#1
10.03.2009, 20:02
|
||
Мэтр
|
Удаленная работа - письменные переводы, реально ли найти?
Посмотрела почти все темы, посвященные поиску работы, но не нашла ответа на вопрос, который меня интересует. А именно - реально ли найти работу, связанную с письменными переводами? Причем, не документов, т.е. не traducteur assermenté . У меня высшее филологическое образование, хотелось бы его "приложить" куда-нибудь, тем более, что, ну действительно, люблю я это дело! В России занималась переводами довольно часто, как только позволяла основная работа, причем был даже опыт сотрудничества с одним бюро переводов, найденным в Интернете. На французских сайтах тоже нашла несколько подобных, но интересует, насколько это все надежно и какова реальная возможность заработка. Потому что, например, в русском бюро работа была за копейки (занималась ею чисто из эгоистических соображений - получить удовольствие :-))) ), причем абсолютно нерегулярно. Если кто-то имеет опыт по части французских агентств , поделитесь впечатлениями, пожалуйста!
|
|
|
#2
10.03.2009, 20:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.773
|
||
|
#3
10.03.2009, 21:23
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.387
|
А я вот помню, что кто-то нашел, но неудачно...
|
|
|
#4
10.03.2009, 21:26
|
||
Мэтр
|
Ой, а я их нашла довольно много, вакансии в разделе "recrutement" или "espace traducteur". Вот несколько из того, что я сохранила, чтоб ответить, но решила сначала проконсультироваться на Форуме : http://www.3itraductions.fr/ http://www.anyword.fr/ http://www.asiatis.com/ http://www.traduction.com/ http://www.traduitoo.com/ |
|
|
#5
10.03.2009, 22:03
|
||
Мэтр
|
Прочитала тему, о которой Вы говорите, да уж... Ну, о бесплатном сыре нужно, конечно же, помнить всегда, даже если предложение кажется очень заманчивым и выгодным. Что касается переводов, то здесь мне в свое время опытные люди советовали обращать внимание на одну деталь , а именно - уважающее себя бюро или агентство переводов, или еще какой заказчик, предлагая сделать пробный перевод, никогда не дают свой текст, принимают то, что им пошлешь с указанием выходных данных источника переведенного отрывка. Или же, в крайнем случае, оплачивают перевод текста, данного самим бюро, по своей средней ставке, а дальше уже решают, подходишь ты им или нет. |
|
|
#6
11.03.2009, 13:16
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 04.03.2009
Сообщения: 230
|
Я искала такую работу на время отпуска по уходу за ребенком. Филологического образования у меня нет, но технический французкий очень хороший. Общалась с девушкой, работающей на французское издание. Она мне посоветовала разнести мое CV по агенствам переводов и поискать работу фрилансера на российских интернет-сайтах. На этом я и остановилась
|
|
|
#7
11.03.2009, 13:38
|
||
Мэтр
|
||
|
#8
11.03.2009, 13:44
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 04.03.2009
Сообщения: 230
|
Некоторые российские сайте мне даже очень понравились. Особенно полезно почитать профильные странички опытных переводчиков. Они например сразу пишут, на какие условия они НЕ согласны. А это просто масса полезной информации по поводу возможных конфликтов с заказчиком.
Я не стала упираться, потому что это был просто вопрос свободного времени, а не денег и не выживания. И поскольку в каждой профессии нужно время и усилия на раскрутку, может быть даже пару лет, то я решила не связываться, т.к. у меня CDI по профильному образованию |
|
|
#9
11.03.2009, 14:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
|
|
|
#10
11.03.2009, 16:59
|
||
Мэтр
|
Да Вы не переживайте, Вы не одна попадались на эти уловки, и я, и несколько моих знакомых прошли через подобные "испытания"! Это потом-то начинаешь понимать, что тебя просто обвели вокруг пальца, как ребенка, честное слово, а сначала так кажется, что такие приличные и с такой хорошей репутацией! Но вот совсем недавно со мной связывалась представительница украинского бюро переводов "Литтера", так она просила прислать ей резюме и 2-3 образца моих переводов, на мой выбор. Через некоторое время она мне ответила, что работы мои оценены очень хорошо и я внесена в их список переводчиков. Так что не все бяки! Все это, конечно, хорошо, но опять-таки, как и в России, никогда не знаешь, когда твои услуги понадобятся...
|
|
|
#11
11.03.2009, 17:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
|
А зарегистрироваться на proz.com Вы не пробовали? Крупные компании ищут фрилансеров в первую очередь там. Будьте готовы только, что Вас попросят установить необходимый софт - Традос и его собратьев (а это часто серьезная инвестиция, да и пользоваться уметь необходимо).
|
|
|
#12
11.03.2009, 17:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Marcira, поздравляю, Вы попали на серъезных людей, желаю успехов в работе
Я и не переживаю уже (хотя, не скрою, было очень обидно, когда по месяцам ответа дожидалась, тщетно, есессно). Работа меня сама нашла Я искала только по России и СНГ, потом планировала приняться за европейские агентства, но не успела: как уже говорила, мне повезло и работа явилась мне сама самым неожиданным образом. Но вообще я бы Вам посоветовала найти полный список агентств в интернете, и просто направить в каждое свое резюме по мейлу. Где-нибудь да выстрелит Ну и вероятность липовых "пробных переводов" все же поменьше, я думаю. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Устные и письменные переводы: английский язык | Vladislava | Биржа труда | 0 | 03.08.2009 00:01 |
Устные и письменные переводы, уроки русского языка | amour | Биржа труда | 0 | 23.02.2009 15:43 |
письменные переводы | anna-ivanovna | Биржа труда | 2 | 08.08.2005 13:18 |
Письменные переводы | Andrey AI | Биржа труда | 5 | 15.03.2004 20:12 |