#31
14.05.2006, 19:09
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
А у нас недавно врач написала на истории болезни такой вопрос: KE ZA KO????
Я долго думала, что бы это значило....а вы знаете?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#32
14.05.2006, 19:19
|
||
Мэтр
|
lor пишет:
Цитата:
|
|
|
#33
14.05.2006, 19:28
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
elo, chef de marché - англ. - market manager
1) менеджер по рынку (управляющий маркетинговой деятельностью компании на определенном сегменте рынка или на определенном территориальном рынке; занимается разработкой маркетинговой политики по продвижению и реализации товара на данном рынке или сегменте рынка, контролирует проведение этой политики) 2) менеджер по маркетингу
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#34
14.05.2006, 19:38
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
MarinaR, сложные задачки Вы задаете . Вот, что нашла:
Qu’es-aco : ou QU'ES-AQUO (kè-za-ko), mots provençaux qui s'emploient pour qu'est-ce ?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#35
14.05.2006, 20:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
svinka пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
|
#36
14.05.2006, 20:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
svinka пишет:
А Вы не подскажете, где можно найти информацию по соответствию всех этих "новых" рыночных профессий, да и вообще по эконом. деятельности. А то все эти chef de produit/de marché/de rayon/de rang и тд постоянно вызывают проблемы. И еще, можно ли перевести Direction des Marques Internationales как Управление по международному развитию торговых марок? Заранее спасибо.
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
|
#37
14.05.2006, 22:23
Последний раз редактировалось svinka; 14.05.2006 в 22:27..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
elo, к сожалению у меня нет ни "бумажного" франко-русского словаря по менеджменту и маркетингу, ни ссылки на подобный словарь он-лайн . Может быть Вы найдете что-нибудь полезное в Сети.
Толковый словарь лексики по маркетингу на фр. - http://www.mercator.fr/lexique/C.htm http://www.museedelapub.org/virt/uni...BC.htm#ACCUEIL на русском - http://www.marketing.spb.ru/read/docum/a21.htm http://businessvoc.ru/default.asp?theme=4 Direction des Marques Internationales - я бы просто перевела Управление по международным торговым маркам
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#39
15.05.2006, 04:37
Последний раз редактировалось svinka; 15.05.2006 в 04:46..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Michelin,
What do you mean? - Qu'est-ce tu veux/vous voulez dire? Do you know what I mean? -Tu me comprends?/Vous me comprenez? Come on check it out with me - Allons voir ça ensemble! Come on! - Va!/Allez! Shut up!- Tais-toi/Taisez-vous! (Замолчи/замолчите!) Грубо:заткнись - Ta gueule! Can you help me? - Peux-tu m'aider?/Pourriez-vous m'aider? Can we get together? - Est-ce que nous pouvons nous rencontrer?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#40
15.05.2006, 09:59
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
|
svinka пишет:
Что касается come on, там же столько возможных вариантов перевода может быть, очень сильно зависит от контекста. Хочу уточнить, что даже при обращении на "ты" обычно говорят "Allez", а не "Va". |
|
|
#42
15.05.2006, 14:34
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Nathaniel, совершенно с Вами согласна. Просто в одном из своих словарей нашла и вариант Va!, решила его тоже привести...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#43
15.05.2006, 16:10
|
|
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
|
Michelin, а почему Вы часто просите подобрать эквивалент фразам на английском, а не на русском (если я Вас с кем-то путаю, можете проигнорировать вопрос)? Я спрашиваю, потому что во время изучения французского языка мне для многох французских слов и фраз было проще подобрать именно английский перевод, чем русский. Ну, и в обратную сторону так же: удобнее было сказать/подуманть сначала по-английски, а уже потом - по-русски. Моих друзей очень эта моя "методика" удивляла и смешила. Просто интересно, у Вас такой же подход, или совсем другие причины?
Galla, svinka, вместе мы - сила |
|
#44
15.05.2006, 16:28
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 25.02.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 153
|
Nathaniel пишет:
Нет, Вы меня ни с кем не путаете. Ситуация в следующем. Во-первых,я знаю английский достаточно хорошо и давно. Поэтому многие фразы на английском уже живут своей жизнью в моей голове и совершенно оторваны от своих русских аналогов. Во-вторых, многие английские фразы при переводе на русский теряют свою смысловую нагрузку и стилистическую окраску. Например, фраза "Do you mind?" как ни бейся не переведешь на русский с тем же подтекстом - "Вы не против?" - получается совсем не то, сухо и плоско. "Сan we get together" - при переводе получается "Можем ли мы встретиться?" но ведь здесь совсем другой смысл, гораздо более глубокий. И так далее. Я вообще при изучении французского отталкиваюсь от английского, то есть накладываю на английский язык французский. Но это по началу. Сейчас предпочитаю учить francais обособленно, без привязки к аналогам как русским, так и английским. Начинал с курса French in Action. Очень, кстати, полезный материал. С уваением. |
|
|
#45
15.05.2006, 16:52
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Michelin, у меня тоже так было с английским - то есть сначала перевод с русского на французский (чисто автоматически), а уже потом, мучительно - на английский
"Нестандартный" курс франц.грамматики для англофонов - http://www.laits.utexas.edu/tex/
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#47
15.05.2006, 17:53
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 25.02.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 153
|
svinka пишет:
Мне кажется вы меня не так поняли. Никакого мучительно не было. И не с русского на французский, а потом на английский. Я английский учил с 3 лет + 10 лет школа+ 3 года универ. Поэтому никакого мучительно с французского ан английский не было. А главное мне не понятен такой ход действий! |
|
|
#49
15.05.2006, 18:00
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Michelin, так это для меня было мучительно, а не для Вас
Когда я приехала в Канаду у меня был практически свободный французский и практически нулевой английский. И изучение английского почему-то сначала шло через французский. Да и сейчас: смотрю телевизор, а в голове перевод на французский...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#51
18.05.2006, 21:21
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 18.06.2005
Откуда: 59
Сообщения: 2.421
|
[QUOTE=svinka]elo, к сожалению у меня нет ни "бумажного" франко-русского словаря по менеджменту и маркетингу, ни ссылки на подобный словарь он-лайн . Может быть Вы найдете что-нибудь полезное в Сети.
Толковый словарь лексики по маркетингу на фр. - http://www.mercator.fr/lexique/C.htm http://www.museedelapub.org/virt/uni...BC.htm#ACCUEIL на русском - http://www.marketing.spb.ru/read/docum/a21.htm http://businessvoc.ru/default.asp?theme=4 Спасибо за ссылки. Вы просто сокровище
__________________
Одежда для девочки от 8 лет https://www.infrance.su/forum/showth...post1062671958 |
|
#52
18.05.2006, 22:59
|
|
Арт-директор
|
Кстати, в 1993 году в московском издательстве "Международные отношения" вышел перевод на русский язык словаря французских терминов "Торговое право" (Michel Bouilly, Avocat du barreau de Paris. Lexique de droit commercial. Ed. Hachette). Весьма полезная для переводчика книжка. :-)
|
|
#56
23.05.2006, 19:12
|
|
Мэтр
|
Hivernale, спасибо! А может, есть еще другое название? В моем словаре Larousse Chambers этого слова нет, и француз, которому я этот перевод сказала, такого слова не знает, хотя он вроде в растениях разбирается. Может, черемух просто нет во Франции?
|
|
#60
23.05.2006, 20:12
Последний раз редактировалось hobbes; 23.05.2006 в 20:16..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Devi,
Черемуху во Франции действительно знают как merisier à grappes (а то и просто cerisier à grappes). Putier (putiet)- название региональное и почти не употребляется. Я такой же вопрос года 3 назад мужу задавала. Он очень смеялся, говорил:"А плоды тогда у putier какие: не putes ли?". Употребляйте merisier à grappes, не ошибетесь. А то французы еще те насмешники... |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |