Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #331
Старое 23.09.2008, 10:34
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Еще немного из области царей и королей: узурпатор (интересно откуда это слово) и свита короля (от suivre - следовать существительное suite - свита, хотя в англ. есть еще и значение "номер-люкс в гостинице", не знаю как по-русски это англ. слово произносят...)
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #332
Старое 23.09.2008, 11:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для ol_ka
 
Дата рег-ции: 29.08.2008
Откуда: 16
Сообщения: 277
Не смогла честно дочитать всю тему, осталось странички 4, но мне кажется, никто пока не написал
ebats - шалости, забавы,
ebats amoureux - поэтическое выражение, любовные утехи.
Не говорили ли наши аристократы про эти ebats, как про sortir? А простой мужик переиначил значение слова?
Это мой муж, когда мат русский хотел выучить , провел аналогию!
__________________
Оля, на ты.
ol_ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #333
Старое 25.09.2008, 14:13
Мэтр
 
Аватара для La_Risa
 
Дата рег-ции: 04.04.2008
Откуда: Россия, Казань-Belgique
Сообщения: 876
Посмотреть сообщениеol_ka пишет:
Не говорили ли наши аристократы про эти ebats, как про sortir? А простой мужик переиначил значение слова?
Очень интересная мысль!!! И вполне вероятно!
Оl_ka, продолжайте занятия с мужем! Может, он еще чего найдет общего между русским и французским!
La_Risa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #334
Старое 29.09.2008, 14:18
Новосёл
 
Аватара для Oleg Mikerin
 
Дата рег-ции: 25.09.2008
Откуда: Украина, Харьков
Сообщения: 3
Посмотреть сообщениеol_ka пишет:
Не говорили ли наши аристократы про эти ebats, как про sortir? А простой мужик переиначил значение слова?
Забавно, но не более... Хотя бы потому что "t" конечная не произносится, а читать по-французски русский мужик просто не умел .
Oleg Mikerin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #335
Старое 12.10.2008, 23:08
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
музыкальные заимствования

Помните ли Вы, господа, веселую песенку в исполнении Леонида Утесова "Все хорошо прекрасная маркиза" ? У меня она однозначно всегда воспринималась как русская песня и не думала я, что баловались плагиатом в те времена. А вот оказывается она существует во французском варианте. http://www.paroles.net/chanson/22829.1
год создаия 1936 и судя по действующим лицам изначально это французская песня про маркизу

вот здесь видео песни http://fr.youtube.com/watch?v=vENhhB...83%D1%82%D0%B5

а здесь слова, так как иногде из-за качества звука трудно понять текст http://megalyrics.ru/lang-ru/lyric/%...0%B7%D0%B0.htm

а это видео французской песни http://fr.youtube.com/watch?v=rdLUV0hhYZY в исполении Ray Ventura

Приятных ретро-воспоминаний!
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #336
Старое 12.10.2008, 23:14
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Вот история этой песенки - http://magazines.russ.ru/novyi_mi/re.../marquise.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #337
Старое 14.10.2008, 14:47
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
svinka, спасибо за статью! Находка!
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #338
Старое 05.09.2009, 23:02
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 33.956
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
Удивилась, узнав что в русском языке есть слово парюра -
1) (устар.) набор ювелирных украшений, подобранный по материалу, цвету и орнаментальному оформлению; комплект ювелирных украшений, выполненных в одном стиле. В большую парюру входили аграф, фермуары, фероньерки, кольца, браслеты, серьги, броши, запонки и пуговицы;
2) диадема.
Фр. parure - украшение, убор; дамский гарнитур, от parer - украшать, наряжать < лат. parare - готовить, подготовлять, устраивать, одного корня с parere - рожать; производить; создавать.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #339
Старое 06.09.2009, 04:00     Последний раз редактировалось Roksanne; 06.09.2009 в 04:15..
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
Ещё добавлю слов (вроде в теме не встречались) :
гарнир произошло от французского garnir - снабжать,снаряжать.
Котлета (cotelette)– кусок мяса на ребре , а не котлета в русском понимании.
Рулет – от слова "свертывать", rouler.
Фураж - от слова fourrage, корм.

Азарт - от французского hazard-случайно .

А ещё я думаю , что слово щенок произошло от французского chien, ибо не понятно , почему мама - собака или сука, а собачий ребёнок - щенок.
Roksanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #340
Старое 08.09.2009, 11:01
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеRoksanne пишет:
Котлета (cotelette)– кусок мяса на ребре , а не котлета в русском понимании.
В "русском понимании" есть котлеты 2-х видов: котлета натуральная - кусок мяса с 8-исантиметровой рёберной косточкой и котлета рубленая (из мясного фарша). Так что полная аналогия с французским пониманием. Другое дело, что россиянам редко доводилось есть натуральные котлеты...
__________________
продам
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #341
Старое 09.10.2009, 10:36
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.626
Сегодня по радио в первый раз услышала слово scabreu - очень удивилась, сразу мысль возникла, а не отсюда ли наше русское скабрёзный, непристойный - проверила по словарю - точно
__________________

Même si vous êtes seul et que personne ne vous suit, défendez toujours ce qui vous paraît juste. Abbé Pierre
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #342
Старое 09.10.2009, 18:54
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Посмотреть сообщениеEl'ka пишет:
Другое дело, что россиянам редко доводилось есть натуральные котлеты...
Не соглашусь, не так уж редко, особенно, когда мясо снова появилось в магазинах . Но за советский период дефицита съедобного мяса у советских людей намертво значение прикрепилось к рубленым полуфабрикатам незвестного происхождения и состава
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #343
Старое 09.10.2009, 21:56
Мэтр
 
Аватара для Mini-bikini
 
Дата рег-ции: 30.07.2009
Откуда: Toulouse
Сообщения: 579
négliger относиться небрежно
наше неглиже употребляется несколько в ином смысле, чем во французском языке
надеюсь, что не повторяю чьи то посты (пролистала но могла не заметить)
пластилин и пюре, наверное, тоже оттуда
Mini-bikini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #344
Старое 10.10.2009, 00:53
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Mini-bikini, так это и было утреннее одеяние типа легкого халатика, небрежное одеяние. Смысл тот же, просто кто не знает значения слова, придумывают новую окраску слова.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #345
Старое 21.02.2010, 05:50     Последний раз редактировалось Nathaniel; 21.02.2010 в 17:27.. Причина: объединение сообщений
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.02.2010
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Кажется, еще никто не сказал : ФУЖЕР,ФУРАЖ и ГАРДЕРОБ
Кстати, вы знаете, почему фужер так называется в русском? Ведь по-французски это - папоротник. Да потому, что на стенках этого стеклянного или хрустального сосуда гравировалось растение, напоминающее папоротник.

И вот словечко - десант, казалось бы, куда уж "русскее", ан нет, хранцузское тоже...

В моём ЖЖ на эту тему кое-что понаписано, милости прошу читать:

http://montrealex.livejournal.com/28502.html

Посмотреть сообщениеГруша пишет:
Сегодня по радио в первый раз услышала слово scabreu - очень удивилась, сразу мысль возникла, а не отсюда ли наше русское скабрёзный, непристойный - проверила по словарю - точно
х на кончике позабыли...

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Mini-bikini, так это и было утреннее одеяние типа легкого халатика, небрежное одеяние. Смысл тот же, просто кто не знает значения слова, придумывают новую окраску слова.
Интересно, что бикини - это такой атолл на Маршаловых островах, где проводились испытания ядрёных и водородных бомб. Он и дал название пляжному одеянию.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Atoll_de_Bikini

Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Это перчатки без пальцев.
У нас в Квебеке это и варежки и перчатки обыкновенные. Les mitaines.

Посмотреть сообщениеOgon' пишет:
Точно! Раж - в нем нет ничего русского, мне кажется, это явно французский.


Кастет - и как я про него забыла?
Про кастет тут у меня есть...

http://montrealex.livejournal.com/33803.html

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
Балда я Ивановна, не включила воображение, ведь все на поверхности: movais.

Забавно как! Мерси. Век живи - век учись (и дураком помрешь).

А теперь из моего последнего.

Без купюр - coupure(сокращение), попурри - pot-pourri, плюш - peluch, профан - profane, плед - plaid (с детства мне знакомо, у нас дома всегда пледом укрывались вечерком перед телевизором), балдахин - baldaquin (не удивлюсь, если это слово оспарят как азиатского происхождения), ляпсус - lapsus (в англ. яз. первое значение дается blunder).
Плед - слово шотландское, поэтому и произносится не по правилам французского, так как по-французски оно должно звучать "пле" в таком написании. Это одежда шотландских горцев.

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
novice2000, а по-моему даже очень в тему, потому как есть слова, которые свои смысл поменяли, при том же звучании, например, транспарант и бандероль, в русском и французском имеют совершенно различные значени.

А насчет Вашей ягодки словарь дает перевод arbouse плод земляничника (бот.). Забавно, интересно кто у кого словечко подслушал и все перепутал? А по-французски-то арбуз звучит еще забавнее: пастек - pastèque
В Квебеке пастек значит "жёлтый арбуз", обычный у нас - melon d'eau

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
tyupa, а я вот в словаре Лингво перевод слова "креветка" нашла - только shrimp. А prawn - это крупные креветки, по русски иногда мы их тигровые называем, потому что они в свежем виде с серыми полосочками. Но мы то страна с исторически не морской кухней, не богаты своими креветками, поэтому для нас и достаточно было одного понятия - креветка. Так мне, по крайней мере, кажется. Хотя раков мы кушаем своих черноморских!

И в том же словаре перевод русского слова кальмар на английский - squid. Как Вы правильно отметили. а на французский - calmar. Это то, что дают словари. Я здесь ни причем, поверьте. Я лицо - исключительно заинтересованное в приятном общении на тему. Не хочется копья только ломать здесь.
Интересное, что кальмара во французском обозначают множеством слов
1. calmar
2. calamar
3. seiche
4. encornet
5. chipiron - последнее слово - регионализм Юго-Запада Франции (Приморская Шаранта и др.)

При всём при том это один и тот же зверь.

Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
Вот заговорили про кухню французскую и вспомнился мне очень интересный фильм, где героиня была заброшена судьбой на какой-то скандинавский остров, где жила община под руководством одного идеолога. А так как природа севера сурова,то она и определяет отчасти характер его жителей. Так вот, чтобы отблагодарить людей, укрывших эту француженку, бежавшую то ли от французской революции, то ли там личная история была, забыла. Ну в общем, на сэкономленные после долгих лет работы в качестве домохозяйки у дочерей уже почившего давно "идейного отца" острова, решила она устроить им настоящий обед! С фаршированными куропатками, прекрасным французским вином, восхитительными десертами... доставили ей целую телегу продуктов на этот остров прямо из Франции на перекладных...

А эти люди, воспитанные в духе аскетизма и глубокого уважения к своей религии ограничения желаний, за столом во время этого необыкновенного обеда, не только не могли насладиться явствами, а еще должны были делать вид, что ничего особенного не происходит, потому как этот обед был приурочен к очередному дню памяти их религиозного вдохновителя, то бишь это все безобразие шло в разрез с его учениями! Какой кошмар!

Только потом, каждый наедине сам с собой признавался, как все это было необыкновенно вкусно. Бедная француженка, она потратила все свои деньги, готовила им еду весь вечер, сама только пригубила вина. Но она не обиделась на их поведение, потому что, понимала, что на самом деле, они себя чувствовала просто замечательно за обедом, и она себе устроила праздник французкой кухни после долгих лет, проведенных вдали от родины.

Вот такая вот красивая история о силе французской кухни. Бон аппети!
Это на самом деле замечательный датский фильм 1987 года, который называется "Пир Бабетты" ( Babette's Feast или по-датски Babettes gæstebud). Режиссёр Габриэль Аксель. Первый датский фильм, получивший "Оскара" в номинации фильмов на неанглийском языке.
Бабетта выигрывает 10 000 франков в лотерею и всё тратит на угощение сельчан.

Много я тут сегодня напостил, вот, на закуску ещё одно французское слово.
Думаю, догадаетесь, как оно звучит в русском:

guano [gwano] nom masculin. étym. 1598, repris xviiie ◊ mot espagnol, du quechua huano
1 Matière constituée par les amas de déjections d'oiseaux marins. « les rochers blancs de guano » (Le Clézio). Le guano est un puissant engrais.
montrealex вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #346
Старое 21.02.2010, 10:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеmontrealex пишет:
Много я тут сегодня напостил, вот, на закуску ещё одно французское слово.
Думаю, догадаетесь, как оно звучит в русском:

guano [gwano] nom masculin. étym. 1598, repris xviiie ◊ mot espagnol, du quechua huano
1 Matière constituée par les amas de déjections d'oiseaux marins. « les rochers blancs de guano » (Le Clézio). Le guano est un puissant engrais.
Да: гуАно (с ударением на "а". Вы что-то другое имели в виду?
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #347
Старое 21.02.2010, 10:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеRoksanne пишет:
Котлета (cotelette)– кусок мяса на ребре , а не котлета в русском понимании.
В русском понимании существет два типа котлет: котлета натуральная (= французская côtelette) и котлета рубленая (перевод по обстоятельствам: steak haché, croquette и проч.)
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #348
Старое 21.02.2010, 15:54     Последний раз редактировалось Nathaniel; 21.02.2010 в 17:28.. Причина: удалена ссылка
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.02.2010
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеЯна пишет:
Да: гуАно (с ударением на "а". Вы что-то другое имели в виду?
Ну, чтО именно я имел в виду должно быть ясно...
А ударение, я до сих пор думал, во французском фиксированное.
Неужели заблуждался?
montrealex вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #349
Старое 21.02.2010, 17:39
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
То, что Вы имели в виду происходит не от французского слова guano (на русском - гуано, с ударением на а), -
http://www.slovopedia.com/22/195/1632385.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #350
Старое 21.02.2010, 19:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.02.2010
Сообщения: 6
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
То, что Вы имели в виду происходит не от французского слова guano (на русском - гуано, с ударением на а), -
http://www.slovopedia.com/22/195/1632385.html
Убедительно, но не на 100%, как и почти всё в вопросах этимологии.
montrealex вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #351
Старое 21.02.2010, 19:06
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.02.2010
Сообщения: 6
Вот, к примеру, человек утверждает, что гуано произошло от русского говна. Поди докажи, что это не так!

Гуано. Очень важное для исторической науки слово. И не потому, что оно не сходит с уст говорящих. Многие даже не догадываются, что им называют "слежавшийся птичий помет". Ценность этого слова в другом.

Гуано скапливается на удаленных пустынных островах, лежащих на путях перелетов птиц. А потому открыть его могли только моряки. Раскрыв происхождение слова "гуано", мы тем самым прольем свет на "национальную принадлежность" древнейших моря ков человечества.

"Гуано" происходит от банального славянского "говно". Слово это четко и однозначно свидетельствует: первооткрывателями далеких островов были древние славяне. Это они первыми поняли уникальную полезность гуано и принялись вывозить это удобрение в разные страны, попутно обучая людей новому слову. Это были не только мужественные моряки, сметливые купцы, но еще и "влиятельные" люди своего времени, раз они смогли повлиять на многие языки, введя в них новое слово. После этого не стоит удивляться тому, что реальным прообразом Синдбада-морехода послужил Скилак из Карианды, ка-риец, говоривший на языке, похожем на русский. Слово "гуано" заставляет пристальнее всмотреться в лица исторических каров, финикийцев и этрусков, прославившихся как морские народы, племя первопроходцев.

http://kladina.narod.ru/osipov/osipov.htm
montrealex вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #352
Старое 21.02.2010, 21:20     Последний раз редактировалось Яна; 21.02.2010 в 22:49..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеmontrealex пишет:
Ну, чтО именно я имел в виду должно быть ясно...
А ударение, я до сих пор думал, во французском фиксированное.
Неужели заблуждался?
Вы бы перечитали свой пост - Вы спросили, как это звучит по-русски. Я Вам и ответила, как звучит и где в этом слове в русском языке ударение. (Впрочем, я повторяю то, что уже написала svinka).
А если кому угодно продолжать разводить сомнительную этимологию в теме о французском языке - ради бога, только не требуйте от всех той же реакции, что у Вас.
Не всем, знаете ли, хочется верить, что "всё происходит от русского говна", хотя популярность этой точки зрения понятна.
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #353
Старое 21.02.2010, 22:20
Дебютант
 
Дата рег-ции: 21.02.2010
Сообщения: 6
Да не кипятитесь вы так, мэтр. Я вообще ничего ни от кого не требую и набрёл на ваш форум совершенно случайно. Раз тут собрались такие нервные, то ухожу.
Пока.
montrealex вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #354
Старое 07.03.2010, 04:01     Последний раз редактировалось Marinush; 07.03.2010 в 04:07..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
давненько я не брала шашку в руки как Чапаев в каком-то анекдоте, я даже его и не помню... в смысле давненько я в эту тему не наведывалась, все времени не было, но приятно, что она продолжает существовать и привлекать новых интерсных собеседников.

montrealex, БОЛЬШОЕ спасибо Вам за участие и подробный пост. Я сама часто пишу посты с несколькими выдержками и моим комментариями к ним.

Поэтому, я бы очень была рада, если бы Вы не уходили, не обижались, а наоборот вносили в эту тему новую информацию, обогощали общением. (на правах хозяйки=зачинательницы данной темы)

Возвращайтесь! Спасибо на ссылку в Ваш ЖЖ. Я с удовольствием прочитала Вашу статью, особенно понравилось про происхождение "шантропы" от бесперспективных для помещичьего хора.

А продолжение у Вас есть? Про кастет прочитала, хорошая поисковая работа Вами проведена. Здорово. А вот насчет гуано у меня тут есть свое наблюдение. Я не знаю, на сколько оно связано с русским словом, которое вызвало тут маленькую бурю мнений и эмоций. Но я точно знаю, что когда мы были в гостях на маленьком острове в Бретани, что на Атлантическом побережьи на северо-западе Франции, так там на берегу сохли фиолетовые водоросли, которые потом в медицине применяются. И мне их назвали как ГУАНО. То есть ничего общего с птичьим пометом. Что уж говорить об изменении смысла и значения слова при пересечении им границы страны, если даже во Франции в другом регионе ГУАНО имеет иное значение!

montrealex, возвращайтесь обязательно! Так интересно слова накапывать... Спасибо за кальмаров, за бикини, очень интересно!!! Я вот еще попозже внесу свою лепту. А сейчас к Вашему десанту, хочу прибавить ТИР, в котором в детстве любила стрелять, и только спустя 5 лет изучения французского пришло озарение, что это от tirer - стрелять.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #355
Старое 07.03.2010, 04:04     Последний раз редактировалось Marinush; 07.03.2010 в 04:07..
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Посмотреть сообщениеMini-bikini пишет:
négliger пластилин и пюре, наверное, тоже оттуда
А пластилин в нашем понимании для детской лепки по-французки называется cire à modeler, хотя я Вас очень понимаю, самой хочется на французском имеено его пластилином назвать!
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #356
Старое 07.03.2010, 09:19
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Недавно вдруг до меня дошло (после стольких-то лет...ужас), что:
eaux-fortes это офорты ( это я на выставке увидела написано было, размышляла, что это может быть такое...на выставке Мунка) и vol au vent( надеюсь, что правильно написала) это по-русски: волованы (Волованы – это круглые пирожки, которые выпекаются из слоеного теста и начиняются уже готовыми, как бутерброды, хотя похожи они больше на ватрушки. Начинкой для волованов может быть практически что угодно, главное, чтобы начинка была по консистенции похожа на фарш).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #357
Старое 07.03.2010, 18:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.626
MarinaR, не слышала таких слов - офорты, волованы... В каких местностях их употребляют?
__________________

Même si vous êtes seul et que personne ne vous suit, défendez toujours ce qui vous paraît juste. Abbé Pierre
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #358
Старое 07.03.2010, 18:09
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Груша,
про офорт -
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%...BE%D1%80%D1%82
http://www.gravura.ru/ofort.htm
про волован -
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...B2%D0%B0%D0%BD
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #359
Старое 07.03.2010, 18:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.626
svinka, спасибо, волованы = bouchées à la reine, только я их первый раз во Франции увидела и попробовала.
__________________

Même si vous êtes seul et que personne ne vous suit, défendez toujours ce qui vous paraît juste. Abbé Pierre
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #360
Старое 22.03.2010, 18:36     Последний раз редактировалось BEBE_RU; 22.03.2010 в 19:45.. Причина: Дополнение информации
Бывалый
 
Аватара для BEBE_RU
 
Дата рег-ции: 22.06.2009
Откуда: ttt
Сообщения: 130
Вот еще нашла (вроде не было) - НОВЫЙ и NOUVEAU [nuvo] - очень похожи
Видимо оба слова происходят от латинского - novus
__________________
Aut cum scuto, aut in scuto
BEBE_RU вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Афоризмы французского происхождения sambronn Литературный салон 2 26.08.2010 17:18
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Русские и украинские слова однокоренные с французскими GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 18.10.2006 15:34
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь Roksy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 25.03.2006 19:12


Часовой пояс GMT +2, время: 01:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX