#871
11.06.2016, 13:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.313
|
У меня указано: "Гражданское право". |
|
|
#872
11.06.2016, 18:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
||
|
#873
11.06.2016, 18:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.775
|
||
|
#874
11.06.2016, 19:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
спасибки
|
|
|
#875
11.06.2016, 19:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
||
|
#876
11.06.2016, 20:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.07.2009
Откуда: Moscou, Nantes
Сообщения: 675
|
Что значит приличнее ? Вы поезд водить умеете?
__________________
Milousia |
|
|
#877
11.06.2016, 21:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.04.2016
Откуда: санкт петербург Россия- Франция департаменте Ду региона Франш-Конте
Сообщения: 811
|
||
|
#878
15.06.2016, 00:50
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
3AKYCOH, спасибо огромное
Вновь возникли вопросы - очень прошу помощи, так как немного трудно это понять. Le mariage serait sauvé si jamais la femme s’y engageait en connaissance de cause и dans une humanité polygame il est inadmissible qu'une femme avant de se fixer, n'épuise pas l'instinct de changement qui est en elle. Si tu avais aimé ta vie de garçon, tu m'aurais surement épousé, après comparaison avec les autres Спасибо |
|
|
#879
15.06.2016, 19:28
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Очень прошу помочь в моем вопросе
|
|
|
#880
15.06.2016, 22:32
Последний раз редактировалось Gulia R.; 15.06.2016 в 22:35..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Oups...
|
|
|
#881
15.06.2016, 22:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.453
|
Брак будет спасен если только женщина, связанная обещанием, будет в полном курсе дела В полигамном обществе недопустимо, чтобы женщина до того как угомониться (принять окончательное решение?), не дала выход сидящей в ней склонности к переменам. Если тебе нравилась твоя холостяцкая жизнь, то после сравнения с другими ты точно на мне женишься. |
|
|
#882
21.06.2016, 14:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Помогите пожалуйста проверить перевод.
Ну и ошибки Цитата:
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
|
#883
22.06.2016, 09:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Как можно перевести на французский?
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЦЕНТР РАЗВИТИЯ СЕМЬИ Спасибо
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
|
#884
23.06.2016, 13:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Отвечаю за свой же вопрос
Я перевела это так: Le Centre de contrôle de la croissance familiale du Ministère de la Justice Обьяснила моему учителю французского, он сказал, что такой перевод понятен, по крайней мере☺
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
|
#885
23.06.2016, 15:34
|
||
Мэтр
|
Le centre de développement familial - это термин т.к. сказать официальный...в контексте предложенной вами к переводу фразы.
|
|
|
#886
23.06.2016, 15:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Annyshka, спасибо
Я не рискнула использовать слово développement Тогда использую Ваш вариант☺
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
|
#887
23.06.2016, 15:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Annyshka, спасибо
Я не рискнула использовать слово développement Тогда использую Ваш вариант☺
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
|
#888
23.06.2016, 16:02
|
||
Мэтр
|
Почему?
Просто слово croissance данном контексте не используется, "так не говорят" (про контроль вообще не упоминалось) Употребляют le centre de développement, de planification familiale... |
|
|
#889
27.06.2016, 00:31
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Подскажите пожалуйста значение выражения vous ne pouvez pas mieux tomber
|
|
|
#890
27.06.2016, 04:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.775
|
А контекст какой?
Это может быть "вам несказанно повезло", например. В том смысле, что "вы нашли именно то, что вам нужно" или "того, кого вам нужно" или "лучше и не придумать". Но если искать не просто примерный смысл, а оптимальный перевод, то без контекста сложно. |
|
|
#891
27.06.2016, 13:40
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
elfine, большое спасибо! Все идеально подошло по смыслу.
|
|
|
#892
29.06.2016, 01:31
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
|
Подскажите, пожалуйста, правильно ли использовать термин Thé grosse coupe для словосочетания крупнолистовой чай? Интернет говорит, что : Нет результатов для "Thé grosse coupe".
Какие варианты могут быть? Спасибо.
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь. |
|
|
#893
29.06.2016, 06:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.799
|
nok, thé en feuilles entières
|
|
|
#894
29.06.2016, 13:07
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
|
Oksy75 спасибо. Не могли бы еще уточнить. Вашу фразу я бы перевел как ЦЕЛЫЕ чайные листья. Это из серии как - thé feuilles brisées - сломанные (резаные) чайные листья. Но дело в том, что ЦЕЛЫЙ лист не всегда означает крупный. Это может быть мелкий цельный лист. Отсюда слово GROS (как от слова опт) я подразумеваю как КРУПНЫЙ.
Можно ли еще как-то выразить СМЫСЛ фразы КРУПНОлистовой чай? Или это единственное верное значение?
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь. |
|
|
#895
29.06.2016, 13:16
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
|
nok, thé grandes feuilles ?
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Grades_du_thé |
|
|
#896
29.06.2016, 13:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.453
|
P.S. Упс... не видела Вашего ответа, piumosa |
|
|
#897
29.06.2016, 14:17
Последний раз редактировалось nok; 29.06.2016 в 14:25..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
|
Спасибо piumosa и sweety. Возможно, сочетание thé grandes feuilles подойдет. А можно ли совместить фразу и сказать thé grandes feuilles entières? Или это масло масляное? И конкретно Вам, что больше нравится, если выбирать: thé grandes feuilles или thé feuilles entières ?
И подскажите, встречалось ли вам (или кому то еще) фраза Thé Souchong в названии обычного чая? Souchong в википедии обозначает крупные листья. А гугл выдает, что это копченый чай. Что вероятнее? (мое мнение ближе к копченому). А теперь копченый на выход
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь. |
|
|
#898
29.06.2016, 14:32
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
|
nok, я не спец в чаях , про Souchong не подскажу.
Судя по той статье в википедии, ссылку на которую я дала выше, thé grandes feuilles - это разновидность thé en feuilles entières. Впрочем, вы сами об этом выше писали: Так что "thé en grandes feuilles entières" имеет право на существование, впрочем, на мой взгляд, более лаконичный вариант "thé grandes feuilles" и так понятен. |
|
|
#899
29.06.2016, 14:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.799
|
||
|
#900
29.06.2016, 14:49
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 09.06.2005
Откуда: Spain
Сообщения: 246
|
Спасибо всем-всем-всем. Теперь надо мне самому определиться, что я хочу Это самое сложное как всегда. Но о-о-очень помогли продвинуться в правильном направлении!
__________________
Если Вам не нравится, что я пишу - просто не читайте! Этим Вы надолго сохраните свою нервную систему и продлите жизнь. |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |