#1
28.01.2003, 10:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
|
"Квалиметрия" как перевести??? [в словарях не нашла]
а надо для переводавкладыша диплома...причем юмор в том, что мне этот предмет в вкладыш записали, но на самом деле такого предмета не давали в универе......так что тяжело и представить как наиболее корректно перевести.
__________________
без подписи |
|
|
#2
28.01.2003, 10:28
|
||
Арт-директор
|
Qualimetrie ?
Лучше бы сказать, о чем речь-то идет. Может, специалисты откликнутся. :-) |
|
|
#3
28.01.2003, 11:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
|
в том то и дело что я не знаю о чем конкретно речь. вопросы качества, измерение качества, меры качества, наука о качестве.......но какой вариант более эквивалентен французскому термину?
__________________
без подписи |
|
|
#4
28.01.2003, 11:44
|
||
Арт-директор
|
Ну коли не знаете, то давайте самый "близкий" перевод: qualimetriе. Звучит красиво и непонятно. :-)
|
|
|
#5
28.01.2003, 11:50
|
||
Арт-директор
|
Кстати, такое слово во французском есть. Посмотрите сюда:
http://www.qualimetrie.fr/ или сюда: http://www.az-livres.com/t_QUALIMETR...EMES_COMP.html |
|
|
#6
28.01.2003, 12:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
|
спасибо!
единственное, что беспокоит, так это отсутствие слова qualimetrie в словарях ларуса, робера и технических словарях :-)
__________________
без подписи |
|
|
#7
28.01.2003, 12:37
|
||
Арт-директор
|
это нормально. Туда не включают ВСЕ технические термины, тем более узкоспециальные.
|
|
|
#8
28.01.2003, 17:29
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Paris-Stalingrad
Сообщения: 195
|
Mesure de la qualite' ou "Qualite'" simplement. Qualimetrie est certes un mot tres joli, mais je ne l'ai jamais rencontre' ne serait-ce qu'une seule fois dans les entreprises ou dans la presse.
|
|
|
#9
28.01.2003, 17:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
|
спасибо. я вот тоже подумавши решила что "les mesures de la qualite" звучит куда лучше да и понятней
__________________
без подписи |
|
|
#10
28.01.2003, 18:19
|
||
Арт-директор
|
Позвольте не согласиться с таким подходом к переводу. Ведь вам нужно перевести специфический термин "квалиметрия", и такой термин, как мы выяснили, существует во французском языке. А "измерения качества" - это уже не термин, а лишь популярное (и, я боюсь, частичное) разъяснение того, что это за дисциплина такая - "квалиметрия".
Почувствуйте разницу! Впрочем, своя рука владыка... :-) |
|
|
#11
29.01.2003, 09:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Париж
Сообщения: 5.917
|
ну почему же, то, что такой термин существует -вовсе не однозначно выяснено. в словарях его все-таки нет :-( и если слово "qualimetrie" является названием одной фирмы -это не значит совсем что это еще и термин.
Это из тог же разряда, что и политология. Слова "politologie" во французском нет,хотя вроде и возможно, а есть science politique хотя в любом случае идеальная точность недостижима никогда, тем более в таком деле как перевод.
__________________
без подписи |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Как перевести "diplôme d'ingenieur" для резюме на русском? | sergey_ishkov | Учеба во Франции | 13 | 18.08.2017 23:51 |
Как перевести на французский выражение "мальчик для битья"? | Париж | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 10.09.2008 13:47 |
Опять я с переводом :-) "зачет" и "курсовая работа" как перевести? | Veronique | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 38 | 14.07.2006 12:31 |
Помогите перевести: "convient au régime sans gluten" | sasha.g | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 18.05.2006 10:31 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |