Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #361
Старое 26.07.2010, 04:00
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2010
Сообщения: 5
помогите мне пожалуйста

может быть кто то знает что означает слово БЕЛЬСЕР? я нашла старое фото 1937 года . на обороте написано "Моему брату, бельсер и племянникам". я почему то думаю это слово французского происхождения. ни в одном словаре не могу найти. но на Google полно выражений с этим словом. Например: "моя бельсер приготовила вкусный салат" или "дмитрий с женой и бельсер уехали на дачу" и тд.

спасибо болшое,
Алла
allaaiz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #362
Старое 26.07.2010, 05:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.02.2006
Откуда: Канада
Сообщения: 1.974
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
это французы с нас срисовали, с нашей булки..
"Булка" в смысле хлебного изделия пришла в русский вроде как из Польши.
Canuck вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #363
Старое 26.07.2010, 05:08
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
allaaiz, belle sœur - свояченица; золовка; невестка...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #364
Старое 26.07.2010, 06:36
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2010
Сообщения: 5
спасибо

Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
allaaiz, belle sœur - свояченица; золовка; невестка...
спасибо огромное. я вам очень и очень признательна. Алла
allaaiz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #365
Старое 29.07.2010, 00:54
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Посмотреть сообщениеallaaiz пишет:
... на Google полно выражений с этим словом. Например: "моя бельсер приготовила вкусный салат" или "дмитрий с женой и бельсер уехали на дачу" и тд.

спасибо болшое,
Алла
Алла, судя по всему, Вы не владеете французским? Тогда маленькое уточнение. Бельсер, это во французском два слова: belle - красивая и soeur - сестра. Как в сказке "Красавица и чудовище" главную героиню зовут Бель, что означает Красавица. А вот в реальной жизни семью супруга по-французки тоже называют красивой. То есть родители будут "красивые родители" , а именно beaux parents это либо тесть с тещей, либо свекровь со свекром, beau frere - это брат жены, а бельсер - сестра мужа. Вот такая упрощенная схема.


Спасибо, что написали в этой теме. А видимо, Ваша семья была как-то связана с Францией? Я видела несколько открыток начала 20-го века с перепиской между Францией и Россией. И забавно было наблюдать переплетение культур и языков.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #366
Старое 29.07.2010, 01:02
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Интересно, а какая связь между француской canicule и русскими каникулами?

Canicule http://fr.wikipedia.org/wiki/Canicule в русском переводе это ЖАРА

Ведь явно есть какая-то логическая связь, между летними каникулами и летней жарой. Или мне уже это мерещится...
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #367
Старое 29.07.2010, 02:53
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2010
Сообщения: 5
Thank You so much... Sorry I am writing in English. I don't have russian keyboard and have to copy and paste every letter. It takes forever... Anyway the photo in question dated 1937 and it is of my mother's uncle and his wife. He sent this picture from Russia to America, to his older brother and his wife. They left in 1913. Why this word Bel'ser is used by a man from Russia in 1937, is a very good question... Maybe he studied in France, who knows... I live in US since 1979. Thanks again, Alla
allaaiz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #368
Старое 29.07.2010, 11:32
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Посмотреть сообщениеallaaiz пишет:
I don't have russian keyboard and have to copy and paste every letter
You don't need to copy and paste every letter
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #369
Старое 29.07.2010, 13:10
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2010
Сообщения: 5


спасибо. теперь буду знатъ
allaaiz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #370
Старое 29.07.2010, 19:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.03.2008
Откуда: Москва -Le Luc
Сообщения: 1.172
С огромным интересом прочитала все странички этой темы. Учу французкий (английский мне знаком больше) и многое оказалось весьма полезно, да и наши словари (русского языка) пестрят ссылками на французкое происхождение того или иного слова. Но, как для человека, знакомого с латынью, многие слова ассоциируются в первую очереди именно с ней.
P.S. Alla aiz, Моя бабушка училась в гимназии еще до советской власти, где французский был обязательным предметом (помимо латыни и древнегреческого) и некоторые словечки мелькали у нее в речи, в том числе и бельсер. Так что если ваши родственники имели приличное образование (хотя бы на уровне гимназии), то такие высказывания в речи вполне возможны.
Лека вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #371
Старое 30.07.2010, 00:05
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 678
Посмотреть сообщениеmontrealex пишет:
Вот, к примеру, человек утверждает, что гуано произошло от русского говна. Поди докажи, что это не так!

Гуано. Очень важное для исторической науки слово. И не потому, что оно не сходит с уст говорящих. Многие даже не догадываются, что им называют "слежавшийся птичий помет". Ценность этого слова в другом.

Гуано скапливается на удаленных пустынных островах, лежащих на путях перелетов птиц. А потому открыть его могли только моряки. Раскрыв происхождение слова "гуано", мы тем самым прольем свет на "национальную принадлежность" древнейших моря ков человечества.

"Гуано" происходит от банального славянского "говно". Слово это четко и однозначно свидетельствует: первооткрывателями далеких островов были древние славяне. Это они первыми поняли уникальную полезность гуано и принялись вывозить это удобрение в разные страны, попутно обучая людей новому слову. Это были не только мужественные моряки, сметливые купцы, но еще и "влиятельные" люди своего времени, раз они смогли повлиять на многие языки, введя в них новое слово. После этого не стоит удивляться тому, что реальным прообразом Синдбада-морехода послужил Скилак из Карианды, ка-риец, говоривший на языке, похожем на русский. Слово "гуано" заставляет пристальнее всмотреться в лица исторических каров, финикийцев и этрусков, прославившихся как морские народы, племя первопроходцев.

http://kladina.narod.ru/osipov/osipov.htm


Жаль что вы, Montrealex, не появляетесь больше...очень забавная выкладка... хотелось бы продолжения...

Такое говорящее слово...
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #372
Старое 30.07.2010, 00:15
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 678
Предполагаю, что наша каска от casquette (хотя это кепка, но все равно на голове).

Еще слова которые изменили смысл - отличный от французского оригинала:

плафон - это совсем не потолок, но там же;

кто-то упоминал партер - совсем не пол, а места в театре...

Больше всего мне нравится смысл слова радикюль (у нас маленькая сумочка) - Ridicule смешной...
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #373
Старое 30.07.2010, 03:06
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.07.2010
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеЛека пишет:
P.S. Alla aiz, Моя бабушка училась в гимназии еще до советской власти, где французский был обязательным предметом (помимо латыни и древнегреческого) и некоторые словечки мелькали у нее в речи, в том числе и бельсер. Так что если ваши родственники имели приличное образование (хотя бы на уровне гимназии), то такие высказывания в речи вполне возможны.
да, я знаю что в конце 19-го и первой четверти прошлого века французский был очень распостранён среди интеллигенции России. просто я подумала что в 37 году за такое можно было и вышку получить... другие времена наступили тогда.
Вот Вы сказали про свою бабушку и я что-то тоже подумала...
У меня есть такая версия: по словам моей покойной бабушки, её отец (он же и отец того человека, кто написал БЕЛЬСЕР на обороте фото) закончил 2-ю Киевскую гимназию и после этого учился в Сорбонне приблизительно в 1885. Короче говоря он был очень образован. Может быть, поэтому его сын использовал это выражение?

Алла
allaaiz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #374
Старое 30.07.2010, 12:00
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Посмотреть сообщениеLiss пишет:
плафон - это совсем не потолок, но там же
Первоначально - потолок:

ПЛАФОН, -а; м. [франц. plafond]
1.
Потолок или его часть, украшенные живописью, лепкой, рельефом. //
Само живописное, лепное или рельефное изображение на потолке.
2.
Приспособление для рассеивания света в виде полупрозрачного полушария, цилиндра и т.п., устанавливаемого на электрический светильник. //
Лампа с таким абажуром.

(Большой толковый словарь русского языка.
Гл. ред. С. А. Кузнецов.
Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.
Публикуется в авторской редакции 2009 года)
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #375
Старое 30.07.2010, 14:44     Последний раз редактировалось Liss; 30.07.2010 в 14:49..
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 678
Посмотреть сообщение.Julie. пишет:
Первоначально - потолок:

ПЛАФОН, -а; м. [франц. plafond]
1.
Потолок или его часть, украшенные живописью, лепкой, рельефом. //
Само живописное, лепное или рельефное изображение на потолке.
2.
Приспособление для рассеивания света в виде полупрозрачного полушария, цилиндра и т.п., устанавливаемого на электрический светильник. //
Лампа с таким абажуром.

(Большой толковый словарь русского языка.
Гл. ред. С. А. Кузнецов.
Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.
Публикуется в авторской редакции 2009 года)
Сорри, что не дописала до конца, да конечно же имела ввиду , что по фр. - потолок, для нас сейчас лампа с абажуром... и партер в русском языке изменил свой смысл на лучшие места перед сценой, что это не просто - пол (фр)...
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #376
Старое 31.07.2010, 00:42     Последний раз редактировалось Marinush; 31.07.2010 в 01:12.. Причина: опечатка
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Посмотреть сообщениеallaaiz пишет:
Thank You so much... Sorry I am writing in English. I don't have russian keyboard and have to copy and paste every letter. It takes forever... . Thanks again, Alla
Алла, я Вам в личку напишу, как можно помимо предложенного Nathaniel варианта иметь русскую клавиатуру. Хотя, я смотрю у Вас уже лихо длинные сообщения пишутся!
Посмотреть сообщениеЛека пишет:
С огромным интересом прочитала все странички этой темы. ...
Да, Лека. Список слов, пополняемый общими усилиями, оказывается полезным как русским, так и французам.

Посмотреть сообщениеЛека пишет:
P.S. Alla aiz, Моя бабушка училась в гимназии еще до советской власти, где французский был обязательным предметом (помимо латыни и древнегреческого) и некоторые словечки мелькали у нее в речи, в том числе и бельсер. Так что если ваши родственники имели приличное образование (хотя бы на уровне гимназии), то такие высказывания в речи вполне возможны.
Вот так мелькают французские словечки в нашей речи, а мы даже и не задумываемся об их французистости. Тут мне припомнилось одно цветистое слово: безпардонный. Как мутирует слово со временем. У Даля оно еще "нещадный, не дающий пощады, жестокий; отчаянный, сорви-голова. Беспардонная резня; — голова." А я всегда употребляла в смысле "бесцеремонный, нахальный" Вот здесь много толкований этого слова, интересная ссылка http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/208450
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #377
Старое 31.07.2010, 01:11
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Посмотреть сообщениеLiss пишет:
Сорри, что не дописала до конца, да конечно же имела ввиду , что по фр. - потолок, для нас сейчас лампа с абажуром... и партер в русском языке изменил свой смысл на лучшие места перед сценой, что это не просто - пол (фр)...
Да, да, помнится мне, когда я еще только начинала учить французский, живя во Франции, в строительном магазине покупали потолочные панели, чтобы гараж облагородить. Так вот, я никак не могла в толк взять, зачем эти панели называть русским словом "плафон", что означает для меня стеклянный, что сверху на лампу надевается!

А Вы заметили, Liss, что Вы так незатейливо употребили очередное французское словечко "абажур"? Это на лампу одевается, обычно что-то красивое, с рюшками, из ткани. А заметили, что в этом слове есть слово jour, то есть день? Видимо, это составное слово, только вот что означает его первая часть? Может что-то из латыни тоже? Может означает "вместо"(дня) или "как"(день)?

Я не филолог, но мне кажется в русском языке гораздо больше составных слов. Хотя и во французском они есть. Например, возьмем наш родной, всем знакомый с детства портфель. С ранцем за спиной, а портфелем по башке (извините за выражение) Так вот, вдруг я поняла, что портфель он французский, да еще к тому же из двух слов составлен porter=носить, и feuille=лист(бумаги). В общем носили бумаги в портфеле. Сейчас правда по-французски он иммет смысл бумажника, то есть большого кошелька. http://fr.wikipedia.org/wiki/Portefeuille

Но с родни portemonnaie, что по-русски портмоне. http://fr.wikipedia.org/wiki/Porte-monnaie
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #378
Старое 02.08.2010, 11:20
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Посмотреть сообщениеMarinush пишет:
А Вы заметили, Liss, что Вы так незатейливо употребили очередное французское словечко "абажур"? Это на лампу одевается, обычно что-то красивое, с рюшками, из ткани. А заметили, что в этом слове есть слово jour, то есть день? Видимо, это составное слово, только вот что означает его первая часть? Может что-то из латыни тоже? Может означает "вместо"(дня) или "как"(день)?
Абажур - от французского abat-jour (от глагола abattre).
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #379
Старое 02.08.2010, 18:44
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 678
+
Сегодня меня удивила табуретка, оказывается тоже оттуда же...

ТАБУРЕТ — , табурета, м., и ТАБУРЕТКА, табуретки, ж. (фр. tabouret). Род скамейки с квадратным или круглым сиденьем без спинки, употр. вместо стула. … (Толковый словарь Ушакова
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #380
Старое 02.08.2010, 18:50
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 678
Посмотреть сообщениеMarinush пишет:

А Вы заметили, Liss, что Вы так незатейливо употребили очередное французское словечко "абажур"? Это на лампу одевается, обычно что-то красивое, с рюшками, из ткани. А заметили, что в этом слове есть слово jour, то есть день? Видимо, это составное слово, только вот что означает его первая часть? Может что-то из латыни тоже? Может означает "вместо"(дня) или "как"(день)?
Да, девочки где-то выше в постах уже упоминали...
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #381
Старое 03.08.2010, 11:42
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.626
Не знаю, может уже упоминалось в этой теме... Слово авария от фр. avarie?

avarie, nom féminin

Sens 1 Dommage survenu à un navire ou à sa cargaison [Marine].
Sens 2 Détérioration quelqueconque, subie notamment au cours d'un transport.
__________________

Même si vous êtes seul et que personne ne vous suit, défendez toujours ce qui vous paraît juste. Abbé Pierre
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #382
Старое 03.08.2010, 12:20
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Еще "шваль" и "шантрапа"
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #383
Старое 03.08.2010, 12:33
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
вот интересно COCHER связано как - то с нашим кучером?
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #384
Старое 03.08.2010, 12:55
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Кучер
Фасмер пишет:
Ближайшая этимология: кучман -- то же, при Петре I; см. Смирнов 172. Заимств. из нем. Kutscher -- то же от Kutsche "карета, повозка", последнее -- от венг. kосsi "дорожный экипаж", производного от названия города Kосs в Комаромском комитате; кучера из этого города обслуживали сообщение между Веной и Будой в ХV--ХVI вв.; см. Шимоньи, Ungar. Spr. 91; Клюге-ГеЁтце 338; Бернекер 1, 537. Форма кучман происходит, согласно Смирнову (там же), из англ. соасhmаn "кучер".
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #385
Старое 13.08.2010, 02:55
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
варежка, про кучера и я тоже думала. И скорее вижу больше близости между кучером и cocher, чем кучером и coachman.

Груша, про аварию здорово подмечено!

Продолжая дорожну тему... Я тут на днях маленькому ребенку объясняла в игрушечной машинке, где руль... и тут меня осенило!!! mais ça roule!!!

А сегодня колокола при церквушке отбивали 12 часов и француженка что-то прокомментировала детям. Мое ухо вырвало слово: куранты. Ну так и напрашивается по смыслу "течение времени или текущий" во французском courant, не правда ли?
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #386
Старое 13.08.2010, 07:37
Мэтр
 
Аватара для Vicki
 
Дата рег-ции: 17.10.2007
Откуда: Moscou-Cassis-Toulouse-Marseille
Сообщения: 695
Отличная тут тема у вас теперь и я к вам. На превых страницах спрашилали про происхождение слова шваль (и французское ли оно). Так вот да! И произошло именно от "лошади". Дело было во время войны с Наполеоном, если вы помните после созжения Москвы когда французы отступали, то есть им было нечего. Тем более нечем было кормить лошадей, так солдаты их отдали крестьянам. "что это?"-спрашивали крестьяни "Cheval"-отвечали французы. Так вот крестьяни решили, что шваль-это то, что больше не нужно, мусор, так сказать, который мы выбрасываем. Вот с таким координальным изменением смысла эта французская лошадь приковыляла в русский язык.
Vicki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #387
Старое 13.08.2010, 13:12
Мэтр
 
Аватара для Marinush
 
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
Посмотреть сообщениеVicki пишет:
... Вот с таким координальным изменением смысла эта французская лошадь приковыляла в русский язык.
Vicki, а у Вас это официальная версия, где-то вычитали? Потому что в посте 92 на 4-ой странице немного другая официальная версия. Ну и на второй странице в посте 43 моя вольная трактовка, небольшой рассказик из глубины веков.
__________________
J'aime la France!
Marinush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #388
Старое 13.08.2010, 14:02
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.08.2010
Сообщения: 5
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести l'etablissement teneur du compte, я перевела как учреждение держатель счета,но что-то не сходится, похоже имеется в виду что-то другое....
ninakot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #389
Старое 14.08.2010, 22:48     Последний раз редактировалось Ptu; 14.08.2010 в 22:52..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
ninakot, тут этот вопрос - off-topic. Ответ в теме Помогите перевести
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #390
Старое 15.08.2010, 00:50
Мэтр
 
Аватара для Vicki
 
Дата рег-ции: 17.10.2007
Откуда: Moscou-Cassis-Toulouse-Marseille
Сообщения: 695
Marinush, версия не официальная... Правда мне ее моя знакомая лингвист рассказала, да и читала я ее много где.
Vicki вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Афоризмы французского происхождения sambronn Литературный салон 2 26.08.2010 17:18
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Русские и украинские слова однокоренные с французскими GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 18.10.2006 15:34
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь Roksy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 19 25.03.2006 19:12


Часовой пояс GMT +2, время: 19:23.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX