Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Разное > Доска объявлений > Биржа труда

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #271
Старое 15.05.2009, 18:35
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Flowerbomb, не за что! )
Удачи!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #272
Старое 09.06.2009, 23:36
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 69
Фати, здравствуйте!
У меня будет один вопрос, который давно не дает мне покоя. Начиталась на форуме много чего, но подумала, что спросить у Вас с Вашим опытом и постоянной практикой будет самое надежное. Сопряжена ли с какими-то административными затруднениями (судя по вашей практике) смена русской фамилии на французскую в русском и зарубежном паспорте? Поскольку французы не знают такой практики, а главный документ для них - свидетельство о рождении, будут ли у меня затруднения и лишняя неразбериха, если я сменю фамилию на французскую мужа? Заранее простите, если вопрос не по адресу И спасибо за любую помощь!
elena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #273
Старое 09.06.2009, 23:56     Последний раз редактировалось ФАТИ; 10.06.2009 в 00:03..
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
elena77, добрый вечер!

Действительно, в любых французских административных бумагах, как правило фигурирует девичья фамилия (иногда только она).
В принципе, если Вы возьмете фамилию мужа согласно росс. законодательству, то Вам могут иногда задавать вопросы по этому поводу, но достаточно будет объяснить, что такая практика имеет место быть в России.
Проблем возникнуть не должно, так поступают многие россиянки, вступающие в брак с французами (особенно, если бракосочетание происходило в России).

Обязательно запросите на месте справку о смене фамилии. И бережно храните ее.

Я уже неоднократно сталкивалась с этим при переводе документов.
Желаю Вам удачи!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #274
Старое 10.06.2009, 08:21
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 69
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:

Обязательно запросите на месте справку о смене фамилии. И бережно храните ее.
ФАТИ, огромное спасибо за подробный ответ
Но тогда еще одно уточнение. Согласно тому, что Вы видели в документах при переводе, правописание французской фамилии при переводе ее на русский и потом обратно на латиницу в загранпаспорте остается той же или может измениться? Поясню на примере. Французский Lenrand сохранит ли в заграничном паспорте свое последнее d, если в русском будет записан как Легран? Или в Российском паспорте он обязан быть Ленрандом, изменив тем самым произношение? Не говоря уже о более сложных с точки зрения написания фамилий.
Еще раз огромное спасибо за помощь и простите за тратут ВАшего времени на ответы на эти вопросы
elena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #275
Старое 10.06.2009, 10:28
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Посмотреть сообщениеelena77 пишет:
Но тогда еще одно уточнение. Согласно тому, что Вы видели в документах при переводе, правописание французской фамилии при переводе ее на русский и потом обратно на латиницу в загранпаспорте остается той же или может измениться?
Елена, да, написание может измениться (видела своими глазами при переводе вод. прав, где данные дублируются латиницей).
Я перевела в соответствии с настоящим написанием фамилии и в скобках указала то, как она выглядит в лат. транскрипции, предложенной российскими властями.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #276
Старое 10.06.2009, 10:49
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 69
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
Елена, да, написание может измениться (видела своими глазами при переводе вод. прав, где данные дублируются латиницей).
Я перевела в соответствии с настоящим написанием фамилии и в скобках указала то, как она выглядит в лат. транскрипции, предложенной российскими властями.
Спасибо огромное! Вот и меняй после этого...
elena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #277
Старое 17.06.2009, 20:05
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
"La maison ne fait plus de crédit."

С этого "жизнеутверждающего" выражения мне приходится начать данное сообщение.

Уважаемые форумчане и гости!

Многочисленные проблемы с "выбиванием" оплаты из ряда не очень порядочных клиентов (месяц май был на редкость "урожайным" в этом плане), я вынуждена впредь работать с вам только по предоплате.

Под предлогом супресрочности заказа, некоторые нечистые на руку индивидуумы вынудили меня выслать им переводы, клятвенно уверяя меня в своей порядочности и в скором прибытии оплаты.

А впоследствии решили мне работу не оплачивать. И теперь весело хамят мне.

Переводами при этом они были крайне довольны (я их предварительно отправляю по электронной почте на проверку и аппробацию).

Дальше так жить нельзя.

Я всегда "разбиваюсь в лепешку" ради каждого клиента, и прошу в ответ элементарного уважения к выполненной мной кропотливой работе.

В связи с вышеописанным, я надеюсь на Ваше понимание и сотрудничество в этом вопросе, в наших обоюдных интересах.

Я не имею никаких оснований ограбить кого-то из вас, приняв у него оплату и не сделав работу.
Мне дорога моя репутация, и я не поставлю на кон её и мой статус присяжного переводчика. Я потеряла бы таким образом гораздо больше, чем приобрела.
Я уже не говорю об элементарной порядочности.

Я подожду еще пару дней, опомнятся ли мои нерадивые заказчики, после чего опубликую здесь список их имен и фамилий, в предупреждение моим коллегам.

ФИО будут убраны мной по их личному запросу только после осуществления оплаты.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #278
Старое 17.06.2009, 21:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.03.2009
Откуда: Minsk/Marseille
Сообщения: 214
Фати,будьте добры и адреса этих неродивых тоже опубликуйте,если кто по-соседству,навещу с превеликим удовольствием!!!
pilya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #279
Старое 17.06.2009, 21:30
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
pilya, я напишу их населенные пункты.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #280
Старое 17.06.2009, 22:16
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Посмотреть сообщениеpilya пишет:
Фати,будьте добры и адреса этих неродивых тоже опубликуйте,если кто по-соседству,навещу с превеликим удовольствием!!!
Да? Ну, навестили, и что вы сделаете?
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #281
Старое 18.06.2009, 20:57
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Друзья, давайте не будем развивать "ветвь" о возможном посещении неплательщиков.

Никого посещать не надо, я надеюсь на наличие совести у людей.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #282
Старое 21.06.2009, 12:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
после чего опубликую здесь список их имен и фамилий, в предупреждение моим коллегам
И не только коллегам. Страна должна знать своих героев. К сожалению, такие люди проявляют себя подобным образом и в других сферах жизни.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #283
Старое 21.06.2009, 15:11
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Ну что же...
С огромным сожалением и грустью, вынуждена начать свой список :

Г-н Malek FERDI, проживающий в 78230 Le Pecq, Франция, заказывавший перевод документа своей невесты Г-жи ЖИРНОВОЙ Анны Владимировны, 1972 г.р, уроженки г. Шатура, Московской области.

Вот выдержка из его последнего мэйла:
"Bonsoir,
Merci beaucoup pour votre rapiditée. La traduction est bonne. Je confirme toutes les données.

Mon adresse est le :
XXXXXXXXXXXXX (адрес убран мной)
78230 Le Pecq
France.

Merci encore

Cordialement
Malek Ferdi "

После этого мы с ним общались по телефону и я отправляла ему ряд мэйлов, но письменного ответа на них от него не последовало.

Жду оплаты от другой клиентки (она обещала утрясти этот вопрос).
Еще один злостный неплательщик (француз) наконец-то оплатил, приложив приписку с сарказмами в мой адрес. Поэтому его данные опубликованы не будут.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #284
Старое 21.06.2009, 18:01
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
скажите, пожалуйста, ФАТИ или кто-нибудь: нужна ли какая-то печать или ещё что-то от присяжного переводчика на копии , на копии документа, переведённого им же?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #285
Старое 21.06.2009, 18:14
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Rrroso4ka, добрый день!

Да, перевод обычно скрепляется с ксерокопией (в некоторых случаях - с оригиналом) документа, на которую тоже ставится подпись и печать присяжного переводчика.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #286
Старое 21.06.2009, 18:16
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
спасибо, ФАТИ! Странно, мне делала перевод присяжный переводчик, но ничего не скрепила и не заверила...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #287
Старое 21.06.2009, 18:18
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Если перевод делается с русского на французский, для фр. администрации, то как правило он скрепляется с заверенной копией.
А вот, например, для Консульств РФ во Франции, копии снимать и заверять с переведенных документов не нужно.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #288
Старое 21.06.2009, 18:27
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
перевод делался во Франции с русского на французский, для фр.вуза. Но на копии ничего не стояло, хотя переводчик настоящий, проверенный человек... Я вот сомневаюсь, пойдёт ли это для фр.консульства в России...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #289
Старое 21.06.2009, 18:39
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
А нельзя попросить переводчика заверить копии (или сканы), отсканировать их уже с печатью и подписью и выслать Вам хотя бы в электронном виде?
Я не знаю, каковы требования фр. посольства в Москве по этому поводу.
Лично я им всегда даю перевод+ заверенную копию, поэтому нареканий не было.

Возможно, они возьмут Ваши документы и не придерутся. Заранее паниковать не стоит.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #290
Старое 21.06.2009, 18:41
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеФАТИ пишет:
А нельзя попросить переводчика заверить копии (или сканы), отсканировать их уже с печатью и подписью и выслать Вам хотя бы в электронном виде?
скорее всего, так и сделаю...
спасибо большое, ФАТИ!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #291
Старое 21.06.2009, 18:43
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Не за что!

Пусть все получится!!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #292
Старое 26.06.2009, 19:50
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.10.2005
Сообщения: 245
Фатима, здравствуйте!
Исходя из вашего опыта, посоветуйте, пожалуйста.
У меня свидетельство о рождении и разводе, вернее дубликаты, с апостилями. которые датированы июлем 2007 г. Их уже нельзя использовать? (для подачи документов на свадьбу в моем случае), т.к. мерия требует документы со сроком давности 3 мес? Или можно сделать заверенную ксерокопию с переводом и пометкой о том, что в России такие документы выдаются 1 раз в жизни, и это будет "свежий" документ для них? Если так можно поступить, то хотелось бы к Вам обратиться за переводом, если вы не заняты, т.к. у нас это срочно. Но мы живем под Парижем.
Заранее спасибо за ответ.
Tania65 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #293
Старое 27.06.2009, 11:03
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Tania65, здравствуйте!
Документы эти использовать можно.
Сейчас напишу Вам л/с.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #294
Старое 29.06.2009, 15:14
Дебютант
 
Аватара для dhanita
 
Дата рег-ции: 27.08.2008
Откуда: Таганрог - Париж
Сообщения: 42
Фати, здравствуйте!
Пришла в Вашу тему с вопросом, так как знаю, что, по мере возможности, обязательно получу от Вас квалифицированный и быстрый ответ)) проглядела предыдущие сообщения и очень надеюсь, что господа-клиенты всё же опомнятся-просветлятся и оплатят по счетам, так что желаю Вам удачи и хорошего настроения несмотря ни на что, а вышеозначенным клиентам обретения совести и скорейшего постижения элементарных законов жизни)))) господа, не отягащяйте свою и так уже провисающую карму)))
Ну а относительно вопроса - прежде, чем выслать Вам на перевод какие-либо бумажечки, хотелось бы посоветоваться с Вами вот в чём:
в рамках рассмотрения родной префектурой моего досье на воссоединение семьи, любимая администрация просит у меня вот что - "justificatif de la présence dans son pays d'origine de votre époux - attestation de domicile avec date récente et cachets, délivrée par les autorités de votre pays dans votre pays". А так как наши (российские) квитанции об оплате жил. услуг, как известно, оформлены на имя главного квартиросъёмщика или домовладельца, и вписать туда другое имя затруднительно, хотелось бы у Вас спросить, - наверняка Вы уже сталкивались с подобной ситуацией, - какой лучше документ оформить - может, справку какую из ЖКО или паспортного стола с датой? Или это должна быть выписка какая-нибудь из домовой книги, заверенная кем-либо?... Заранее спасибулечки, удачи ещё раз :-)
dhanita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #295
Старое 29.06.2009, 19:39     Последний раз редактировалось ФАТИ; 29.06.2009 в 19:45..
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
dhanita, здравствуйте!

Во-первых, спасибо за мральную поддержку.

Отвечая на Ваш вопрос: Вам нужно будет обратиться в ЖЕК (или ЖКО, как они теперь называются).
Они выдают справки-выписки из амбарной книги, в которых содержится список всех лиц, прописанных по тому или иному адресу, с их датами рождения и проживания, а также уточняется характер родственных связей с ответственным квартиросъемщиком.
Именно такая справка-выписка и является для фр. администрации "attestation de domicile avec date récente et cachets, délivrée par les autorités de votre pays dans votre pays".
Желаю Вам удачи!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #296
Старое 30.06.2009, 11:23
Дебютант
 
Аватара для dhanita
 
Дата рег-ции: 27.08.2008
Откуда: Таганрог - Париж
Сообщения: 42
Фати, оооогромное Вам спасибо за информацию, - тогда, как только получу сию справку-выписку, перешлю её Вам на перевод. Всего Вам самого доброго
dhanita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #297
Старое 02.07.2009, 18:41     Последний раз редактировалось ФАТИ; 02.07.2009 в 18:42.. Причина: опечатка
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Уважаемые клиенты и потенциальные клиенты.

Сообщаю вам, что в понедельник 6 июля я уезжаю в отпуск ориентировочно на 15-20 дней.

Поэтому я сегодня прекращаю прием заказов (чтобы успеть закончить и выслать все те, которые уже имею на руках), до своего приезда, о котором я сообщу дополнительно в этой теме.

Всего доброго!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #298
Старое 05.07.2009, 22:12
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.10.2005
Сообщения: 245
Фати, здравствуйте
Спасибо большое за перевод.
все получили, очень довольны.

Хорошего Вам отдыха!
Tania65 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #299
Старое 06.07.2009, 09:50
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Tania65, спасибо!

Удачи Вам!!!
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #300
Старое 24.07.2009, 22:52
Мэтр
 
Аватара для ФАТИ
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Сообщения: 889
Добрый вечер!

Сообщаю, что я только что вернулась из отпуска, и вновь приступаю к работе.
__________________
Traductrice-interprète assermentée - присяжный переводчик faty.duf@mail.ru и fatima.dufreney@laposte.net
Отзывы о моей работе: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=29627
ФАТИ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
traducteur, traducteur assermenté, переводчик, присяжный переводчик


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Traducteur assermenté - где его найти? Slana Учеба во Франции 19 18.05.2014 23:58
Traducteur assermenté прямо в г.Валанс shurami Биржа труда 2 19.05.2011 16:26
Услуги: Traducteur assermenté - присяжный переводчик ФАТИ Административные и юридические вопросы 2 10.11.2010 13:15
Ищу traducteur assermenté markovka1984 Биржа труда 0 28.03.2008 09:58
Ищу Traducteur assermenté с английского на французский katerina777 Биржа труда 2 15.12.2007 23:02


Часовой пояс GMT +2, время: 08:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX