#3
25.09.2014, 18:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.107
|
5Pivoines, российским детям и в переводе свидетельства на русский делают транслитерацию, по произношению. Если Dubois, то Дюбуа а не Дубойс. И обратно в российский загранпаспорт пишут французскую не коверкая, как во французском документе. Уточните в вашем консульстве, может есть эти же разумные меры?
По идее грамотный переводчик долен просто правильно записать в переводе фамилию. А при оформлении загранпаспорта где есть фамилия и имя латиницей - писать как во французском документе. С именем ведь та же петрушка.. |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод, фамилия |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Трудности перевода | Kari | Улыбнись! | 99 | 24.12.2019 00:07 |
Трудности художественного перевода | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 16.10.2008 13:52 |
Трудности перевода | Freddie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 23.02.2006 21:52 |
Трудности перевода - как правильно написать фамилию, имя? | Irisse | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 27.02.2004 16:24 |
Написание фамилий | Ангара | Административные и юридические вопросы | 9 | 09.07.2002 21:27 |