Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #331
Старое 14.12.2017, 19:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.561
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
Чтобы получить нового образца свидетельство о рождении с апостилем я должен обратиться в ЗАГС по месту рождения? но живу я сейчас не там,где родился. Могу ли я обратиться в ЗАГС по прописке и уже через них получить все эти документы?
можете попробовать через Ваш ЗАГС. Нужно запрашивать "повторное св-во о рождении", Вы не обязаны говорить, для чего. Обычно его запрашивают при потере старого св-ва о рождении. Но даже если скажете, что для брака с иностранкой, претензий к Вам точно не будет.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #332
Старое 14.12.2017, 19:43
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.706
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
у меня свидетельство о рождении 1994 года,то есть старого образца,на старый образец апостиль не ставится,как я понял.
Если вы родились в России, то ставится.

Цитата:
Чтобы получить нового образца свидетельство о рождении с апостилем я должен обратиться в ЗАГС по месту рождения?
Вы или ваши родители.

Цитата:
но живу я сейчас не там,где родился. Могу ли я обратиться в ЗАГС по прописке и уже через них получить все эти документы?
Нет. Но вы можете найти организацию (типа центра документов или переводов) в городе вашего рождения, которая этим занимается.

Цитата:
И если спросят зачем вам это, а я отвечу: "для женитьбы на иностранке"- не откажут ли?
Нет. При постановке апостиля причину не спрашивают.

Цитата:
и еще вопрос : есть ли срок годности у этого всего?
У апостиля нет. Но ПЕРЕВОД (а он вам понадобится) обычно требуют не старше 6 месяцев.
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #333
Старое 14.12.2017, 19:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.561
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
есть ли срок годности у этого всего?
нет, повторное св-во о рождении с апостилем будет бессрочным во Франции, иногда могут попросить свежий перевод на французский язык.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #334
Старое 14.12.2017, 19:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.12.2017
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
то есть у Вас зелёная книжечка времён СССР? В 1994 году?
да,книжка такая http://svidetelstva.su/wp-content/up...rozd1991_1.jpg
хотя не в СССР все-таки родился
Dan94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #335
Старое 14.12.2017, 19:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.561
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
хотя не в СССР все-таки родился
как интересно! Видимо в 1994-1995 гг ещё использовались зелёные книжечки СССР.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #336
Старое 14.12.2017, 19:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.12.2017
Сообщения: 6
[QUOTE=Печкин;1061508707]Если вы родились в России, то ставится.

Но мне все-таки надо менять свидетельство о рождении на новый образец?

у меня книжечка зеленая,чуть выше пример высылал. Родился уже в РФ,а не в СССР. поставят ли мне апостиль на такое свидетельство?
Dan94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #337
Старое 14.12.2017, 19:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.561
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
Но мне все-таки надо менять свидетельство о рождении на новый образец?
обязательно надо получать повторное св-во о рождении!
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #338
Старое 14.12.2017, 19:58
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.12.2017
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
обязательно надо получать повторное св-во о рождении!
хорошо,спасибо большое за столь быстрые ответы
Dan94 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #339
Старое 14.12.2017, 22:26
Мэтр
 
Аватара для Eternelle
 
Дата рег-ции: 30.05.2009
Откуда: Isère-Toulouse-Grenoble-Lyon-Санкт-Петербург-Оренбург
Сообщения: 1.060
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
Могу ли я обратиться в ЗАГС по прописке и уже через них получить все эти документы?И если спросят зачем вам это, а я отвечу: "для женитьбы на иностранке"- не откажут ли?
Да, можете. Так делала моя мать. Но они довольно долго шлют, может до месяца занять. Также вы можете связаться напрямую с ЗАГСом по месту рождения по телефону, я так делала. Будет чуть быстрее, я уложилась в две недели. Они не спрашивают, для чего. =))
Eternelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #340
Старое 14.12.2017, 23:37
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
Но мне все-таки надо менять свидетельство о рождении на новый образец?

Нет, не обязательно получать дубликат. Апостиль можно поставить и на ваш оригинал. Но для эгото его нужно предоставить по месту рождения. Что вам скорее всего сложно и неудобно. Но возможно.


Поэтому для вас самый оптимальный вариант - позвонить в ЗАГС по месту рождения и запросить дубликат + апостиль. А лучше еще и мэйл туда отправить с вашими данными + адрес ЗАГСа , где вы будете получать ваш документ, там, где живете в России. Тогда при получении заплатите госпошлину по месту получения и получите.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #341
Старое 15.12.2017, 12:47
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеDan94 пишет:
Но мне все-таки надо менять свидетельство о рождении на новый образец?
Абсолютно не обязательно. Постоянно перевожу зеленые книжечки с привязанным к ним свежевыданным апостилем.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #342
Старое 24.05.2018, 10:11
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.03.2018
Сообщения: 27
Меня совсем запутали, сегодня звонила в Боро переводов которое еще и апостоли ставит и нотариально заверяет документы.
Мне нужно подготовить документы для Мэрии для вступления в брак.

Я думала процедура стандартная, а меня начали спрашивать: сначала апостиль, потом перевод, потом заверение нотариуса или сначала перевод-апостиль-нотариус.

Я не знаю что ответить.

Теперь хоть понятно что апостилировать можно через госуслуги. Но что дальше? Нести в бюро переводов и заверять нотариально уже переведенный с апостилем? Так?

И какие документы необходимо апостилировать?
Свидетельство о рождении (это ясно)
Свидетельство о разводе (тоже ясно)
Общегражданский паспорт (а нужен ли он вообще?)
Справка с места жительства?
NadiaF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #343
Старое 24.05.2018, 10:43
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
Посмотреть сообщениеNadiaF пишет:
Общегражданский паспорт (а нужен ли он вообще?)
Справка с места жительства?
не нужен апостиль
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #344
Старое 25.05.2018, 10:14     Последний раз редактировалось Nadine_; 25.05.2018 в 11:01..
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
NadiaF, Сначала обязательно поставьте апостили на все св о рождении, на остальные не нужно. Затем перевод, с оригиналов.

Исходя из оптыта, советую вам СРАЗУ сделать переводы у присяжных переводчиков во Франции, а не в России, тк есть риск, что ваши российские переводы не примут во-первых, в вашей мэрии.

Ну и далее у вас все равно потребуют организации SECURITE SOCIALE и CAF сделать заверенный перевод у присяжного переводчика при судах Франции Traducteur assermenté auprès des tribunaux français.

Сэкономите деньги и время)
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #345
Старое 26.05.2018, 10:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.03.2018
Сообщения: 27
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
NadiaF, Сначала обязательно поставьте апостили на все св о рождении, на остальные не нужно. Затем перевод, с оригиналов.
Спасибо большое

Расскажу как я вчера закрыла вопрос с апостилями, может кому-нибудь пригодится.
исходные данные:
- свидетельство о рождении: зеленая книжечка выданная не в Москве во времена Советского Союза
- свидетельство о разводе выданное в Москве

В минюсте отказались ставить апостиль на оригинал св.о рождении так как выдано не в Москве, выход- сделать копию у московского нотариуса и ставить апостиль на нее. Квитанцию на 2500р оплатить заранее, готовность 5 дней.

Свидетельство о разводе могут апостилировать только в архивах при первом дворце бракосочетания (хотя в Минюсте утверждали что в любых органах ЗАГСа). Схема та же, квитанция на 2500р, готовность даже раньше на 1 день чем в Минюсте

Дальше по совету Nadine буду переводить у французских переводчиков
NadiaF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #346
Старое 26.05.2018, 18:46
Мэтр
 
Аватара для гламурная гнусь
 
Дата рег-ции: 25.05.2014
Откуда: Россия
Сообщения: 649
Я жила в одном городе, а родилась в другом. Позвонила в родной город в архив ЗАГС, они сказали: пришлите курьером, апостиль поставим и отправим вам назад.
Отправила св-во о рождении, выданное в 1995 году, квитанцию об оплате за апостиль. Документ летал туда-обратно 2 дня, цена вопроса 2500 апостиль и курьерская служба 2500.
гламурная гнусь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #347
Старое 27.05.2018, 09:30
Мэтр
 
Аватара для Eternelle
 
Дата рег-ции: 30.05.2009
Откуда: Isère-Toulouse-Grenoble-Lyon-Санкт-Петербург-Оренбург
Сообщения: 1.060
Посмотреть сообщениегламурная гнусь пишет:
Я жила в одном городе, а родилась в другом. Позвонила в родной город в архив ЗАГС, они сказали: пришлите курьером, апостиль поставим и отправим вам назад.
Отправила св-во о рождении, выданное в 1995 году, квитанцию об оплате за апостиль. Документ летал туда-обратно 2 дня, цена вопроса 2500 апостиль и курьерская служба 2500.
Я посылала обычной почтой. Заняло две недели.
Eternelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #348
Старое 27.05.2018, 12:50
Мэтр
 
Аватара для гламурная гнусь
 
Дата рег-ции: 25.05.2014
Откуда: Россия
Сообщения: 649
Посмотреть сообщениеEternelle пишет:
Я посылала обычной почтой. Заняло две недели.
Можно и так) у меня время поджимало, да и почта россии та еще лотерея)))
Но смысл один и тот же- можно отправлять и ставить апостиль в другом городе без личного присутствия
гламурная гнусь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #349
Старое 28.05.2018, 17:40
Бывалый
 
Аватара для Fulgentia
 
Дата рег-ции: 11.05.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 138
Буду брать 1. справку о браке, 2.справку о смене имени (фамилии то есть), 3. свидетельство о разводе. Я правильно понимаю, что апостиль нужен только на св-во о разводе, а справки 1 и 2 достаточно переводить во Франции?
NadiaF Свидетельство о разводе могут апостилировать только в архивах при первом дворце бракосочетания
Скажите, пожалуйста, это где, в Малом Харитоньевском?
Fulgentia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #350
Старое 29.05.2018, 11:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.03.2018
Сообщения: 27
Посмотреть сообщениеFulgentia пишет:
NadiaF Свидетельство о разводе могут апостилировать только в архивах при первом дворце бракосочетания
Скажите, пожалуйста, это где, в Малом Харитоньевском?
Да, Малый Харитоньевский 10. Архив находится на заднем дворе, надо обойти слева Дворец Бракосочетания.
NadiaF вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #351
Старое 01.06.2018, 11:24
Мэтр
 
Аватара для Elephant
 
Дата рег-ции: 22.12.2003
Откуда: France
Сообщения: 722
Отправить сообщение для  Elephant с помощью ICQ
Отказ префектуры в принятии не французского документа с АПОСТИЛЕМ
Уже в третий раз обновляем для ребёнка, рожденного в Беларуси document de circulation pour étranger mineur (DCEM). В качестве свидетельства о рождении всегда представляли нотариальные перевод, выполненный в Беларуси и опечатанный АПОСТИЛЕМ в в белорусском МИДе. Никогда проблем не было - префектура забирала себе копию страниц с переводом и апостилем, а оригинал отдавала обратно.
Пару дней назад досье на обновление карты уже почти 18-летнего дитяти завернули и потребовали перевод выполненный ФРАНЦУЗСКИМ переводчиком в местном трибунале...
На мой взгляд это местное самоуправство. И связано оно, скорее всего, не с изменением условий принятия документов, а с конкретным "молодым" клерком излишне пунктуально вчитывающимся в буквы инструкции и не знающим на основании каких законов эти буквы писаны.
Иначе выходит, что Франция в лице отдельных её представителей отказывается от обязательств, взятых на себя в рамках Гаагской конвенции (1961) принимать без ограничений документы заверенные согласованным образом?

Вопросы:
Насколько законны подобные требования префектуры?
Если не законны - к какой высшей инстанции следует обратиться, чтобы призвать клерков префектуры к порядку?
Заранее благодарен за дельные советы.
__________________
Спорить бесполезно.
Дураки всё знают, умные всё понимают.
Elephant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #352
Старое 01.06.2018, 11:34
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.706
Дело в том, что в вашем случае есть проблема. Апостиль подтверждает подлинность документа, на котором он проставлен, то есть в вашем случае то, что перевод подлинный.
Но: апостиль НЕ гарантирует правильность перевода!
Поэтому Конвенция тут не при чем.
Для Франции правильны только те переводы, которые сделаны во Франции переводчиком при трибунале.
Все остальные переводы они принимать не обязаны.
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #353
Старое 01.06.2018, 11:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.07.2016
Откуда: 06
Сообщения: 2.603
Посмотреть сообщениеElephant пишет:
Отказ префектуры в принятии не французского документа с АПОСТИЛЕМ
Уже в третий раз обновляем для ребёнка, рожденного в Беларуси доцумент де цирцулатион поур éтрангер минеур (ДЦЕМ). В качестве свидетельства о рождении всегда представляли нотариальные перевод, выполненный в Беларуси и опечатанный АПОСТИЛЕМ в в белорусском МИДе. Никогда проблем не было - префектура забирала себе копию страниц с переводом и апостилем, а оригинал отдавала обратно.
Пару дней назад досье на обновление карты уже почти 18-летнего дитяти завернули и потребовали перевод выполненный ФРАНЦУЗСКИМ переводчиком в местном трибунале...
На мой взгляд это местное самоуправство. И связано оно, скорее всего, не с изменением условий принятия документов, а с конкретным "молодым" клерком излишне пунктуально вчитывающимся в буквы инструкции и не знающим на основании каких законов эти буквы писаны.
Иначе выходит, что Франция в лице отдельных её представителей отказывается от обязательств, взятых на себя в рамках Гаагской конвенции (1961) принимать без ограничений документы заверенные согласованным образом?

Вопросы:
Насколько законны подобные требования префектуры?
Если не законны - к какой высшей инстанции следует обратиться, чтобы призвать клерков префектуры к порядку?
Заранее благодарен за дельные советы.
например на сайте service-public - они пишут только о присяжном переводчике
https://www.service-public.fr/partic...osdroits/F2718

À savoir :

les actes d'état civil en langue étrangère doivent être obligatoirement accompagnés de leur traduction en français par un traducteur interprète agréé.

https://www.service-public.fr/partic...sdroits/F12956

Les documents étrangers non établis en français doivent obligatoirement être accompagnés, pour certaines démarches administratives ou la reconnaissance de certains droits, d'une traduction en langue française par un traducteur agréé ou assermenté inscrit sur une liste des experts judiciaires. On parle de traduction certifiée conforme à l'original ou officielle.

с другой стороны
апостиль нотариального перевода по своей сути не гарантирует правильности перевода
потому как, апостиль подтверждает подпись нотариуса и что он действительно нотариус, а нотариус не заверяет правильность перевода, он всего лишь подтверждает, что перевод действительно выполнил и подписал известный ему переводчик
musjaster вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #354
Старое 01.06.2018, 12:31
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
Elephant, это вполне законно. В России никто не может проверить реальное сушествование и законность дейсвий французского пеереводчика. Поэтому будут требовать переводы, сделанные российскими переводчиками по нашей процедуре.

А во Франции -французскими переводчиками .По той же причине.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #355
Старое 01.06.2018, 14:38     Последний раз редактировалось Рыжая; 01.06.2018 в 14:41..
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.639
Посмотреть сообщениеElephant пишет:
Отказ префектуры в принятии не французского документа с АПОСТИЛЕМ

Вопросы:
Насколько законны подобные требования префектуры?
Если не законны - к какой высшей инстанции следует обратиться, чтобы призвать клерков префектуры к порядку?
Заранее благодарен за дельные советы.
Как тут уже сказали, требования абсолютно законны. Вам просто повезло, что раньше они на это смотрели сквозь пальцы. У меня тоже пару раз здесь приняли апостилированный русский перевод по халатности. Но по правилам действителен только перевод французского присяжного переводчика. И апостиль должен стоять на самом документе, а не на переводе. Французский переводчик должен переводить и сам документ, и апостиль на нем.
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #356
Старое 01.06.2018, 15:25
Мэтр
 
Аватара для Elephant
 
Дата рег-ции: 22.12.2003
Откуда: France
Сообщения: 722
Отправить сообщение для  Elephant с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеРыжая пишет:
Как тут уже сказали, требования абсолютно законны. Вам просто повезло, что раньше они на это смотрели сквозь пальцы. У меня тоже пару раз здесь приняли апостилированный русский перевод по халатности.
Вы все мне прям открываете глаза на неведомую реальность...
НИ РАЗУ до сего дня НИКТО из франц.администрации не ставил под сомнение административную идентичность французскому свидетельству о рождении представляемый прежде повсюду апостилированый белорусским МИДом нотариально заверенный перевод белорусского свидетельства. За более чем 14 лет пребывания во Франции - первый раз. Даже в досье на гражданство подобные документы были поданы и без проблем приняты.
Удивлён.
__________________
Спорить бесполезно.
Дураки всё знают, умные всё понимают.
Elephant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #357
Старое 01.06.2018, 15:27
Мэтр
 
Аватара для Eternelle
 
Дата рег-ции: 30.05.2009
Откуда: Isère-Toulouse-Grenoble-Lyon-Санкт-Петербург-Оренбург
Сообщения: 1.060
Посмотреть сообщениеElephant пишет:
НИ РАЗУ до сего дня НИКТО из франц.администрации не ставил под сомнение административную идентичность французскому свидетельству о рождении представляемый прежде повсюду апостилированый белорусским МИДом нотариально заверенный перевод белорусского свидетельства.
Поразительно. В свою очередь, ни разу я не слышала, чтобы где-то во Франции приняли перевод не от присяжного переводчика. Я тоже удивлена.
Eternelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #358
Старое 01.06.2018, 16:06
Мэтр
 
Аватара для Рыжая
 
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.639
Посмотреть сообщениеElephant пишет:
Вы все мне прям открываете глаза на неведомую реальность...
НИ РАЗУ до сего дня НИКТО из франц.администрации не ставил под сомнение административную идентичность французскому свидетельству о рождении представляемый прежде повсюду апостилированый белорусским МИДом нотариально заверенный перевод белорусского свидетельства. За более чем 14 лет пребывания во Франции - первый раз. Даже в досье на гражданство подобные документы были поданы и без проблем приняты.
Удивлён.
Это, видимо, у Вас префектура такая расслабленная. А пришел этот самый молодой человек - новая и рьяная метла - и навел порядки
Рыжая вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #359
Старое 01.06.2018, 16:25
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
Elephant, ну вот если вы сами нарисуете перевод и печати, нету возможности проверить, есть ли такой переводчик в России - Элефант, и имеет ли он право на официальные переводы. Поэтому имеют полное право не принять такой перевод. А то что кто-то принимал - ну так на доверии работали

И в России имеют полное право не принимать переводы французских присяжных переводчиков.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #360
Старое 02.06.2018, 17:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.10.2009
Откуда: Moscow - Tel Aviv -Paris
Сообщения: 14.816
Продублирую тут вопрос, собираю досье на натурализацию. Опять не помню, нужен ли апостиль на св о рождении моей мамы? С отцом все просто, у него уже фр свидетельство о рождении есть, где кстати указано умя моей мамы как бывшей жены.
Lubasha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
апостиль


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Всё об апостиле OkSanta Административные и юридические вопросы 3011 02.12.2014 21:54


Часовой пояс GMT +2, время: 08:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX