Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #181
Старое 20.08.2008, 13:51
Дебютант
 
Аватара для brunetka_
 
Дата рег-ции: 19.08.2008
Сообщения: 25
Redannie
Спааааааасибо огромное)) Я как-то не не учла что "rendre célèbre" это сделать "кого-то известным" . Теперь все ясно. Благодарю))
brunetka_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #182
Старое 21.08.2008, 16:48
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 15.08.2006
Откуда: Франция Центр - Россия Юг
Сообщения: 317
У меня такой вопрос. Подруга готовит тезисы на французском языке для выступления на конференции. Она где-то вроде бы слышала, что в такого рода докладах необходимо употреблять в качестве прошедшего времени Passe simple. Насколько это верно? Нужен ли Passe simple? Спасибо заранее!
Samedi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #183
Старое 22.08.2008, 09:34
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Как по незнакомому слову разобраться, к какому роду оно принадлежит?
Denius вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #184
Старое 22.08.2008, 11:51
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Посмотреть сообщениеDenius пишет:
Как по незнакомому слову разобраться, к какому роду оно принадлежит?
Самое очевидное - по артиклю или по прилагательному с которым оно использовано. Потом, если в предложении есть глагол в passé composé со вспомогательным глаголом êтrе, то можно и по глаголу (окончания é-м.р., éе ж.р, és - м.р./мн.ч., éеs-ж.р./мн.ч.).
sonich вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #185
Старое 22.08.2008, 11:57
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
если слово во множественном числе, а рядом нет никаких прилагательных или других зависимыз слов - то надо просто знать.
Но есть все таки определенная закономерность окончаний - как и в русском слова на а, на о, на е и проч - определители рода.
К примеру все сущ на -ent,- age мужского рода. На -tion, - ance идр - женского.
Надо просто запомнить эти группы. Большинство существительных будет соответствовать по окончанию тому или иному роду. Найдите в интернете эту систематизацию, наверняка есть.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #186
Старое 22.08.2008, 15:46
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Denius,
http://www.fourmilab.ch/francais/gender.html
не забывайте про исключения из правил !
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #187
Старое 24.08.2008, 08:52
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Скажите, пожалуйста, к чему здесь относится "de"-"je discute de mes pérégrinations" или "au hasard de mes pérégrinations"? Заранее спасибо
Je discute avec des gens au hasard de mes pérégrinations, par exemple pendant que je fais la queue afin d'obtenir une place pour une pièce. L'amour du théâtre nous rassemble dans ce lieu magique, nous échangeons des impressions, des avis sur tel ou tel spectacle. A Avignon tout le monde est un peu critique dramatique.
Lyalya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #188
Старое 24.08.2008, 12:04
Бывалый
 
Аватара для абиссинка
 
Дата рег-ции: 21.01.2008
Откуда: Ile-de-France
Сообщения: 117
"je discute de mes pérégrinations" - я обсуждаю с людьми мои странствия;
"Je discute avec des gens au hasard de mes pérégrinations "- я дискутирую со случайными людьми о моих странствиях.
"de"- здесь как предлог "о" ( говорить о чём-то)
абиссинка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #189
Старое 29.08.2008, 00:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.533
'Samedi пишет:
У меня такой вопрос. Подруга готовит тезисы на французском языке для выступления на конференции. Она где-то вроде бы слышала, что в такого рода докладах необходимо употреблять в качестве прошедшего времени Passe simple. Насколько это верно? Нужен ли Passe simple?
Нет, совсем не нужен. Даже на конференциях никто в Passe simple не выражается
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #190
Старое 29.08.2008, 02:25
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
К примеру все сущ на -ent,- age мужского рода. На -tion, - ance идр - женского.
Стоп-стоп-стоп, большинство, но далеко не все. Навскидку: une cage, une image
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #191
Старое 29.08.2008, 02:28
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеабиссинка пишет:
"Je discute avec des gens au hasard de mes pérégrinations "- я дискутирую со случайными людьми о моих странствиях.
Простите, "я общаюсь по воле (случая) моих странствий". Перевод немного корявый.ю но сходу не могу подобрать.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #192
Старое 29.08.2008, 14:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Согласна, со Svet, au hasard de - по ходу, в процессе чего-нибудь, даже в результате, но всегда с оттенком случайности, непреднамеренности. Перевести можно, например, так:
"Где бы я не был (куда бы меня не занесла судьба), я вступаю в разговоры с людьми"...
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #193
Старое 29.08.2008, 15:23
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
Svet, так я же и писала о большинстве, но не о всех... даже тут же где-то и об исключениях писала выше типа rage.. ясно, что из любого правила есть исключения, и они тоже могут быть обяснимы частенько (например - это не суффикс, а корень).
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #194
Старое 29.08.2008, 18:17     Последний раз редактировалось Зайчик; 29.08.2008 в 18:19.. Причина: уточнение
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
Спасибо участникам темы за хорошие разъяснения! Помогите разобраться с управлением глаголов, что за чем следует и как переводится.

Если взять за пример все эту же фразу "Je discute avec des gens au hasard de mes pérégrinations ". Перевод теперь понятен.
1) А если я хочу построить другую фразу: "Я вступаю в обсуждение моих странствий с людьми при случае". Тогда "de mes pérégrinations" переместится?
2) Если я хочу пострить фразу "Я вступаю в обсуждение моих странствий со случайными людьми"?

p.s. я не сразу поняла к чему относится de mes pérégrinations и au hasard. Как отличить?
Зайчик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #195
Старое 29.08.2008, 18:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеЗайчик пишет:
p.s. я не сразу поняла к чему относится de mes pérégrinations и au hasard. Как отличить?
Au hasard de - сложный предлог, как lors de, au cours de. Запомнить нужно.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #196
Старое 29.08.2008, 18:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеЗайчик пишет:
1) А если я хочу построить другую фразу: "Я вступаю в обсуждение моих странствий с людьми при случае". Тогда "de mes pérégrinations" переместится?
2) Если я хочу пострить фразу "Я вступаю в обсуждение моих странствий со случайными людьми"?
1) Je discute de mes pérégrinations quand l'occasion se présente.
2) Je discute de mes pérégrinations avec des gens rencontrés par hasard.
Возможны и другие варианты.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #197
Старое 29.08.2008, 18:57
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
Зайчик, думаю ВАм поможет идея, что во францзском языке слова в предложении связаны более фиксированно, чем в русском. По русски как слова не переставляй - смысл мало меняется (ну разве смысловое ударение чуть переносит смысл).
К примеру можно говорить смело по-русски: Я обсуждаю то-то с теми-то
И: Я обсуждаю с теми-то то-то (смысл не меняется).
А по французски все таки Я обсуждаю то-то или Я беседую о том-то более жестко связаны по смыслу. А затем уже прибавляется" с теми-то(со своими дополнениями, например "случайными"). Есть более жесткий порядок , меняя который меняется и смысл (или даже теряется..).
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #198
Старое 29.08.2008, 19:35
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Вешалка, Svet, спасибо.
Только что обратила внимание, что ответ на мой вопрос содержится в самом тексте.Je discute avec des gens au hasard de mes pérégrinations,(ВНИМАНИЕ --->) par exemple pendant que je fais la queue
Lyalya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #199
Старое 29.08.2008, 21:00     Последний раз редактировалось Зайчик; 29.08.2008 в 21:03.. Причина: уточнение
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Au hasard de - сложный предлог
Спасибо! Это мне и стало ключом для понимания фразы.
Тогда "Je discute de mes pérégrinations avec des gens simplement par hasard" можно перевести как "Я вступаю в обсуждение моих странствий с людьми только случайно (при случае)"? (если эта фраза на французском корректна).
Зайчик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #200
Старое 29.08.2008, 22:27     Последний раз редактировалось Зайчик; 29.08.2008 в 22:29.. Причина: корректировка
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.10.2006
Сообщения: 147
Ptu, спасибо за отклик. В целом я понимаю эту идею четкой конструкции фразы. Собственно, поэтому и интересуюсь примерами, как можно меняя порядок слов строить другую по смыслу фразу.
Зайчик вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #201
Старое 30.08.2008, 00:19
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Уважаемые форумчане, подскажите какой частью речи здесь является 'plein'?
Заранее спасибо
Zora sourit pour elle, elle sourit d'être là
Mais elle sourit pour celles, celles qui sont là-bas
Pour ces femmes, ses soeurs qui ne savent plus sourire
Alors, des larmes plein le coeur, des larmes plein la vie
Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit
Lyalya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #202
Старое 30.08.2008, 00:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Mot invariable à valeur de préposition: http://atilf.atilf.fr/dendien/script...5;b=2;r=1;i=2; пункт IV.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #203
Старое 31.08.2008, 11:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Mot invariable à valeur de préposition: http://atilf.atilf.fr/dendien/script...5;b=2;r=1;i=2; пункт IV.
Спасибо. Не открывается ссылка. Не могли бы Вы этот пункт в форум скопировать. Заранее спасибо
Lyalya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #204
Старое 10.09.2008, 14:23
Дебютант
 
Аватара для Milenka20
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Саратов, Москва
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  Milenka20 с помощью ICQ
Чья ошибка??

Такой вопрос:

Недавно прослушала песню Жака Бреля "Ne me quitte pas". Не могу понять, почему глагол пишется без s. По правилам, насколько я помню, в 1 спр. повелит. наклонения в отрицат. форме 2 лицо пишется с s. Я что-то путаю?
__________________
"Est-ce que ce monde est serieux?" (F.Cabrel "Corrida")
Milenka20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #205
Старое 10.09.2008, 14:57
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеMilenka20 пишет:
Чья ошибка??
Ошибки нет.
http://209.85.135.104/search?q=cache...lnk&cd=9&gl=fr
lilt вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #206
Старое 10.09.2008, 14:59
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.05.2008
Откуда: Irkoutsk-France, Rhone-Alpes
Сообщения: 395
Посмотреть сообщениеMilenka20 пишет:
Такой вопрос:

Недавно прослушала песню Жака Бреля "Не ме qуитте пас". Не могу понять, почему глагол пишется без с. По правилам, насколько я помню, в 1 спр. повелит. наклонения в отрицат. форме 2 лицо пишется с с. Я что-то путаю?
Посмотрите ответ здесь, Milenka20

http://www.guichetdusavoir.org/ipb/i...showtopic=7478
__________________
Inga
inga_M вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #207
Старое 10.09.2008, 15:02
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Миленка20,
еще одна ссылка для Вас - http://www.xtec.cat/~%20sgirona/fle/imperatif_index.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #208
Старое 10.09.2008, 16:38
Дебютант
 
Аватара для Milenka20
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Саратов, Москва
Сообщения: 20
Отправить сообщение для  Milenka20 с помощью ICQ
Merci a tout le monde. Видимо, я что-то перепутала.. В голове что-то съехало, ... крыша, видимо.. Прошу прощения за беспокойство и еще раз спасибо за исчерпывающие ответы-ссылки..
__________________
"Est-ce que ce monde est serieux?" (F.Cabrel "Corrida")
Milenka20 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #209
Старое 12.09.2008, 14:18
Мэтр
 
Аватара для La_Risa
 
Дата рег-ции: 04.04.2008
Откуда: Россия, Казань-Belgique
Сообщения: 876
Сегодня на форуме я встретила словосочетания "mon épousе" и "ma femme"
Скажите, пожалуйста, а почему épousе пишется с mon? Это же женский род? Как правильно?
La_Risa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #210
Старое 12.09.2008, 14:27
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеLa_Risa пишет:
Скажите, пожалуйста, а почему épousе пишется с mon? Это же женский род? Как правильно?
Попробую ответить, если неправильно, то исправьте

Итак, если существительное женского рода начинается с гласной или h (muet), то adjectif possessif принимает форму мужского рода. Например, mon amie
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 23:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX