Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1201
Старое 27.01.2017, 17:29
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
svinka, вы когда-то давали ссылку на словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов. Не могу найти.
Если сможете дать ещё раз, буду очень признательна
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1202
Старое 27.01.2017, 18:03
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
aileen, тоже не смогла найти словарь...
Вот, что нашлось -
Французские пословицы и поговорки - http://www.speakworld.narod.ru/proverbes_fr.htm

Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions - http://www.expressio.fr/

Sommaire des proverbes par thèmes - http://www.proverbes-citations.com/l...l#.WItsvvkrKUk

Т.М. Кумлева
Самая современная фразеология французского языка - http://fictionbook.ru/author/tatyana...ad_online.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1203
Старое 27.01.2017, 18:30     Последний раз редактировалось Nathaniel; 27.01.2017 в 18:53..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.107
Впервые пробую такую ссылку давать, надеюсь, сработает: тыкните сюда. Там должны быть все сообщения svinkи в этом разделе со словом "пословица". Останется только на "начать поиск" нажать. Можно попробовать со словами словар* или поговорк* ещё.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1204
Старое 27.01.2017, 18:35
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
свинка, спасибо большое, посмотрю!
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1205
Старое 27.01.2017, 18:36
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.339
Натханиел, спасибо, нужно попобовать
aileen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1206
Старое 04.02.2017, 00:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
svinka,
Не могли бы вы мне помочь перевести на французский язык фамилию Архипова? Спасибо большое!
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1207
Старое 04.02.2017, 00:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
помпадур, это шутка? А фамилию Иванова как переведёте? Или Вы о говорите о транслитерации/транскрипции для паспорта?
Arkhipova? Вот об этом?
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1208
Старое 04.02.2017, 00:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
Конечно об этом. Для документов. Какие уж шутки. Я также думала , и писала для визы (но на английском), но были сомнения (на французском так ли...). Я Вам благодарна за ответ. Фамилия Иванова слишком легкая... А буква "Х" для меня была несколько сомнительной во французском языке.. Еще раз благодарю!!!
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1209
Старое 04.02.2017, 00:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
elfine, благодарность для Вас
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1210
Старое 04.02.2017, 00:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
помпадур, не за что. Произносить "х" они не умеют. На письме в иностранных фамилиях обычно как "kh".
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1211
Старое 05.02.2017, 14:55
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.02.2017
Откуда: Le sud de la Russie
Сообщения: 4
Привет, французские друзья)! Я в университете изучала испанский и английский языки. Французский не знаю, но мне нравится. Люблю слушать иностранную музыку. Что то есть в переводе, этой песни еще нет нигде, она новая. В общем кто нибудь, отзовитесь, переведите пожалуйста песню с французского.
P.S: Просьба перевести по взрослому с душой, с разжевыванием пресуппозиций, намерений персонажа песни, в общем поющей.

Вот текст:
Fishbach - Un beau langage

Votre doux visage
Apparaît sur mon écran
Qui êtes-vous ?
C'est une belle image
Quand on la voit un peu floue
Voyez-vous ?

J'ai lu tous vos messages
Mais vos paroles, vos mots doux
Je m'en fous
C'est comme un bon présage
Que de ne rien savoir du tout
Entre nous

Je déclare le carnage sur ma rétine
Je vois des images qui se dessinent


Au loin, et tout dedans moi
Aveuglé d'un mirage qui me contamine
Qui fait battre mon coeur
Je vous imagine
Au loin, et tout dedans moi

Assez de bavardage
Les silences sont à mon goût
Taisez-vous
C'est un beau langage
Que de ne rien dire du tout
Voyez vous ?

Votre doux visage
Disparaît de mon écran
Où êtes-vous ?
Madreselva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1212
Старое 05.02.2017, 16:20     Последний раз редактировалось Irina O.; 05.02.2017 в 17:22..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Madreselva, вам хочется увидеть подстрочник (прозаический перевод) или эквиритмический (поэтический, поющийся) перевод? Мне, например, не все ваши пожелания к переводу понятны. Непонятно, например, слово "поющий"...

Позволю себе также порекомендовать вам сайт, специализирующийся на переводах песен: fr.lyrsense.com. У них есть раздел "Заявки на перевод", советую обратиться и туда тоже.
http://fr.lyrsense.com/addtotranslate
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1213
Старое 05.02.2017, 17:26     Последний раз редактировалось Madreselva; 05.02.2017 в 18:45..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.02.2017
Откуда: Le sud de la Russie
Сообщения: 4
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Madreselva, вам хочется увидеть подстрочник (прозаический) или эквиритмический (поэтический, поющийся) перевод? Мне, например, не все ваши пожелания к переводу понятны. Непонятно, например, слово "поющий"...
Хватит и прозаического. Но я не знаю что это за перевод. Не нужно поэтический, так как такая форма нужна для специалистов и эстетов. Я попробовала перевести через яндекс переводчик, но мне этого не достаточно. Сейчас я не занимаюсь языками. Не была переводчиком, училась на лингвиста. Поэтому не обладаю переводческой терминологией. Он-лайн переводчики не то. Почему "поющий", потому что мне кажется, что певец все равно проводит через себя текст песни, проживает. Но мы то не узнаем как и что. Хочется просто понять глубинный смысл песни, даже если она не глубока.
Madreselva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1214
Старое 05.02.2017, 17:28
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.02.2017
Откуда: Le sud de la Russie
Сообщения: 4
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Madreselva
Позволю себе также порекомендовать вам сайт, специализирующийся на переводах песен: fr.lyrsense.com. У них есть раздел "Заявки на перевод", советую обратиться и туда тоже.
http://fr.lyrsense.com/addtotranslate
Спасибо, не знала о такой возможности)).
Madreselva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1215
Старое 05.02.2017, 17:31
Новосёл
 
Дата рег-ции: 05.02.2017
Откуда: Le sud de la Russie
Сообщения: 4
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Madreselva, вам хочется увидеть подстрочник (прозаический перевод) или эквиритмический (поэтический, поющийся) перевод? Мне, например, не все ваши пожелания к переводу понятны. Непонятно, например, слово "поющий"...
http://fr.lyrsense.com/addtotranslate
Например, когда я слышу испанскую или английскую песню. Я либо сразу понимаю о чем там поется, либо читаю текст и перевод - то же все становится на свои места. Потом я уже начинаю домысливать ситуацию описываемую в песне, картинку. Это так классно. Не знаю как это описать. Извините за не профессионализм).
Madreselva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1216
Старое 18.02.2017, 17:23
Новосёл
 
Аватара для M123
 
Дата рег-ции: 18.02.2017
Сообщения: 7
здравствуйте.
объясните мне пожалуйста, когда к слову привет "salut" или "hello" (неважно) прибавляется "toi" - не приобретает ли это пренебрежительный оттенок?
salut toi (hello toi)
M123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1217
Старое 18.02.2017, 17:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Посмотреть сообщениеM123 пишет:
когда к слову привет "salut" прибавляется "toi" - не приобретает ли это пренебрежительный оттенок?
Нет. По мнению франкофонов, наоборот -
Par contre "salut toi", c'est chaleureux et bienveillant. Ca montre clairement que l'on a de l'affection pour cette personne.

Pour moi, "Salut toi" a en effet un aspect affectueux, et peut même avoir un petit côté "drague" si c'est dit sur un ton approprié...

https://forum.wordreference.com/thre...ut-toi.172993/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1218
Старое 18.02.2017, 19:46
Новосёл
 
Аватара для M123
 
Дата рег-ции: 18.02.2017
Сообщения: 7
svinka, спасибо !
M123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1219
Старое 19.02.2017, 12:46
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
Скажите, как будет по французски "щуриться"
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1220
Старое 19.02.2017, 14:36
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
plisser les yeux
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1221
Старое 19.02.2017, 18:36
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
krokodil, спасибо)))
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1222
Старое 19.02.2017, 18:38
Мэтр
 
Аватара для lyuka29
 
Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.423
Подскажите пож-та как будет "он меня подставил"
__________________
13.11.2011😊
23.10.2017😊
lyuka29 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1223
Старое 19.02.2017, 18:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Paris, pl.des Ternes
Сообщения: 18
Здравия всем, подскажите пожалуйста как правильно перевести (с нашим пониманием) слово - прикалываться. Например - они любят так прикалываться над бородатыми.. Или реагируя на тупой ответ телефонного оператора - вы что прикалываетесь надо мной?
Sniperbond вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1224
Старое 19.02.2017, 19:19
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Посмотреть сообщениеlyuka29 пишет:
Подскажите пож-та как будет "он меня подставил"
Il m'a planté
Il m'a posé un lapin
Il m'a joué un tour
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1225
Старое 19.02.2017, 19:24     Последний раз редактировалось krokodil; 19.02.2017 в 19:28..
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Прикалываться:

jouer des tours
faire une farce

хотя я смысл по-русски не очень понимаю.

В случае с оператором: vous vous fichez de ma pomme ?
Vous vous foutez de ma gueule (очень грубо)
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1226
Старое 19.02.2017, 20:42
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
С оператором вы разве скажете "прикалываетесь"? Скорее всего, нет: грубовато получается. Или не грубовато, но как-то уж совсем по-дружески )))

Более нейтральный стиль: "Вы смеётесь надо мной? / Вы смеётесь надо мной, что ли?!") - "Vous vous moquez de moi? / Vous vous moquez de moi, ou quoi?"

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1227
Старое 19.02.2017, 21:57
Мэтр
 
Аватара для lyuka29
 
Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.423
krokodil, спасибо!
__________________
13.11.2011😊
23.10.2017😊
lyuka29 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1228
Старое 21.02.2017, 17:32
Новосёл
 
Аватара для M123
 
Дата рег-ции: 18.02.2017
Сообщения: 7
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Прикалываться:

jouer des tours
faire une farce

хотя я смысл по-русски не очень понимаю.

В случае с оператором: vous vous fichez de ma pomme ?
Vous vous foutez de ma gueule (очень грубо)
здравствуйте. интересная тема. тоже вклинюсь.
оператор - это кто?
вот не могу я понять это:
ни foutre ни gueule
rien a foutre - это что
и ta guele - (это заткнись?)
M123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1229
Старое 21.02.2017, 17:57
Новосёл
 
Аватара для M123
 
Дата рег-ции: 18.02.2017
Сообщения: 7
Посмотреть сообщениеMadreselva пишет:
Хочется просто понять глубинный смысл песни, даже если она не глубока.
по-моему мнению, глубинный смысл - это о знакомствах в интернете. И непонятно кто выставляет ту или иную фотографию, и пишет от как бы имени этого человека. А потом ему надоело и он пропал )))))))
M123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1230
Старое 21.02.2017, 18:21
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.107
Посмотреть сообщениеM123 пишет:
вот не могу я понять это:
ни foutre ни gueule
rien a foutre - это что
и ta guele - (это заткнись?)
Это по словарям жаргона нужно искать. У каждого слова в отдельности немало переводов, в зависимости от ситуации. Соответствующая тема на форуме (там наверху ссылка "Поиск в этой теме" есть, если всю тему не хотите читать).
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:56.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX