Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.11.2003, 11:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Помогите с переводом терминов ancien élève и licencié en sciences

Друзья, помогите, пожалуйста!
Не могу понять значение этих слов

ancien eleve de (далее название учебного заведения) - перевела как старый ученик такой-то школы, но не понятно это как, второгодник что ли?
И еще

licenciе en sciences (далее область науки) - перевела как лицензированный в какой-то области науки. А это как понимать? Может быть это что-то вроде лицензии на осуществление частной предпринимательской деятельности в определенной сфере?

Заранее большое спасибо!

__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.11.2003, 11:16
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
ancien élève de... = бывший ученик такого-то учебного заведения
licencié en sciences = лиценциат (получивший ученую степень лиценциата; ее присваивают после трех лет учебы в университете).


Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 18.11.2003, 11:22
Мэтр
 
Аватара для Anastacia
 
Дата рег-ции: 03.06.2003
Сообщения: 579
Вероника, к сожалению у Вас тут tout faux

ancien eleve - бывший ученик
licenciе от слова Licence , что значит диплом 3ёх летнего высшего образования по спец. Scineces ( de Gestion, Techniques, etc . . . )
А всё вместе по-русски должно звучать где-то так выпускник такой-то школы дипломированный Лисенс по специальности ............ ( и в скобочках пояснить что такое лисенc, так как раз нет ни русскоого ни международного ( пока) эквивалента, то и перевода тоже нет)
Anastacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.11.2003, 11:26
Мэтр
 
Аватара для Anastacia
 
Дата рег-ции: 03.06.2003
Сообщения: 579
А вообще в-первый раз вижу производное от слово Licence , так как очень уж это смахивает на participe passe от licencier , что есть увльнять. Этот ваш оригинал для перевода написан французом ?
Anastacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.11.2003, 11:36
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Anastacia
Licencié en science как раз таки очень французское выражение, просто сравнительно редко встречается из-за того, что мало кто на Licence останавливается.
Запрос по Гуглю полностью проясняет ситуацию
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.11.2003, 11:44
Мэтр
 
Аватара для Anastacia
 
Дата рег-ции: 03.06.2003
Сообщения: 579
Не знаю , чаще встречается просто Licence de , Maitrise, etc. Да и на Лисенс кстати очень многие останавливаются, почти все учителя например.
Если Licence - licencie , то что-же Maitrise - maitrise ? ,
а про DEUG; DEA и DESS я вообще молчу
Anastacia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 18.11.2003, 11:50
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Анастасия, вы загляните в Petis Robert и найдете там:
Licencié - titulaire d'une licence universitaire.
Словарь написан французами.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 18.11.2003, 12:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Друзья, всем огромное спасибо!

Я правильно поняла, что это после окончания ВУЗа еще три года специализируются в какой-то конкретной области? Это типа нашей аспирантуры?
Я читала статью в журнале о каком-то маститом деятеле экономики и там была автобиографическая справка:
"Né en 1933, licencié en sciences économiques, Имярек a commencé sa carrière en 1960 dans Comptabilité générale..." - вот эти термины в контексте

Еще раз, всем большое спасибо!

__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 18.11.2003, 12:23
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Anastacia
Licence de ... и Maîtrise de ... чаще всего встречаются в резюме, а в биографических справках принят совсем иной стиль (Licencié de ..., Maître es sciences ..., ancien élève, Docteur de/en ..., Diplomé de ... и т.д.) причем там очень много тонкостей и нюансов в зависимости от звания и науки
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 18.11.2003, 12:28
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Weronika
Ты все правильно поняла, правда я точно не могу ручаться за соответствие степеней и званий Но обращение в словарь (например Ганшиной, я бы посмотрел, но нет сейчас под рукой) даст тебе исчерпывающий ответ
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 18.11.2003, 13:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Weronika
 
Дата рег-ции: 11.11.2002
Откуда: Гражданин Мира
Сообщения: 311
Всем большое спасибо!

Alx, просто у меня то ли мышление ассоциативное, то ли я уже слишком стара, чтобы мыслить "по-французски", вот и ищу с чем сопоставить и как это у нас называется.

Еще раз всем спасибо!
__________________
Вероника
Weronika вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 18.11.2003, 14:05
Мэтр
 
Аватара для Ангара
 
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
Цитата:
Я правильно поняла, что это после окончания ВУЗа еще три года специализируются в какой-то конкретной области? Это типа нашей аспирантуры?
если это про licencié - тогда - нет. Это всего три года после окончания школы.
__________________
katia.angaraсобакаgmail.com
http://angara-kat.livejournal.com/
Ангара вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 18.11.2003, 14:27
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
Weronika, Здесь на сайте есть прекрасная обзорная статья о структуре высшего образования во Франции.
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом ya_natashka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 27.05.2010 21:09
Помогите с переводом victoria66690 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 11.04.2010 01:10
Помогите с переводом Cyrille Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 25.07.2007 13:08
Помогите с переводом Flinxx Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 09.11.2004 23:29
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 08:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX