#1
09.03.2002, 00:23
|
||
Арт-директор
|
Как бы вы перевели? [название выставки]
Выставка проходит сейчас в Центре Помпиду. Название у нее вроде бы простое - LA REVOLUTION SURREALISTE.
Откликнитесь, кому не лень: ваша версия перевода? Merci заранее. |
|
|
#2
09.03.2002, 00:53
|
||
Дебютант
|
А что за выставка? По названию не очень понятно..
__________________
Serge |
|
|
#3
09.03.2002, 01:25
|
||
Арт-директор
|
Выставка об истории сюрреализма - с 20-х годов до примерно 42-го года. Я о ней поместил инфу в "Нашей афише".
|
|
|
#4
09.03.2002, 02:07
|
||
Дебютант
|
Из меня правда переводчик никакой, равно как и знаток сюрреализма... О революции в сюрреализме речь идти не может, скорее "революционный сюрреализм" (совсем плохо), "революция сюрреализма" (наверное ближе по смыслу, но все равно не очень).. Мда.. Задачка. Дословно хорошо перевести у меня не получается
__________________
Serge |
|
|
#5
09.03.2002, 02:38
|
||
Арт-директор
|
Вот-вот... А выглядит простенько.
|
|
|
#6
09.03.2002, 12:16
|
||
Хозяйка
|
Судя по названию, можно перевести и описательной конструкцией, по сути выставки. Но самое простое решение - можно и как "Сюрреализм - революция в живописи". Это было бы с сохранением смысла (если я правильно понимаю о чем идет речь).
|
|
|
#7
09.03.2002, 13:38
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 27.02.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 94
|
Я выставку ещё не посмотрел но как вы знаете "сюрреализм" не касается только живописи и вполне возможно, что будут и документы про литературу и про кино
|
|
|
#8
09.03.2002, 16:37
|
||
Хозяйка
|
Жак, вы совершенно правы, лучше перевести более обще - Сюрреализм - революция в искусстве.
|
|
|
#9
09.03.2002, 16:52
|
||
Заблокирован(а)
|
А я бы заменил слово революция, возможно - переворотом.
|
|
|
#10
09.03.2002, 17:49
|
||
Дебютант
|
Все так, но... переведите теперь обратно на французский и "почувствуйте разницу"
__________________
Serge |
|
|
#11
10.03.2002, 10:06
|
||
Арт-директор
|
Нет, только не переворот. Революция и переворот - это ж две огромные разницы. Мне больше нравится "Сюрреализм - это революция". Но и тут недостаток: не отражен момент историчности сюрреализма (он как направление фактически "скончался" в 42-м году). А скажешь "Сюрреализм был революцией" - получается слишком повествовательно для названия, да и длинно, больше годится для журнальной статьи, а тут - выставка.
Какие будут еще соображения? |
|
|
#12
10.03.2002, 10:10
|
||
Арт-директор
|
Лучший вариант пока: "Сюрреализм - революция в искусстве".
На выставке, судя по статье, в основном живопись и скульптура. |
|
|
#13
14.03.2002, 01:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.12.2001
Сообщения: 271
|
вариант "по мотивам" :
Сюрреализм - искусственная революция! %))) |
|
|
#14
14.03.2002, 08:33
|
||
Арт-директор
|
Нет, мне больше нравится новый вариант, который пришел в голову:
РЕВОЛЮЦИЯ СЮРРЕАЛИСТОВ |
|
|
#15
14.03.2002, 12:43
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.12.2001
Сообщения: 271
|
Тогда уж СЮРРЕАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ!
|
|
|
#16
14.03.2002, 12:49
|
||
Арт-директор
|
В том-то и дело что нет. Это - дословный перевод, но получается, что какая-то там революция "сюрреалистична", кошмарна. А надо отразить в переводе "революцию, о необходимости которой давно говорили сюрреалисты".
PS. А может, вы и правы. Надо подумать. |
|
|
#17
14.03.2002, 12:55
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.12.2001
Сообщения: 271
|
Кстати, вот "Революция, о необходимости которой так долго говорили сюрреалисты" - очень мило, разве что слегка длинновато
И еще, Борис, вам НАДО перевести это название, или вы просто упражняетесь в максимальной адекватности перевода? |
|
|
#18
14.03.2002, 13:07
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.12.2001
Сообщения: 271
|
А вообще я тут подумала - название-то правильное! Именно такое, как во французском, то есть "Сюрреалистическая революция". Просто оно имеет два значения:
во-первых, это, как и говорилось выше, революция, поизведенная художниками-сюрреалистами, а во вторых, это поистине сюрреалистическая революция, сломавшая кучу стереотипов, изменившая во многом отношение к изобразительному искусству, напугавшая и изумившая мир. Самый натуральный сюр и кошмар А вы как думаете, права я или нет? |
|
|
#19
14.03.2002, 13:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Мне вариант Пумбрии (Сюрреалистическая) нравится, и нравится именно из-за двойного смысла.
|
|
|
#20
14.03.2002, 13:44
|
||
Арт-директор
|
Про перевод: да, НАДО.
Про "Сюрреалистическую революцию": убедили. |
|
|
#21
14.03.2002, 14:47
|
||
Арт-директор
|
Убедили-то убедили, да... что-то сомнения гложут.
Понимаете, ведь не скажем мы про импрессионистов - импрессионистическая революция. Про реалистов - реалистическая революция. Про кубистов - кубистическая... и т.д. Про сионистов молчу. Прям не знаю, что и делать. Подожду еще. В запасе - три дня. |
|
|
#22
14.03.2002, 15:03
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.12.2001
Сообщения: 271
|
Реалисты сделали реальную революцию, а кубисты - кубическую.... Про сионистов я тоже молчу
Но Борис, в данном-то случае нельзя так вот обобщать.... Потому что "сюрреалистическая революция" - это в том чисое игра слов. И кубисты с импрессионистами тут ни при чем. Возможно названия их выставок будут обыграны по-другому. А я вам предложила бы сходить в центр Помпиду, найти чувака, который придумал название и просто-напросто спросить у него, что он имел ввиду Если его точка зрения совпадет с моей, то все сомнения разом будут рассеяны |
|
|
#23
14.03.2002, 16:06
|
||
Арт-директор
|
Пумбрия, солнышко, вы прямо мысли мои читаете. Я сейчас вышел в булочную, а по дороге думаю: схожу-ка я завтра или в субботу на выставку (заодно и ее посмотрю) и выясню, какой смысл вкладывали в название устроители. Если что - погуторю с ними.
Вобщем, с переводом коротенького названия - полный сюр. А кстати!!! "СЮРРЕВОЛЮЦИЯ"!!! Это даже лучше, чем у устроителей!!! Блин, завтра же продам им за 100 евриков. |
|
|
#24
14.03.2002, 16:18
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 27.12.2001
Сообщения: 271
|
ОТЛИЧНО!!! СЮРРЕВОЛЮЦИЯ - ПРОСТО ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
|
|
|
#25
16.03.2002, 05:51
|
||
Дебютант
|
Смотрю ЕвроНьюз
они перевели как "Революция сюрреализма" |
|
|
#26
16.03.2002, 11:11
|
||
Арт-директор
|
Так, пожалуй, точнее. А то "Сюрреволюция", конечно, остроумно, но это уже не перевод, а домысел.
Эх, частенько так бывает - переводчику приходит в голову вариант лучше, чем у клиента. Но - приходится наступать на горло песне... Решил остановиться на варианте "Революция сюрреалистов". Спасибо всем! |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
А как бы вы перевели некоторые пункты контракта? | TATATI | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 55 | 17.12.2007 10:28 |
Как бы вы перевели (3) | Olala | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 44 | 16.04.2002 19:39 |
Как бы вы перевели? [2] | Acid Rain | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 01.04.2002 04:01 |