#11
23.04.2005, 20:48
Последний раз редактировалось vrubelru; 23.04.2005 в 20:51..
|
||
Мэтр
|
rond point= перекресток с круговым движением, все правильно вы , Яна. помните. кстати у нас приоритет у тех , кто на него въезжает, а во франции у тех, кто на нем уже находится. если не ошибаюсь, это единственное различие в правилах дорожного движения России и Франции.
а кольцом в Москве если что и называют, так кольцевую дорогу, садовое кольцо, бульварное, но никак не перекрестки ... а я бы еще от себя добавила загран паспорт переводить как passeport, а внутренний как carte d'identité. тк passeport étranger звучит странно и совершенно не понятно ( как "чужой паспорт", étranger à qui?) и потому что понятие загран паспорта тождественно французскому passeport, как документ, удостоверяющий личность за рамками территории своей страны и куда вклеивают различные визы. а если переводить наш внутренний паспорт как passeport interne или использовать любой другой перевод со словом паспорт, то для иностранцев это будет означать то, что для передвижения из одного города в другой нам надо получать визу. хотя наш внутренний паспорт несет такую же информацию о человеке, как и здешнее удостоверение личности : фио ,где и когда родился, где проживает + у нас дети и инфо о разводах и тп (что здесь в ливре и св-ве о рождении).
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2) | |
|
|