Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.11.2004, 08:31
Дебютант
 
Аватара для Ivett
 
Дата рег-ции: 20.04.2004
Откуда: Новосибирск
Сообщения: 82
Французские пословицы и поговорки [на тему Нового года, Рождества, зимы, снега]

Добрый день, уважаемые форумчане!

Вынуждена попросить вас о посильной помощи. Дело в том, что у меня дочь учится в России в школе с углубленным изучением французского языка. Она входит в состав редколегии школьной газеты, и ей поручили собрать материал на вышеизложенную тему. Вчера очень долго я пыталась найти что-то близкое к теме в интернете, но потерпела почти полное фиаско. Мне тяжело еще и потому, что французского я не знаю, а дома, к сожалению, интернет почти недоступен. Попробовала сделать поиск на моем любимом форуме Инфранс, но вот уже два дня мне выдает "внутренняя ошибка" и поиск не идет. Мучилась совестью, а потом решила рискнуть и попросить о помощи. Очень большая просьба, по возможности, приводите поговорки по французски, но с русским переводом.
Заранее огромнейшее С П А С И Б О !!!!! всем, откликнувшимся на мою просьбу.
Вета.
Ivett вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.11.2004, 12:04
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.385
Где-то это тема уже была, но не могу пока найти. могу дать ссылки на др. сайты
http://wcuvax1.wcu.edu/~suttonl/proverbes.html

http://www.vzmakh.ru/french/proverbes.php

Paki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.11.2004, 14:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Так с ходу на заданную тему (про зиму, Рождество и пр.) приходит в голову пока только:

Noël au balcon, Pâques au tison.

Это вроде приметы: если Рождество можешь встретить на балконе (то есть если в декабре тепло), то на Пасху придётся греться у камина (то есть будет холодно не по сезону). Перевода не знаю, может быть что-то вроде: "В Рождество на крылечке, на Пасху у печки" (но наши стихотворцы лучше переведут :о))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 17.11.2004, 22:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Вот я ещё чуть-чуть нашла.

С одного из любимых сайтов нашей любимой Локидор (au pseudo proverbial !):

http://membres.lycos.fr/clo7/grammaire/saisonhiver.htm


Метеопоговорки про снег, холод и мороз:

http://oferriere.free.fr/Dictons/dictonsfroidneige.htm



Ещё метеопоговорки на все месяца года и чуть не на каждый день, каждому святому. Я так поняла, что предназначено для любителей сада-огорода, может, это для Вас чеоесчур...

http://trucsmame.chez.tiscali.fr/acc_prov.htm

Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 17.11.2004, 23:06
Мэтр
 
Аватара для Paki
 
Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.385
А сколько Вам всего нужно? Просто у меня целый словарь пословиц и поговорок, я бы вам завтра скинула.
Paki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.11.2004, 11:25
Дебютант
 
Аватара для Ivett
 
Дата рег-ции: 20.04.2004
Откуда: Новосибирск
Сообщения: 82
Спасибо всем большое, сейчас все аккуратненько скопирую и передам дочери, пусть она там уже сама разбирается! Я оценила объем по-чайниковски (во французском-то ни бум-бум) и думаю, что найдется там, все, что нужно. Еще раз благодарю и надеюсь тоже как-нибудь быть полезной.
Вета.
Ivett вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 06.03.2005, 12:39
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
ФРАНЦУЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ИДИОМЫ

После каждого французского выражения дается его литературный перевод или аналогичная русская поговорка. Дословный перевод французских выражений приведен в круглых скобках, дальнейшая детализация, комментарии или варианты приведены в квадратных скобках.

le Chat botté - Кот в сапогах [персонаж сказки Перро];

jouer au chat perché - играть в кошки-мышки (букв. играть в загнанного кота [который, как известно, прячется где-нибудь на высоком месте]);

la nuit tous les chats sont gris - ночью все кошки серы;

ingrat comme les chats - в высшей степени неблагодарный (букв. неблагодарный, как кот);

il n'y a pas là de quoi fouetter un chat - это выеденного яйца не стоит (букв. тут незачем наказывать [сечь, стегать] кошку);

il a d'autres chats à fouetter - у него иные заботы (букв. ему надо других кошек наказывать [сечь, стегать]);

avoir un chat dans la gorge - охрипнуть (букв. иметь кошку в горле);

donner sa langue aux chats - признать себя неспособным найти решение (букв. отдать свой язык кошкам);

écrire comme un chat - писaть, как курица лапой (букв. писaть, как кошка);

acheter chat en poche - купить кота в мешке;

appeler un chat un chat - называть вещи своими именами (букв. называть кошку кошкой);

on n'y trouverait pas un seul chat - хоть шаром покати (букв. не найдешь ни единой кошки);

il n'y a pas un chat - ни души (букв. нет ни кошки);

retomber comme un chat sur ses pattes - выйти сухим из воды (букв. падать как кошка на лапы);

jeter un chat aux jambes de quelqu'un - подложить кому-нибудь свинью (букв. кинуть кошку кому-нибудь под ноги);

chat échaudé craint l'eau froide - обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду (букв. ошпаренный кот боится холодной воды);

il ne faut pas réveiller le chat qui dort - не буди лиха, пока лихо спит (букв. не стоит будить спящего кота; NB полезно сравнить с английской поговоркой - не будите спящую собаку);

à bon chat bon rat - большому кораблю большое плаванье (букв. хорошему коту хорошую крысу);

chat miauleur ne fut jamais bon chasseur - рассказчики не годятся в приказчики (букв. мяукающий кот никогда не станет хорошим охотником);

le chat parti [вар. quand le chat dort; quand le chat n'est pas là] les souris dansent - Без кота мышам масленица (букв. кот ушел [вар. когда кот спит; когда кота нет] - мыши пляшут);
Дословный перевод и комментарии © Feliscatus

Je donne ma langue au chat
Дословно: "Я отдаю свой язык коту"
Значение: "Сдаюсь" (в игре и т.п.)

Источник: Французско-русский словарь, сост. проф. К.А.Ганшина,
Изд. Сов.Энциклопедия, М.: 1971
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 06.03.2005, 14:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
Boris, Вы величайший знаток котов!!

А что касается пословиц, то на сайте министерства культуры можно задать поиск по любому ключевому слову. Например, нос:
1 : Avoir le nez au cul de la rumeur
2 : Beau nez à pompette
3 : C'est bien diné quand on eschappe, en torchant son nez à la nappe, sans débourser maille ne denier, et dire adieu au tavernier
4 : Ce qui plaît au nez, plaît à l'estomac
5 : Ce qui plaît au nez, plaît à la bouche
6 : Ce sont ceux qui ont le nez sale, qui sont tant bons pour salir les autres
7 : Celle qui va mettre le nez dans la soupe a sa voisine, laisse aller la sienne au feu
8 : Celui qui crache contre le ciel, il lui retombe sur le nez
9 : Celui qui crache en amont, risque de se cracher sur le nez
10 : Celui qui jette une pierre en amont, risque bien de la recevoir sur le nez
11 : Celui qui s'envole trop, retombe le nez dans la mare
12 : Celui qui s'est defait le nez, se coupe la gorge
13 : Celui qui s'ote le nez, la face se defait
14 : Celui qui se coupe le nez, la face se defait
15 : Celui qui se coupe le nez, se defigure
16 : Celui qui se taille le nez, la face se defait
17 : Celui qui va sur son nez, s'en revient sur ses jambes
18 : Courage de brebis a toujours le nez tout bas
19 : Cracher au nez (se moquer)
20 : De jeune femme sur le vin nez rouge et beccu
21 : De trop courir, on écrase son nez
22 : Faut pas se griffer le nez pour se faire beau le visage
23 : Faut voir plus loin qu'on a le nez
24 : Filles voyez l'epi de ble quand il est beau il baisse le nez
25 : Genou de femme, nez de chien, patte de chat, on n'a jamais rien connu d'aussi froid

Смотреть здесь.

А еще разные ссылки есть на http://www.lexilogos.com/citations.htm
guenter вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 28.06.2014, 15:49
Новосёл
 
Дата рег-ции: 28.06.2014
Откуда: Татарстан
Сообщения: 2
Посмотреть сообщениеIvett пишет:
Добрый день, уважаемые форумчане!

Вынуждена попросить вас о посильной помощи. Дело в том, что у меня дочь учится в России в школе с углубленным изучением французского языка. Она входит в состав редколегии школьной газеты, и ей поручили собрать материал на вышеизложенную тему. Вчера очень долго я пыталась найти что-то близкое к теме в интернете, но потерпела почти полное фиаско. Мне тяжело еще и потому, что французского я не знаю, а дома, к сожалению, интернет почти недоступен. Попробовала сделать поиск на моем любимом форуме Инфранс, но вот уже два дня мне выдает "внутренняя ошибка" и поиск не идет. Мучилась совестью, а потом решила рискнуть и попросить о помощи. Очень большая просьба, по возможности, приводите поговорки по французски, но с русским переводом.
Заранее огромнейшее С П А С И Б О !!!!! всем, откликнувшимся на мою просьбу.
Вета.
Ivett, посмотрите французские пословицы здесь: http://www.poslovitza.ru/franzuzskie.html

Уважаемые форумчане, а мне подскажите пожалуйста, если кто знает, книжные издания французских пословиц, желательно прошлого века?
milashka_nastya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 28.06.2014, 16:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
milashka_nastya,
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k507587 (1859)

Proverbes français (год издания 1749 -1999) - https://openlibrary.org/subjects/pro..._fran%C3%A7ais
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 04.07.2014, 17:38
Новосёл
 
Дата рег-ции: 28.06.2014
Откуда: Татарстан
Сообщения: 2
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
milashka_nastya,
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k507587 (1859)

Proverbes français (год издания 1749 -1999) - https://openlibrary.org/subjects/pro..._fran%C3%A7ais

svinka, спасибо вам огромное!!!!!!!
milashka_nastya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французские пословицы и поговорки Boris Французский язык - вопросы изучения и преподавания 249 31.10.2014 12:06
Пословицы и поговорки olgakuri Французский язык - вопросы изучения и преподавания 94 03.03.2010 09:39
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском Oleg P Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 16.12.2007 18:38
Советские пословицы и поговорки kelona Улыбнись! 2 02.02.2007 15:11
Поговорки о сне Beverly Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 12.03.2006 18:05


Часовой пояс GMT +2, время: 13:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX