#302
15.08.2010, 22:23
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
|
Irinou, да мне уже посоветовали ПТУ обозвать центром а техникум лицеем. Особенная точность не нужна. Для общей катрины подойдет. Спасибо за уточнение.
__________________
20.02.2012. |
|
#304
15.08.2010, 23:30
Последний раз редактировалось Aqua; 15.08.2010 в 23:37..
|
|
Мэтр
|
"не принимайте близко к сердцу" — ne vous en faites donc pas
внесу поправку... мой вариант дают словари... но я не думаю, что все остальное - неправильно
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#306
15.08.2010, 23:31
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Ne prends pas les choses trop à coeur
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#307
15.08.2010, 23:43
|
|
Мэтр
|
Вот еще вариант:
prendre qch a coeur = avoir qch à cœur - проявлять большой интерес, живое участие к чему-либо; принимать что-либо близко к сердцу
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#309
16.08.2010, 10:28
|
|
Новосёл
Дата рег-ции: 13.08.2010
Сообщения: 5
|
Большое спасибо за помощь! Помогоите, пожалуйста, еще раз: в выписке со счета использованы сокращения; правильно ли я понимаю, что virt cpte a cpte emis sur le l2121... это virement compte a compte emis sur le l122, т.е. перечисление со счета на счет? и как тогда перевести emis sur?
|
|
#310
16.08.2010, 13:23
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: Ekaterinbourg/Paris
Сообщения: 238
|
Подскажите, как перевести "прошито и пронумеровано" о документе
|
|
#312
16.08.2010, 14:11
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: Ekaterinbourg/Paris
Сообщения: 238
|
hobbes, спасибо !
|
|
#314
16.08.2010, 15:14
|
|
Мэтр
|
Ребята, подскажите, что означает это выражение?
Vente de Puts et achat de Calls в контексте использования различных финансовых механизмов по отмыванию денег... Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#315
16.08.2010, 15:27
Последний раз редактировалось hobbes; 16.08.2010 в 15:31..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.698
|
Речь об опционах, на "хорошем" русском языке :
выписать опцион пут (то есть, опционы на продажу актива) купить опцион колл (то есть, опционы на покупку актива) Не уверена, что вам стало легче от моего перевода , если вы не знакомы с механизмом, найдете массу информации в интернете или спец книжках. |
|
#316
16.08.2010, 15:34
Последний раз редактировалось Aqua; 16.08.2010 в 16:03..
|
|
Мэтр
|
Спасибо!!!
Буду знать, что есть такие понятия в реале... Попыталась разобраться, что это все означает, забралась в дебри экономики, поняла, что ничего не поняла, только голова разболелась Может и не надо так во всем глубоко копаться Нашла информацию в инете... не скажу, что во всем разобралась, но, в принципе, основную идею поняла. Столько буду умных слов знать
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#318
16.08.2010, 18:50
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
Подскажите пожалуйста, как перевести Учреждение образования?
и еще такой предмет как Физвоспитание экономическая теория - ка клучше theorie economique или theorie d'economie? СПАСИБО!!! |
|
#320
16.08.2010, 20:53
|
|
Мэтр
|
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#323
17.08.2010, 11:55
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 10.06.2010
Откуда: Израиль
Сообщения: 36
|
Помогите пожалуйста
как при регистрации на рейс сказать регистратору Место у прохода пожалуйста Французкого не знаю, напишите пожалуйста как произнести и как это пишется по французки Улетать уже вечером а я совсем про это забыла Спасибо большое |
|
#324
17.08.2010, 11:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
сьеж коты кулуар, силь ву пле
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
|
#326
17.08.2010, 13:15
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 833
|
Если вылетаете из Руасси Шарль де Голль, то по недавнему опыту (5 дней назад провожала родителей) могу сказать, что теперь регистрация проходит автоматически: пассажир сам регистрирует свой билет и машина выдает ему посадочный билет. "Человеческое" общение только у стойки регистрации багажа, но уже когда Вы получили Ваш посадочный талон.
|
|
#327
17.08.2010, 13:33
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.06.2010
Откуда: Израиль
Сообщения: 36
|
|
|
|
#329
17.08.2010, 21:55
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
|
|
#330
17.08.2010, 21:59
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Нет, не опечатка. Грубо говоря, по фр. фонетике в этом слове закрытое е, оно ближе по произношению на русское приглушенное ы похоже. А э - это открытое е.
Но это уже детали.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |