Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #121
Старое 29.06.2005, 18:54
Бывалый
 
Аватара для Isis
 
Дата рег-ции: 24.06.2005
Сообщения: 177
Всем большое спасибо за быстрые ответы!
Isis вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #122
Старое 30.06.2005, 19:00
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
А мне по поводу con так и не ответили =((((
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #123
Старое 30.06.2005, 20:41
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.108
Svet пишет:
maroucha,
Не для того чтобы спорить, но я встречала это выражение "avoir un coup de barre" в значннии внезапно навалившейся усталости, когда с ног валишься и в сон клонит. Причем состояние это может пройти после чашки кофе. "Я дохленький" я бы сказала "Je suis crevé"
А Larousse у меня на рботе вообще хранит молчание по поводу этого выражения. Странно.
Возможно, человек так устал, что чувствует себя как если бы его хорошенько ударили по голове этаким тяжеленьким barre (палка, балка, плитка...)
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #124
Старое 02.07.2005, 06:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.06.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 48
poisson пишет:


не могу подобрать более менне корректного перевода к souler (ça me soule)
Я бы сказала: "меня это достает (достало)"; син. "ça me gonfle" ou plus soft - "ça me fatigue". Kаждое из этих выражений имеет свой маленький нюанс в зависимости от контекста.

kotbegemot пишет:
Думаю, что "музыка" (или по крайней мере что-то в этом роде). Это с молодежного сленга, а даже не только молодежного, а к тому же среди рэперов (так правильно?), а я вот с этим слангом не очень знакома (и быть не хочу). В любом случае, это с английского "vibe" (vibration)

Правильно, это слово английского происхождения: "vibes" = "vibrations" в значении "atmosphère", "ambiance" и употребляется оно в концертно-музыкальном контексте (не обязательно только у рэперов, насколько я знаю)


imagination пишет:

А мне по поводу con так и не ответили
Значений этого слова я знаю два: "дурак" со всеми его синонимами, а о втором, в виду его особой нецензурности, я промолчу (те, кому уж очень захочется знать, найдут в словаре). Ну а выражений и случаев употребления этого слова есть множество.

Imagination, ИМХО, проще будет, если Вы приведете примеры, которые Вам кажутся непонятными, а мы, по возможности, попытаемся объяснить или предложить эквивалент в русском языке.
Chaoui вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #125
Старое 02.07.2005, 07:02
Новосёл
 
Дата рег-ции: 30.06.2005
Сообщения: 2
saperlipopette почти тоже что и zut, по мойму. Кстати, буду рад если уточните ситуации в которых может употреблятся saperlipopette. Мне французы объясняли, но туговато доходит.
Не знаю как точно орфографически Je suis cale (кале) - сыт по горло, нажрался до отвала.
clope=cigarette
"un join" et "un pete" c'est une cigarette avec du canabis.
stroom вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #126
Старое 01.08.2005, 22:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.08.2005
Откуда: Мадрид
Сообщения: 16
Bonjour!
Позвольте мне во вступительной речи высказать своё мнение. Тему закрывать не нужно, но и акцентировать употребление таких слов тоже к хорошему не приведёт. Как человек, самостоятельно начинавший учить 4 языка, могу сказать, что меня всегда не тянуло к изучению табуизированных слов. Их приходилось лишь запоминать, чтобы грубо оборвать кого-нибудь в тёмном переулке или на арабском рынке в Бельгии.
Но, зато, мне всегда приятно, если мне говорят, что у меня хороший запас слов или что мой уровень очень высокий.

И мне приходилось встречать наших соплеменников, которые, купив словарь, сразу выискивали солёные словечки, чтобы тут же их произнести вслух.
Rusio вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #127
Старое 02.08.2005, 11:37
Мэтр
 
Аватара для Stroka
 
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
Rusio, очень вовремя вы выступили...через три месяца после открытия темы
Как человек,самостоятельно начинавший изучать тоже 4 языка могу вам сказать,что при "продвинутом" уровне такие слова просто необходимы, хотя бы чтобы понимать о чем речь ведется (в кино шутки, в компании приятельской),об этом уже было сказано здесь. А также и самим употреблять, когда знаешь о чем и с кем говоришь конечно, а не использовать только "литературно-книжно-старомодный" язык.
И это не всегда "солёные" словечки, а просто разговорный язык.
Вот еще пара примеров:
faire un carton или сartonner - заработать кучу денег
acheter une baraque - купить квартиру
Stroka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #128
Старое 03.08.2005, 12:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.08.2005
Откуда: Мадрид
Сообщения: 16
Ну и что такого?

Если б не эта тема, я бы, вообще, сюда не попал. Просто сидел и искал что-то культурное на тему ассимиль и прочее. Надоело по ура-патриотам таскаться.
Rusio вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #129
Старое 03.08.2005, 13:47
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 28.07.2005
Откуда: Руан, Нормандия.
Сообщения: 189
оч полезная темка! рада, что нашла ее, т к часто не понимаешь, что говорят - студики или на улице. Муж категорически этим словам не учит, а сам употребляет иногда, а я только догадывалась поначалу.
А потом в Марселе быстренько продвинулась, плюс тут прочла и уточнила некоторые значения!!!!
Спасибо всем, кто поделился.
Считаю, надо эти слова знать, хотя бы чтобы не быть выставленным дураком, когда над тобою кто то подшутит, а ты не в тему будешь реагировать!
Alenush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #130
Старое 07.08.2005, 21:54
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.08.2005
Сообщения: 6
только сегодня нашла эту тему....очень рада, так как действительно ни на учебе, ни дома таким словечкам не научат, а употребляются они как ни как часто и понимать приходится, спасибо за все написанное, многое уточнила и многое узнала
Infinity вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #131
Старое 09.08.2005, 14:24
Дебютант
 
Аватара для la_cerise
 
Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
спасибо вам, занесла словечки и выражения в свой блокнот %)) вдруг пригодится? а вот мне еще интересно, как по-французски будет "старый хрыч"?
онлайн переводчик мне выдал: "vieux birbe" - верно?
la_cerise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #132
Старое 09.08.2005, 15:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.06.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 48
La cerise,

посмотрите здесь :

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=9&L1=4&L2=2

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=0&L1=2&L2=4

В разговоре чаще всего встречала "vieux croûton" или же "vieux schnock", но "schnock" - это скорее всего "придурок", "сумасшедший".
Chaoui вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #133
Старое 09.08.2005, 15:48
Дебютант
 
Аватара для la_cerise
 
Дата рег-ции: 25.05.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 46
Chaoui пишет:
La cerise,

посмотрите здесь :

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=9&L1=4&L2=2

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ph...sc=0&L1=2&L2=4

В разговоре чаще всего встречала "vieux croûton" или же "vieux schnock", но "schnock" - это скорее всего "придурок", "сумасшедший".
прикольно! спасибо
la_cerise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #134
Старое 09.08.2005, 16:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.08.2005
Сообщения: 6
Часто слышу выражение, но не знаю как оно пишется и что значит..... произнисится "же тужюр" я думала, что это "j'ai toujours" но это как-то не совсем в тему. Не подскажете?
Infinity вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #135
Старое 09.08.2005, 16:10
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.08.2005
Сообщения: 6
И ещё.....кто-нибудь знает как послать.....нууу короче именно туда
Infinity вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #136
Старое 09.08.2005, 18:23
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Stroka, не совсем так...
Stroka пишет:
faire un carton или сartonner - заработать кучу денег
скорее "иметь успех". Никогда не слышала в связи с деньгами (хотя не подозреваю, что можно так употрблять), но это чаще всего говорится о книге, фильме... имеющим успех.
Stroka пишет:
acheter une baraque - купить квартиру
baraque, это "дом" вообще, а не квартира. И никогда не слышала в связи с квартирой.
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #137
Старое 09.08.2005, 18:27
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Infinity пишет:
Часто слышу выражение, но не знаю как оно пишется и что значит..... произнисится "же тужюр" я думала, что это "j'ai toujours" но это как-то не совсем в тему. Не подскажете?
Тут в вашей фразе что-то не хватает. Это просто значит "я всегда..." Ну и дальше ?

Что касается, как послать на три буквы, давайте не ленитесь и перечитаете эту тему с самого начала, ответ найдете. Не будем повторяться.
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #138
Старое 09.08.2005, 18:58
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.06.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 48
Infinity пишет:
Часто слышу выражение, но не знаю как оно пишется и что значит..... произнисится "же тужюр" я думала, что это "j'ai toujours" но это как-то не совсем в тему. Не подскажете?

Cкорее всего это будет "je te jure" = "я те клянусь" (в нашей разговорной речи)
Chaoui вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #139
Старое 10.08.2005, 15:24     Последний раз редактировалось Infinity; 10.08.2005 в 16:47..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.08.2005
Сообщения: 6
Thumbs up

Да, да...вот это я и имела в виду просто звучит примерно одинаково. Бальшое спасибо за ответ
Infinity вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #140
Старое 10.08.2005, 17:02
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
la_cerise пишет:
спасибо вам, занесла словечки и выражения в свой блокнот %)) вдруг пригодится? а вот мне еще интересно, как по-французски будет "старый хрыч"?
онлайн переводчик мне выдал: "vieux birbe" - верно?
la cerise, я вчера не видела ваш вопрос: лучше не пользуетесь "birbe", это абсолютно не употрбляется на современном французском. Никогда не слышала. Может быть это какое-то староватое выражение, но лучше употребите то, что вам посоветовал Chaoui.
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #141
Старое 11.08.2005, 16:15
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
услышала в разговоре,и не поняла точно смысл-это какое то выражение-поговoрка,начинается примерно так-"кого мы любим,мы..... то ли мучаем,или еще что то,,кто слышал знает? после запятой этот глагол начинается на ch..
--
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #142
Старое 11.08.2005, 16:34
Заблокирован(а)
 
Аватара для kotbegemot
 
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
Qui aime bien châtie bien.
kotbegemot вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #143
Старое 11.08.2005, 19:09
Мэтр
 
Аватара для Mambru
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Montreal
Сообщения: 1.519
у нас в школе дети где-то на просторах интернета нарыли шутку
знатокам квебекского французского посвящяется
вообщем, я угадала почти всё, за исключением пары фразочек и то на одну из них дети сказали, что "это фигня и так никто не говорит"
(chtoby uvidet' vse aksanty - smenite kidirovku)

наслаждайтесь:

Au gouvernement, les employ?s f?d?raux peuvent recevoir un bonus annuel s'ils peuvent se qualifier bilingues. Voici un extrait de l'examen oral. Les questions sont demand?es en anglais-canadien et la personne anglophone doit r?pondre en canadien-fran?ais.

Questions avec R?ponses

1. Excuse me! - .. Eille!
2. I don't believe it. Ben wйyon don.
3. What's new? - Pis?
4. Check that out. - Garsa
5. Look at her. - Gar ladon
6. Look at him. - Gar lйdon
7. Do you believe me? - Tume crйtu?
8. Do you think I care? - Quesse tu veux ksam fasse?
9. Only - Yinque.
10. With that? - Aickssa?
11. Me and You. - Mo? pis To?.
12. I'm gonna yell at him. - M'a y parler dans'l'casse.
13. I'm gonna beat him up. M'a yarranger a face.
14. I'm gonna beat him up. - M'a ty crisser'n'vol?.
15. You're kidding me! - Vadontoй!
15a. You're kidding me! - Vadontchiй!
16. It stinks. - Ostid'cвlisse.
17. I was scared. - Jй eu a chienne.
18. Get out of there. - Aute toй d'la.
19. Get out of here. - Dйcвlisse d'icitte.
20. What are you doing? - Kessй tufai?
21. I 'm spaced out. - Chudanlune.
22. Right there. - Drette la.
23. Don't go out of your way. - Bawde toйzempa.
24. Let's say. - Meton.
25. Can you believe it? - Tatu d'javusa?
26. Move your ass! - Anweille!
27. It looks that way. - Sadlairasah.
28. I tell you. - Chtedi.
29. I am so confused. - Chtout fourrй.
30. I am so tired. - J'cogne des clous.
31. Look at that guy. - Chek moйlйdon.
32. A lot of trouble. - Un chвrdemarde.
33. It's because. - Stacose.
34. Anyway. - Antйka.
35. That's enough. - Stac?.
36. See you later. - motte woиre talleur.
37. Relax! - Cammtouй!
38. Damn! - Viarge!
39. She's crying. - A braille.
40. Make believe. - S'fairacraire.
41. I'm in trouble.- Chu danmarde.
42. This is it. - Datsitte.
Mambru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #144
Старое 19.08.2005, 22:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 29.11.2002
Откуда: Lille - St.Petersbourg - Harbin
Сообщения: 1.344
Цитата:
faire un carton или сartonner - заработать кучу денег
se faire les couilles en or - срубить бабок
casser les couilles (и более мягкое casser les pieds) - задолбать.
У нас один проф так говорил, когда его очень болтовней на лекциях доставали
Claire Flas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #145
Старое 22.08.2005, 03:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.07.2005
Сообщения: 6
Отличный топик. Очень нужный. Когда я начинала изучать испанский в Испании, почти на первых занятиях преподаватель объяснил самые грязные слова и их интерпретацию. Та же ситуация была в Германии на курсах немецкого. Причем ни один из преподавателей не призывал использовать эту лексику. НО знать - обязательно. До сих пор мне ни разу не пришлось употреблять эти слова в жизни, но я очень хорошо понимаю, как глупо можно выглядеть, задав, например, вопрос: "а что это значит..." и повторить услышанную фразу.
Спасибо всем, кто помогает освоить язык во всех его проявлениях.
IKA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #146
Старое 22.08.2005, 17:24
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Mambru, жаль, что я не знаток квебекского французского :-((
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #147
Старое 22.08.2005, 18:19
Мэтр
 
Аватара для Stroka
 
Дата рег-ции: 29.10.2002
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 11.041
kotbegemot пишет:
Stroka, не совсем так...
скорее "иметь успех". Никогда не слышала в связи с деньгами (хотя не подозреваю, что можно так употрблять), но это чаще всего говорится о книге, фильме... имеющим успех.
baraque, это "дом" вообще, а не квартира. И никогда не слышала в связи с квартирой.
Котбегемот, отвечаю с опозданием, так как отсутствовала.
"Барак" совершенно точно может употребляться как "квартира", привожу пример: зашли в гости к мужниному другу, который только что купил квартиру, выходим, муж говорит: "да, классный он себе барак купил" То есть употребляется это слово и как дом, и как квартира в смысле дом, где живем.

По поводу картонэ я так себе перевожу в контексте следующем - в газетах пишут,скажем,"в бокс-офисах этот фильм fait un carton", для меня это значит "бьет рекорды по продаже билетов" или еще пример: у свекра ресторан, спрашиваем его как дела, он отвечает: "сегодня сделали картон", по смыслу это больше подходит "срубили много бабок",чем имели успех, если к ресторанному бизнесу применять.

А вообще, спросила еще у мужа, чтобы уточнить, он говорит, что на самом деле "делать картон" - это иметь успех точный перевод, то есть вы правы конечно
Stroka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #148
Старое 22.08.2005, 19:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.08.2005
Сообщения: 28
хочу задать вам такой вопрос может даже и не по теме вообщем как перести с
русского слово вытрезвитель на французский и интересно есть ли такой во Франции?
irinik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #149
Старое 22.08.2005, 19:59     Последний раз редактировалось ok_fr; 22.08.2005 в 20:03..
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
Stroka,

А так же: il t'a bien cartonné - он тебе хорошо врезал.

Очень важен такой факт, в каком обществе( или или ) вы общаетесь и в каком регионе.
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #150
Старое 23.08.2005, 13:10
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
А у меня вопрос: как перевести слово "бабник"???
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ищу словарик арго полицейских Майлз Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 13.11.2009 01:15
Словарик в помощь студентам Tousya Учеба во Франции 2 06.02.2008 22:44
Говорящий словарик Eliza1 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 06.05.2007 19:44
Курсы французского TechNoir Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 18.09.2006 00:35
Словарь компьютерного жаргона Boris Клуб технической взаимопомощи 0 25.11.2002 21:26


Часовой пояс GMT +2, время: 18:44.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX