Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 28.11.2001, 16:30
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Перевод фразы

"Sechage culbutage" на ярлычке белья.

Второй день ломаю голову, ничего не лезет: "Допускается сушка в сушильной машине"? Длинно и занудно, не поместится.
Я понимаю, что есть вариант: "Сушка-кувырок!" :-)), но если серьезно?
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 28.11.2001, 16:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Если честно - впервые такое вижу. Думаю, что Ваша первая фраза правильная, могу только предложить её сократить: "Допускается машинная сушка" (или "сушка в машине") - и так ясно, что в машине сушильной :о)))
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 28.11.2001, 17:01
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Яна, я могу даже сканировать надпись :-)). Это Вам, кстати, про квебекский язык :-)). А по-английски, кстати, Tumble dry написано.

Места мало. "Допускается сушка в машине". Да, короче не получается. Но они пытаются сократить. Я бы вообще предложил значок, но он-то как раз нарисован.

Вот такие интересные языковые казусы встречаются.

Спасибо за помощь.
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 28.11.2001, 17:08
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Еще короче: "Машинная сушка".
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 29.11.2001, 00:09
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Борис, а Ваш вариант я специально не давал! Он-то самый короткий, но у меня в голове уже целый день какая-то "сушка" из машины (мол, бублик...). Мне показалось, что совершенно не звучит. Вот ждал, будет ли такой вариант! Все-таки, можно его? Кюльбютаж эдакий... Понятно для русского человека (хм... новорусского, по всей видимости).
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 29.11.2001, 08:43
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Звучит вполне как надо, особенно на ярлычке белья. Конфетки-бараночки и в голову не придут. Разве что в новорусскую...
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 29.11.2001, 10:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Георгий, ну у Вас и воображение!
Мне "машинная сушка" ни на спкунду не показалась двусмысленной. Хорошее настроение на сегодняшний день обеспечено! Спасибо!
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 29.11.2001, 13:15
Заблокирован(а)
 
Аватара для alexparis
 
Дата рег-ции: 23.10.2001
Откуда: Париж, иногда в Лондоне
Сообщения: 826
Отправить сообщение для  alexparis с помощью ICQ
А можно ещё заковыристей "Сушка-отжим")
alexparis вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод фразы Георгий Французский язык - вопросы изучения и преподавания 21 13.10.2010 11:07
Перевод фразы из песни OneLove Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 06.01.2009 17:31
Перевод фразы (политология) NightWind Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 29.04.2008 16:27
Перевод фразы GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 03.07.2006 09:03
Культовые фразы Яна Французский язык - вопросы изучения и преподавания 53 17.04.2006 08:09


Часовой пояс GMT +2, время: 13:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX