Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 16.05.2017, 13:58
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Имеет ли право беженец на сопровождение переводчика

При визите в госпиталь? Вопрос стоит об операции. Я сейчас в реабилитационном центре, здесь находится русскоговорящий дядечка. Он получил беженство, перенес несколько сложнейших операций, сейчас стоит вопрос о еще одной. В четверг у него визит в госпитале в Компене, но он совсем ничего не понимает по французски. Я сказала администрации реабилитационного центра, что , возможно, он имеет право на сопровождение переводчика. Если кто точно в курсе, дайте пожалуйста ссылку, чтоб я могла показать ее администрации центра. ( они с таким никогда не сталкивались). А может кто из Компеня может просто ему помочь? Четверг, в 16. 45. Название госпиталя уточню.
До этого он в Крее лечился, там ему кто- то переводил, помогал.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 16.05.2017, 18:55
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Поднимаю тему. Очень срочно надо. Подскажите, пожалуйста, или дайте ссылку, где узнать, чтоб я могла медсестрам, им занимающимися ее дать. Что- то они ничего узнать не могут.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 16.05.2017, 20:03
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Roupy, у него же вроде должен быть социальный ассистент какой-то? Если да, то может ему позвонить?
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 16.05.2017, 20:07
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Silky, Вроде должен, но она в Крее и сейчас в отпуске. Медсестры звонили. Но о возможности переводчика я им только сегодня после обеда сказала. У него " срочный случай", в Компене есть русский переводчик, но я не знаю, оплатят ли ему работу.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 16.05.2017, 20:13
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.897
НАверняка это делается через волонтеров. А если речь идет о срочном чем-то то вообще нет времени на поиски того, кто за деньги согласится, а кто платить будет не известно.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 16.05.2017, 20:18
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Здесь еще такое дело. Он не русский. Они тут только на днях с удивлением узнали, что он по русски прекрасно говорит. Поэтому и не думали о переводчике с русского ( с его родного языка, найти переводчика просто не реально).
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 16.05.2017, 20:23
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Roupy, а какой, чеченский язык? В интернете не пробовали поискать такого переводчика, может кто и согласиться помочь соотечественнику в беде.
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 16.05.2017, 20:53
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Silky, его родной язык - эздики. Но нет никакого смысла искать с него переводчика, он прекрасно говорит на русском. Утверждает , что в СССР учился в Москве. И переводчик есть в Компене. Знать бы, оплатят ли ее работу, тогда можно было бы и обратиться. Или кто - нибудь из Компеня действительно откликнется и согласится помочь. ( я никак не могу, у меня нет права покидать реалибитационный центр) .
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 16.05.2017, 20:55
Мэтр
 
Аватара для Silky
 
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
Roupy, попросите модераторов добавить Компень в название темы, так больше шансов будет.
Он езид, значит.Как он тут один оказался? они обычно большими семьями приезжают.
Silky вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 16.05.2017, 20:56
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Жалко очень дядьку, перенес сначала одну, потом другую сложнейшую операцию, 12 дней был в коме, сейчас вот еще одна операция нужна.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 16.05.2017, 23:29
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
Больницы не обязаны брать переводчика, но теперь государство настоятельно рекомендует общение посредством переводчика, недавно было подписано постановление об этом министром Здравоохранения Турен.

Обычно государственные больницы пользуются услугами переводчиков по телефону, когда трудно найти на месте кого-то: вот телефон самой известной в этой сфере службы: ISM interprétariat 01 53 26 52 62
В этой организации есть также переводчики на езидском (это тот же курдский).

Décrets, arrêtés, circulaires
TEXTES GÉNÉRAUX
MINISTÈRE DES AFFAIRES SOCIALES ET DE LA SANTÉ
Décret no 2017-816 du 5 mai 2017 relatif à la médiation sanitaire et à l’interprétariat linguistique dans le domaine de la santé
NOR : AFSP1711640D
Publics concernés : interprètes et médiateurs dans le domaine de la santé.
Objet : définition des fonctions de médiation sanitaire et d’interprétariat linguistique dans le domaine de la santé.
Entrée en vigueur : le décret entre en vigueur le lendemain de sa publication.
Notice : le présent décret a pour objet de préciser la définition de la médiation sanitaire et de l’interprétariat linguistique dans le domaine de la santé. Les cadres de compétences, d’intervention et d’accès à ces activités sont fixés par des référentiels élaborés par la Haute Autorité de santé, conformément aux dispositions de l’article L. 1110-13 précité.
Références : le décret est pris pour l’application de l’article 90 de la loi no 2016-41 du 26 janvier 2016 de modernisation de notre système de santé. Les dispositions du code de la santé publique modifiées par le présent décret peuvent être consultées, dans leur rédaction résultant de cette modification, sur le site Légifrance (http://www.legifrance.gouv.fr).
Le Premier ministre,
Sur le rapport de la ministre des affaires sociales et de la santé,
Vu le code de la santé publique, notamment son article L. 1110-13 ; Vu le code de la sécurité sociale, notamment son article L. 161-37,
Décrète :
Art. 1er. – Le chapitre préliminaire du titre Ier du livre Ier de la première partie du code de la santé publique est complété par une section 3 ainsi rédigée :
« Section 3
« Médiation sanitaire et interprétariat linguistique
« Art. D. 1110-5. – La médiation sanitaire, ou médiation en santé, désigne la fonction d’interface assurée entre les personnes vulnérables éloignées du système de santé et les professionnels intervenant dans leur parcours de santé, dans le but de faciliter l’accès de ces personnes aux droits prévus au présent titre, à la prévention et aux soins. Elle vise à favoriser leur autonomie dans le parcours de santé en prenant en compte leurs spécificités.
« Art. D. 1110-6. – L’interprétariat linguistique dans le domaine de la santé désigne la fonction d’interface, reposant sur des techniques de traduction orale, assurée entre les personnes qui ne maîtrisent pas ou imparfaitement la langue française et les professionnels intervenant dans leur parcours de santé, en vue de garantir à ces personnes les moyens de communication leur permettant d’accéder de manière autonome aux droits prévus au présent titre, à la prévention et aux soins.
« L’interprétariat linguistique dans le domaine de la santé garantit aux professionnels de santé les moyens d’assurer la prise en charge des personnes qui ne maîtrisent pas ou imparfaitement la langue française dans le respect de leurs droits prévus au présent titre, notamment du droit à l’information, du droit au consentement libre et éclairé, du droit au respect de leur vie privée et au secret des informations les concernant.
« Art. D. 1110-7. – Les référentiels de compétences, de formation et de bonnes pratiques en matière de médiation sanitaire ou d’interprétariat linguistique mentionnés à l’article L. 1110-13 sont rendus publics par la Haute Autorité de santé. »
Art. 2. – La ministre des affaires sociales et de la santé est chargée de l’exécution du présent décret, qui sera publié au Journal officiel de la République française.
Fait le 5 mai 2017.
BERNARD CAZENEUVE
7 mai 2017 JOURNAL OFFICIEL DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE Texte 61 sur 192
Par le Premier ministre :
La ministre des affaires sociales et de la santé,
MARISOL TOURAINE
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 19.05.2017, 14:22
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.135
Дала все ссылки, все телефоны. Вчера у него была консультация в госпитале. Связаться по этим телефонам, он говорит, у администрации не получилось, ( почему- объяснить не может, не понял) . Искал соотечественников и знакомых, но тоже не все языком владеют. Все же нашел кого- то, вроде выяснили, что к чему. На следующую неделю кладут его на очередную операцию, слава богу. Здесь его оставили на выходные, хотя все сроки пребывания вышли. Тоже хорошо.
Всем спасибо за советы.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Имеет ли право ассистентка открывать и читать письма? мои.письма Административные и юридические вопросы 7 22.02.2015 14:19
Имеет ли OFII право передавать в посольство данные лица, просившего убежище? Drakkar1488 Административные и юридические вопросы 0 17.04.2013 01:37
Имеет ли право банк... BYU Цены, покупки, банки, налоги 64 28.04.2010 12:40
Имеет ли Concubine какое-то право? clementine2007 Административные и юридические вопросы 7 06.06.2007 11:27
Имеет ли право на работу гражданин Эстонии? OkSanta Работа во Франции 17 03.05.2006 23:59


Часовой пояс GMT +2, время: 07:03.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX