#31
27.10.2015, 14:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
|
Roupy, Вы французскую r умеете правильно произносить? Если да, то попробуйте сами произнести сочетание звуков хr .
|
|
|
#32
27.10.2015, 14:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.138
|
sonnisse, Не, не умею. Я вообще ужасно говорю. Я язык то и не учила толком.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
|
#33
27.10.2015, 14:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.09.2006
Сообщения: 18.356
|
||
|
#34
27.11.2015, 23:09
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.03.2012
Откуда: France
Сообщения: 38
|
Перевод имени
Добрый вечер
Подскажите пожалуйста, если я хочу ребенка назвать София или Софья, какое будет написание на францусском ,чтобы произношение было как на русском София или Софья Спасибо |
|
|
#35
27.11.2015, 23:12
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.151
|
Tory13, нет такого написания. Французы всегда будут ставить ударение на последний слог (не берём в рассчёт особо натренированных и хорошо говорящих по-русски, конечно). Наиболее удобно им будет произнести "софИ" и "софьЯ".
|
|
|
#36
27.11.2015, 23:19
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.03.2012
Откуда: France
Сообщения: 38
|
Даже если я назову София , в написание будет так чтобы они и произносили как София и не Софи , кстати как это на фр Sofiya или Sophiya
|
|
|
#37
27.11.2015, 23:29
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.151
|
Встречалось и Sofia, и Sophia. То есть "f" или "ph" - не сильно принципиально. Произносят "софьЯ". Если написать, как Вы предлагаете, то "и" будет слышно, но ударение всё равно будет на "а" ("я").
Подождите немного, может кто-то с интересной идеей в тему зайдёт. |
|
|
#38
28.11.2015, 15:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.03.2012
Откуда: France
Сообщения: 38
|
Спасибо , но видимо никто не может ответить на этот вопрос
|
|
|
#39
28.11.2015, 20:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.900
|
СофИя по- французски никто не произнесет, как ни напиши. Увы.
|
|
|
#40
29.11.2015, 22:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
В реальном мире и в настоящей жизни никто не будет произносить Sophiya или Sofiya как-то по-другому, отлично от Sofia (хотя, если соблюсти трансктрипцию, может, и стоило бы). Так что желаемого автор вопроса не добьётся, а благодатную почву для разного рода ошибок создаст.
Могу привести пример из собственной практики Был у меня клиент с фамлией похожей на Юсунбатаев. Не знаю, как его сначала записали, но ему не нравилось, как произносят (непохоже) и он через суд выправил себе транскрипцию, приближающую к настоящему произношению. Вышло Youssounbatayev. Действительно, больше похоже (даже если бы правильнее Iou- вместо You-, и -ïev вместо -yev, если уж всё по правилам). Проблема в том, что его фамилию в новой транскрипциии никто даже не пытался прочитать, пугаясь количества букв (в настоящей фамилии их ещё больше), а ошибки при написании делали чаще. И человек очень жалел о том, что попросил изменить написание. По-моему, над этим стоит задуматьтся. (Про ударение я даже не говорю, не может никто чужому языку навязывать свои правила. Ну, может только, под угрозой силы или шантажом, или наоборот, взяткой - но транскрипция тут точно никак не посможет.) |
|
|
#41
10.08.2017, 09:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.548
|
Подскажите,пожалуйста, как произносится на французском фамилия Tranoy ?
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
|
#42
10.08.2017, 09:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.019
|
У меня тоже похожий вопрос - фамилия Le Roy?
Chamonix : Шамони или все таки Шамоникс?
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
|
#43
10.08.2017, 10:05
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.800
|
Трануа
Цитата:
Цитата:
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
||
|
#44
10.08.2017, 10:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.800
|
Произнесет, если написать Sofiia или Sofya ("y" распадается на два "i" при прочтении, первая "i" звучит отдельно, а вторая с последующей буквой).
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#45
10.08.2017, 10:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.019
|
Печкин, спасибо! Слышала от французов Шамоникс, а по-русски Шамони.
__________________
С уважением, Lana. Ожидание праздника лучше самого праздника... |
|
|
#46
10.08.2017, 10:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.800
|
Это неграмотные французы
"Le -x final ne se prononce pas, mais indique que l'accentuation du mot va sur la première syllabe" (https://fr.wikipedia.org/wiki/Chamon...e_note-note1-5) "Вы приплелись сюда из Шамоникса только за тем, чтобы ничего не сказать?" (Р.Тома, "Ловушка", русский перевод 1982 года).
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#47
10.08.2017, 10:52
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.151
|
Печкин, в вики, похоже, ошибка. Я пошла по ссылкам, которые они же сами и дали, и там пишут, что -x обозначает ударение на последний, а не на первый слог.
|
|
|
#48
10.08.2017, 11:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.800
|
Так а зачем как-то специально использовать -х для индикации ударения на последний слог, если во французском языке ударение и так всегда на последний слог по умолчанию?
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#49
10.08.2017, 11:29
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.151
|
Печкин, в случае с Шамони не знаю. А вот в окончании на -ex этот -х имеет смысл. Посмотрите сами ссылки "2,3,4" в комментарии, на который Вы ссылаетесь.
|
|
|
#50
10.08.2017, 11:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.800
|
Про "е" я ничего не говорю. Для "е" это нормально, т.к. конечное "е" не произносится, ударение на него падать не может, и чтобы оно падало, нужно после "е" что-то поставить. Но i-то всегда произносится на конце, что есть после него что-то, что нет...
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#51
10.08.2017, 13:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.548
|
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
|
|
#52
10.08.2017, 15:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.900
|
||
|
#53
10.08.2017, 15:53
Последний раз редактировалось Ptu; 10.08.2017 в 16:09..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.900
|
ci joint un extrait officiel du CSA (Contrôle Supérieur de l'Audiovisuel)
" Date de publication sur le site : 1 mai 2002 La Lettre du CSA n°151 Plusieurs cas fréquemment évoqués Téléspectateurs et auditeurs sont toujours un peu agacés lorsqu'ils entendent le nom de leur ville ou de leur village écorché par les journalistes. Une majorité de lettres reçues à ce sujet concernent la ville de Bruxelles, prononcée [bruksel] au lieu de [brussel], de même qu'Auxerre et Metz se prononcent [ausserre] et [mess], comme l'indiquent les dictionnaires. Les Chamoniards rappellent également que leur ville se prononce [chamoni], et non [chamonix]. Les Albenassiens souhaitent entendre le nom de leur ville prononcé [aubena] et non [aubenass]. Il en est de même pour les Privadois, Privas devant se prononcer [priva]. En revanche, à quelque quarante kilomètres de ces deux chefs-lieux, la petite ville de Lussas qui, chaque année au mois d'août, accueille les états généraux du film documentaire est très souvent appelée [lussa], alors que ses habitants font entendre le s final et disent [lussass]. Si Agen et Le Pouliguen ont des terminaisons nasalisées et se prononcent [in], Pont-Aven rime avec dolmen." http://www.csa.fr/Etudes-et-publicat...noms-de-villes |
|
|
#54
10.08.2017, 15:55
Последний раз редактировалось Ptu; 10.08.2017 в 16:06..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.900
|
Французы и Оссер, Мец, Брюссель, Касси, Люссас, Авориа не правильно называют, как и многие другие. Обена и Прива видимо тоже, хотя лично я никгода не встречала у французов ошибок в двух последних.
Правила тут искать не всегда уметсно, так как имя собственное может вообще ничему не подчиняться. Хотя у Auxerre, Вruxelles и еще нескольких городов вполне есть определенное объяснение почему не кс, а сс. Ссылку не найду, но читала, что в средние века монахи, переписывающие библию, причем в регионе бургундии приблизительно, стали использовать символ х как замену двух SS. Вот тогда и пошла такая орфография с Х вместо SS. |
|
|
#55
10.08.2017, 16:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.900
|
Воообще по телевидению чего только не услышишь от журналистов. Они порой так коверкают названия, не удосужившись проверить произношение, ну так профессионалы же высший класс!
Я как то чуть под стол не упала. ТАк как наш Méaudre, все же лыжная станция на слуху, произнесли как ... Модр!. Просто потому что у журналиста, как я думаю, в листочке было написано MEAUDRE , то есть без акцента. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Транслитерация имён собственных | YaniQC | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 13.08.2017 17:01 |
Список французских имен | Оксаночка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 11.04.2013 16:26 |
Транскрипция имен тоголезских футболистов? | Best3215 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 24.09.2010 08:38 |
Произношение русских имен на французский манер и наоборот | Alena S. | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 17.03.2009 14:21 |