Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1261
Старое 10.03.2017, 19:52
Дебютант
 
Аватара для Kaplya
 
Дата рег-ции: 04.04.2015
Сообщения: 63
Спасибо. А вы можете всю фразу озвучить?
Kaplya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1262
Старое 10.03.2017, 20:00     Последний раз редактировалось svinka; 10.03.2017 в 20:03..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Peuvent faire office de feux d'angle? -
Могут быть использованы как угловые/боковые фонари/огни ?
Могут заменить угловые/боковые фонари/огни ?

Я не знаю точного перевода feux d'angle, нашла -
Les feux d'angle, comme son nom l'indique, sont des feux qui pivotent en même temps que l'on tourne le volant. Ils améliorent la visibilité en virage et dans les changement de direction. - http://www.tf1-ecole.com/cariboost_f...n_des_feux.pdf
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1263
Старое 10.03.2017, 22:26
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Могут выполнять роль боковых габаритных огней
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1264
Старое 10.03.2017, 22:38
Мэтр
 
Аватара для Teilloise
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: Vaucluse
Сообщения: 4.023
Это все-таки не габаритные огни. Они светят вбок при поворотах, прохождениях виражей, перестраивании из ряда в ряд. Т.е., их назначение - освещение дороги, а не обозначение гарабитов автомобиля. Правда, я тоже не знаю, как они правильно называются по-русски.
Teilloise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1265
Старое 10.03.2017, 22:46
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Они называются боковые габаритные огни
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1266
Старое 10.03.2017, 23:28
Мэтр
 
Аватара для Teilloise
 
Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: Vaucluse
Сообщения: 4.023
Вот так узнаешь новое в родном языке :-). Спасибо, krokodil. А как называются по-русски feux de position latéraux? Вопрос из простого любопытства, я в России машину никогда даже не пыталась водить и всю соответствующую терминологию усвоила уже во Франции, поэтому теряюсь.
Teilloise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1267
Старое 10.03.2017, 23:37
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Боковые габариты (габаритные огни)
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1268
Старое 10.03.2017, 23:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Некоторые производители автомобилей употребляют термин "виражные фары" для feu d'angle.
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1269
Старое 11.03.2017, 00:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Посмотреть сообщение1618 пишет:
термин "виражные фары"
Super!!!
виражные фары - cornering lights (модуль фары поворачивается при движении на повороте, повторяя траекторию автомобиля, чтобы обеспечивался улучшенный обзор для водителя) - http://www.multitran.ru/c/m.exe?shor...20%F4%E0%F0%FB
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1270
Старое 11.03.2017, 00:52
Дебютант
 
Аватара для Kaplya
 
Дата рег-ции: 04.04.2015
Сообщения: 63
Спасибо. Это вопрос из code de la route. Чтоб окончательно разобраться вот полный вопрос с ответами:
Peuvent faire office de feux d'angle?
1. Les feux de croisement
2. Les feux de route
3. Le feux de brouillard avant
Правильный ответ 3. Учу код, бывает вопрос не могу понять, хоть и перевожу сама с переводчиком.
Kaplya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1271
Старое 11.03.2017, 01:24
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Ну да. Ибо 1 - ближний свет, 2 - дальний, 3 - противотуманные фары.
Код = Правила (ПДД). Русский все же забывать не стоит.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1272
Старое 11.03.2017, 10:29
Дебютант
 
Аватара для Kaplya
 
Дата рег-ции: 04.04.2015
Сообщения: 63
А я ответила неправильно, так как не могла перевести вопрос и времени на размышления мало даётся. Бывают вопросы не сложные, но так как не понимаешь вопроса, то и не знаешь какой ответ нажимать.
Kaplya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1273
Старое 11.03.2017, 14:22
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Без обид: сначала учим язык, потом ПДД. Иначе - бедные встреные водители!
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1274
Старое 11.03.2017, 20:19
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Меня попросили перевести письмо на русский язык, но у меня нет опыта перевода деловых писем. Помогите, пожалуйста, перевести.

Madame, Monsieur,
J'ai l'honneur d'être de passage dans votre ville du ...au ...
A ce propos je me propose de vous rendre visite afin de vous présenter notre gamme de matériel de levage destiné à votre activité.
X EST UNE SOCIETE FRANCAISE NEE EN 1981 QUI FABRIQUE ET CONCOIT DES TREUILS ELECTRIQUES ET MANUELS ROBUSTES ET FIABLES.
N'hésitez pas à me contacter si besoin.
Bien cordialement.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1275
Старое 12.03.2017, 11:17
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Меня попросили перевести письмо на русский язык, но у меня нет опыта перевода деловых писем. Помогите, пожалуйста, перевести.

Madame, Monsieur,
J'ai l'honneur d'être de passage dans votre ville du ...au ...
A ce propos je me propose de vous rendre visite afin de vous présenter notre gamme de matériel de levage destiné à votre activité.
X EST UNE SOCIETE FRANCAISE NEE EN 1981 QUI FABRIQUE ET CONCOIT DES TREUILS ELECTRIQUES ET MANUELS ROBUSTES ET FIABLES.
N'hésitez pas à me contacter si besoin.
Bien cordialement.
На ваш взгляд, вот так можно перевести:

Уважаемые дамы и господа,
Будучи в вашем городе с .. по.. я могу предложить вашему вниманию ассортимент подъемного оборудования для вашего бизнеса.
Наше предприятие производит с 1981 г. прочные и надежные електрические и ручные лебедки.

В ожидании вашего ответа,

Не уверена что в деловых письмах можно начинать и заканчивать такими фразами.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1276
Старое 21.03.2017, 14:18
Бывалый
 
Аватара для art-luna
 
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Guadeloupe
Сообщения: 157
Друзья! Как перевести фразу: Не всегда прощения просит тот, кто виноват. Прощения просит тот, кто дорожит отношениями.
art-luna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1277
Старое 21.03.2017, 19:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
art-luna, нашла в сети похожую фразу -
Demander pardon ne veut pas toujours dire que tu as tort. Ça peut aussi vouloir dire que tu tiens plus à ta relation qu’à ton égo.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1278
Старое 21.03.2017, 21:43
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
Irina O., svinka, 1618, krokodil, с запозданием благодарю всех за помощь (не было возможности написать раньше). Извиняюсь, если разочаровала сторонников "дополнительной", но я написала "сверхдополнительная"
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1279
Старое 24.03.2017, 13:53     Последний раз редактировалось Silky; 24.03.2017 в 14:08..
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Помогите, пожалуйста, понять.
Предыстория: покупала на одном сайте железки для балкона, как презент они мне положили прорезиненные перчатки и секатор, даже указав это в накладной (не дешевые вещи,к слову) На следующий день получила еще одну посылку от них, в которой были только еще одни такие же перчатки и секатор. Написала им письмо, мол, это наверное по ошибке, как мне их вам вернуть. Сегодня получаю ответ, в котором по отдельности каждое слово понятно, а общий смысл ускользает
Bonjour,
Vous avez effectivement raison.
Nous allons vous demander de bien vouloir conserver gracieusement ceux-ci.
Sincèrement désolée.
Je reste à votre disposition

Вот это вот conserver gracieusement что означает? "Оставьте себе" или "пока придержите"?
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1280
Старое 24.03.2017, 13:59
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
Silky, я бы это поняла, как "оставьте себе (бесплатно)". Только неясно, за что они так извиняются.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1281
Старое 24.03.2017, 14:07
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
piumosa, спасибо. Мне тоже не понятно за что извиняяются. Я их в своем письме благодарила за подарок и выразила готовность вернуть второй подарок.
А может там отвечает такой же иностранец как и я?
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1282
Старое 24.03.2017, 14:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Silky, ну как, извиняются за то, что ошиблись. Не должны ведь ошибаться, вот и извиняются. И просят не утруждаться, а оставить себе второй экземпляр.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1283
Старое 24.03.2017, 14:36
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
elfine, понятно. Спасибо.
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1284
Старое 25.03.2017, 00:46
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Уважаемые коллеги, не поможете перевести? Пишу контекст, но трудности только с выражением которое написано большим шрифотом: d'avoir à Paris le ..... 2015 en tout cas sur le territoire national et DEPUIS TEMPS NON COUVERT PAR LA PRESCRIPTION, étan le conducteur du véhicule..... заранее мерси.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1285
Старое 25.03.2017, 15:31
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
MEDEЯ,
DEPUIS TEMPS NON COUVERT PAR LA PRESCRIPTION - до истечения срока давности преступления/правонарушения (???)

Нашла похожее выражение здесь -
Il s'agit d'une expression extrêmement courante en droit français, synonyme de "depuis temps non prescrit". Cela signifie que la prescription (time limit) n'est pas acquise, en d'autres termes que le délai pendant lequel on peut agir en justice n'est pas expiré. Cette expression se rencontre surtout en matière pénale.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_...scription.html

Наверное нужна консультация специалиста-юриста...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1286
Старое 25.03.2017, 16:45
Бывалый
 
Аватара для art-luna
 
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Guadeloupe
Сообщения: 157
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
art-luna, нашла в сети похожую фразу -
Demander pardon ne veut pas toujours dire que tu as tort. Ça peut aussi vouloir dire que tu tiens plus à ta relation qu’à ton égo.
Спасибо! Очень похожий смысл.
art-luna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1287
Старое 25.03.2017, 17:50
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
svinka, спасибо большое. Там такое заковыристое предложение на полстраницы...
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1288
Старое 25.03.2017, 17:58
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
MEDEЯ, похоже - en tout cas sur le territoire national et depuis temps non couvert par la prescription - стандартная фраза.
https://www.google.ca/webhp?sourceid...+...&tbm=bks&*
https://www.google.ca/webhp?sourceid...cription+...&*
Вот только как найти ее эквивалент в русском ?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1289
Старое 25.03.2017, 20:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 05.03.2015
Откуда: 973
Сообщения: 1.723
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Вот только как найти ее эквивалент в русском ?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...20prescription

в период с истёкшим сроком исковой давности
absourdsalad вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1290
Старое 25.03.2017, 20:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 06.08.2014
Сообщения: 3
Всем привет! Помогите пожалуйста грамотно написать на французком следущее сообщение:

Добрый день мисье ХХХ.
Я сделала ранде-ву для прошения титр де сежур в первый раз он-лайн, и мне выдало на 4 сентября. Для меня это очень проблематично, так как граждане страны которой являюсь могут находится в Франции всего 90 дней. Мой муж гражданин ЕС, уже давно работает в Франции, и мне необходимо остаться с ним. Мне некуда возращаться в свою страну. Если можно, очень большая просьба сделать исключение и назначить ранде-ву до 15 апреля, даты которой я могу находиться в Франции. Для меня это очень важно. Большое спасибо, жду ответа.
DimitrieB вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:28.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX