Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1381
Старое 18.05.2017, 06:41
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеvorobichek пишет:
Вам же сказали - управляющий. Просто слово в русском малость устарело и сейчас принято говорить менеджер.
ААА! Ну если "мне же сказали", то так и запишем.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1382
Старое 18.05.2017, 12:29
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
ААА! Ну если "мне же сказали", то так и запишем.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1383
Старое 18.05.2017, 14:16
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.485
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Может быть, ravier?
Спасибо. Но мне эта емкость больше видится как конфетница или чтоб печенье класть
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1384
Старое 18.05.2017, 15:25
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
ААА! Ну если "мне же сказали", то так и запишем.
Вам тут много чего сказали и предложили, люди время свое потратили. А Вы вместо спасибо ржачных смайлов напостили. Я точно знаю, что на Ваши запросы уже отвечать не буду. Это называется "неуважение". Тем более для анкеты, да хоть кем назовитесь, это не играет большой роли.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1385
Старое 18.05.2017, 22:47
Мэтр
 
Аватара для Пчелка-Светлана
 
Дата рег-ции: 09.04.2009
Сообщения: 2.765
Весь день крутится в голове :-)
Как правильно перевести фразы?
1. Ты здесь никто.
2. Никто не знает.
__________________
04/2013+05/2016
Пчелка-Светлана вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1386
Старое 18.05.2017, 22:58
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
1. Ici, tu n'es personne.
2. Personne ne sait ... (Personne ne le sait)
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1387
Старое 18.05.2017, 23:48
Мэтр
 
Аватара для Пчелка-Светлана
 
Дата рег-ции: 09.04.2009
Сообщения: 2.765
Gulia R., спасибо.
Я тоже используют в отрицании слово personne, но сегодня сыну объясняла на русском "никого нет, никто" и задумалась, как еще можно сказать на французском.
__________________
04/2013+05/2016
Пчелка-Светлана вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1388
Старое 19.05.2017, 06:02     Последний раз редактировалось elfine; 19.05.2017 в 06:05..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Пчелка-Светлана, я бы сказала скорее tu n'es rien (ici).

Насчёт personne ne sait / personne ne connaît всё понятно, по-другому и не скажешь.

А вот у первой фразы явно есть некий уничижительный оттенок, мне кажется, rien больше подходит.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1389
Старое 19.05.2017, 08:42
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Вам тут много чего сказали и предложили, люди время свое потратили. А Вы вместо спасибо ржачных смайлов напостили. Я точно знаю, что на Ваши запросы уже отвечать не буду. Это называется "неуважение". Тем более для анкеты, да хоть кем назовитесь, это не играет большой роли.
Не принимайте так близко к серцу. У меня и в мыслях не было смеяться над вами. Я смеялась над игрой слов жестионер жесть.
Если Вы считаете что Вы проделали большую работу для меня, то я Вас благодарю за потраченное время. Но принимать предложенные слова не буду, мое право.
На самом деле это даже не для анкеты, просто хотела узнать как по русски говорят.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1390
Старое 19.05.2017, 09:29
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Пчелка-Светлана, я бы сказала скорее tu n'es rien (ici).

Насчёт personne ne sait / personne ne connaît всё понятно, по-другому и не скажешь.

А вот у первой фразы явно есть некий уничижительный оттенок, мне кажется, rien больше подходит.
Когда-то услышала как один ребенок говорил другому:tu es nulle.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1391
Старое 19.05.2017, 10:36
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
Посмотреть сообщениеПчелка-Светлана пишет:
Весь день крутится в голове :-)

1. Ты здесь никто.
Tu es un bon à rien
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1392
Старое 19.05.2017, 11:35
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
tu es nulle
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
Tu es un bon à rien
На мой взгляд, ни одна из этих фраз не подходит для перевода "ты здесь никто".
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1393
Старое 19.05.2017, 15:00
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
просто хотела узнать как по русски говорят
Так и говорят - менеджер
https://books.google.ru/books?id=HqV...%D1%8C&f=false

https://www.google.ru/#newwindow=1&q...BE%D1%82%D0%B0
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1394
Старое 19.05.2017, 21:52
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
Tu es un bon à rien
У этого выражение значение больше "ты ни на что не годен" , "никудышний"
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1395
Старое 19.05.2017, 21:58
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
Здесь ты никто - ici t'es personne
Вполне подходящее выражение.
Если в гугле забьете - песенка даже такая рэперская выпадет))
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1396
Старое 19.05.2017, 23:35
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеПчелка-Светлана пишет:
Гулиа Р., спасибо.
Я тоже используют в отрицании слово персонне, но сегодня сыну объясняла на русском "никого нет, никто" и задумалась, как еще можно сказать на французском.

Вспомнилcя миф с Циклопом, где он спрашивает Одиссея, как его звать, а он так и отвечает "Personne".
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1397
Старое 19.05.2017, 23:37
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Не принимайте так близко к серцу. У меня и в мыслях не было смеяться над вами. Я смеялась над игрой слов жестионер жесть.
Если Вы считаете что Вы проделали большую работу для меня, то я Вас благодарю за потраченное время. Но принимать предложенные слова не буду, мое право.
На самом деле это даже не для анкеты, просто хотела узнать как по русски говорят.
Я предложила, но вы кажется не увидели мой ответ, более нейтральный перевод (именно так я перевожу эту профессию в административных документах): специалист по ... (контрактам, зарплате и т.д.)
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1398
Старое 20.05.2017, 09:47
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеGulia R. пишет:
Я предложила, но вы кажется не увидели мой ответ, более нейтральный перевод (именно так я перевожу эту профессию в административных документах): специалист по ... (контрактам, зарплате и т.д.)
Да спасибо, я согласна с Вами, скорее всего специалист или сотрудник.
Как специалист или сотрудник в любой области.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1399
Старое 20.05.2017, 09:51
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Так и говорят - менеджер
Спасибо, svinka, посмотрела по ссылке, в переводе это слово означает специалист.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1400
Старое 20.05.2017, 15:41
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
lento4ka, gestionnaire дословно означает управляющий. То есть менеджер. Но если это gestionnaire de qqch, лучше употребить специалист по...
Относительно контрактов - есть такая должность ( или профессия) контрактный управляющий, почитайте, может это и есть ваш вариант
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1401
Старое 20.05.2017, 15:44
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Спасибо, svinka, посмотрела по ссылке, в переводе это слово означает специалист.
Это слово не означает специалист, оно от английского слова manage, что так же означает управлять, руководить
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1402
Старое 20.05.2017, 15:54
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
Тем более, что "менеджер" и переводить не нужно. Например "менеджер по продажам" нет смысла переводить как "специалист"
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1403
Старое 20.05.2017, 15:55
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеBelochka пишет:
Это слово не означает специалист, оно от английского слова manage, что так же означает управлять, руководить
Я по первой ссылке прочла: 1) Специалист... 2) Специалист...
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1404
Старое 20.05.2017, 15:59
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеBelochka пишет:
Тем более, что "менеджер" и переводить не нужно. Например "менеджер по продажам" нет смысла переводить как "специалист"
Вам что то говорит слово менеджер? Мне оно ничего не говорит, т.к. это не русское слово и я не знаю чем занимаются эти специалисты.
Знаю только тех что были с моей конторе в России: менеджеры по продажам.
Gestionnaire ничего не продает. Так что для меня не очевидно, что это одна и та же профессия.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1405
Старое 20.05.2017, 16:03
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.764
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
менеджеры по продажам.
Gestionnaire ничего не продает
менеджерами сейчас всех кого попало называют

даже уборщица это менеджер по уборке помещений ))))
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1406
Старое 20.05.2017, 16:05
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
менеджерами сейчас всех кого попало называют

даже уборщица это менеджер по уборке помещений ))))
Где ? Во Франции или в России?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1407
Старое 20.05.2017, 16:08     Последний раз редактировалось svinka; 20.05.2017 в 16:18..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
lento4ka, не могу понять, в чем проблема? Не нравится менеджер , можно руководитель или другие варианты, только это не отменяет существования слова менеджер в русском языке - http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...B5%D1%80&all=x

(Открыла свой Французско-русский юридический словарь 1998 г., Москва, стр. 219 - gestionnaire - управляющий, менеджер )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1408
Старое 20.05.2017, 16:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Мне в слове "менеджер" слышится кто-то, кто управляет людьми. Как и руководитель. Сейчас оно употребляется в русском не только для этого?

По-французски gestionnaire de paie например управляет не людьми, он отвечает за создание зарплатных листков в большом количестве, обладает для этого всеми нужными знаниями.

Я бы перевела как "специалист по..."
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1409
Старое 20.05.2017, 16:17
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
lento4ka, не могу понять, в чем проблема? Не нравится менеджер , можно руководитель или другие варианты, только это не отменяет существования слова менеджер в русском языке - http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...B5%D1%80&all=x
Нет, с руководителем я совсем не согласна. Руководитель это скорее всего responsable. Меня не точный перевод слова интересует. Меня интересует как называется профессия на русском. Меня спрашивают друзья, как называется твоя профессия по русски, а я не знаю. Но если вы считаете, что русским будет понятно если я отвечу менеджер, то пусть будет так. Только пусть потом не задают дополнительные вопросы, в чем заключается моя работа. Я этим в России не занималась никогда и коротко объяснить не смогу. Почему и хотела найти точный эквивалент этой профессии.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1410
Старое 20.05.2017, 16:18
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.336
Посмотреть сообщениеlento4ka пишет:
Вам что то говорит слово менеджер? Мне оно ничего не говорит, т.к. это не русское слово и я не знаю чем занимаются эти специалисты.
Знаю только тех что были с моей конторе в России: менеджеры по продажам.
Gestionnaire ничего не продает. Так что для меня не очевидно, что это одна и та же профессия.
Как раз слово "менеджер" мне говорит, что это человек управленец, руководящий чем-то.
А "специалист" для меня это человек обладающий навыками и знаниями в какой-то узкой области.
Иногда по смыслу эти слова взаимозаменяемы - например "менеджер по продажам" и "специалист по продажам" в принципе, смысл не изменился.
Но в вашем случае "менеджер по контрактам" и "специалист по контрактам" уже смысл не одинаковый. В данном случае, менеджер - мы понимаем, что это это тот, кто руководит, управляет чем-то, то есть в данном случае - контрактами, видимо уже существующими.
А специалист по контрактом, скорее наводит на мысль о человеке который занимается грамотным составлением контрактов.
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:41.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX