Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 24.11.2008, 21:01
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.11.2008
Сообщения: 8
Русский язык с французским акцентом

Здравствуйте!

В книге, которую я перевожу с английского, есть персонаж, говорящий с французским акцентом. И это одна из существенных черт его образа. В переводе он, конечно, будет говорить по-русски, но мне нужно как-то исказить его речь, чтобы в ней был слышен французский акцент, чтобы сохранить присущий персонажу колорит. Пожалуйста, просветите меня, как французы искажают русский язык? Какие есть характерные признаки французского акцента?
аська вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 24.11.2008, 21:08
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
аська, для того чтобы передать акцент, надо самому говорить по- французски. причем хорошо, чтобы представить как француз исказит построение фразы, слова, как может поставить ударение и проч.. А так - будет дилетантский вариант
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 24.11.2008, 21:08     Последний раз редактировалось Oksy75; 24.11.2008 в 21:20..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.790
Посмотреть сообщениеаська пишет:
Здравствуйте!

В книге, которую я перевожу с английского, есть персонаж, говорящий с французским акцентом. И это одна из существенных черт его образа. В переводе он, конечно, будет говорить по-русски, но мне нужно как-то исказить его речь, чтобы в ней был слышен французский акцент, чтобы сохранить присущий персонажу колорит. Пожалуйста, просветите меня, как французы искажают русский язык? Какие есть характерные признаки французского акцента?
- ударение всегда на последний слог
- не выговаривают твердые согласные "сказаль", "козьиоль", "побежяль"

- мой коллега француз так смешно "четыре" говорит : "чечире" --> Ы никак не дается

- Щ тоже не дается, говорят "сч"

Может, кто еще чего подскажет :чеесы:
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 24.11.2008, 21:11
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.790
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
аська, для того чтобы передать акцент, надо самому говорить по- французски. причем хорошо, чтобы представить как француз исказит построение фразы, слова, как может поставить ударение и проч.. А так - будет дилетантский вариант
согласна, построение фраз тоже важно передать.

Мне просто еще не попадались французы, которые до грамматики доходили, на алфавите тормозят уже
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.11.2008, 21:17
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
А мне попадались книжки, где французский акцент так передан, что не то что уважение к писателю, а к самой себе пропадает, что держу в руках. Типа французских родственников Донцовой.
Может поэтому я такой радикальный пост запостила? Нет бы - словечки попридумывать, авось сгодятся для роману..
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 24.11.2008, 21:23
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.11.2008
Сообщения: 8
Боюсь, что мне придется удовлетвориться дилетантским вариантом, поскольку изучать французский язык (притом хорошо) только для того, чтобы перевести книгу с английского, не представляется возможным. Потому я и пришла спросить у вас, т.к. вы, возможно, общались с настоящими французами, говорящими по-русски с акцентом. Чтобы мое дилетантство не было таким ужасным. В книге персонаж правильно строил фразы, но коверкал фонетику, так что мне достаточно будет знать, какие звуки они чаще всего подменяют.
аська вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 24.11.2008, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
аська, чаще всего слышу русскую речь от французов по российскому телевидению, так как они там живут и говорят. А тут знаю только моего приятеля, который говорит еще не очень, но это не мещает ему быть суперкоммуникабельным, у всех ощущение, что все ве понимают.
Но передать это все равно крайне сложно. Опять же зависит - это человек ,который уже зорошо говорит, или только с самой базой..

Вы бы лучше дали фразу в вашем варианте, тогда бы была конкретика. Если бы это была простая подмена звуков, все было бы просто. А иногда ошибки идут от путаницы слов, глаголов (они у нас трудно спрягаются).. ну и проч.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.11.2008, 21:47
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.11.2008
Сообщения: 8
Примеры, пожалуйста. Только их много в разных местах книги, поэтому мне бы понять общий принцип.

- Я надеюсь поработать здесь, чтобы улучшить мой английский.

- Было приятно с тобой познакомиться.

- Мы ведь увидимся снова, я надеюсь?
аська вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.11.2008, 22:02
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
аська, мрй зятек, когда пытается на русском говорить- употребляет вспомогательные глаголы- "я есть". я имею", а вот акцкета нет и ударения правильные- но у него слух абсолютный- он музыкант.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.11.2008, 22:20
Мэтр
 
Аватара для fleur de sud
 
Дата рег-ции: 29.07.2007
Откуда: Alsace
Сообщения: 555
аська, Букву х не выговаривают. Нет у них такого звука. Вместо хорошо - карашо.
fleur de sud вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 24.11.2008, 22:30
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
аська, думала Вам подсказки дать - типа Ви, а не Вы. Ми, а не мы.

а потом подумала. Тот легкий налет акцента. который Вы будете придавать герою - он очено сильно его характеризует. Так как реевые ошибки - это очень сильно передает и социальный класс, и соответствие тому статусу, в котором герой.

Так что без этого советы трудно давать.

к примеру - Било приятно с тобой познакомлюсь... - может быть категорически не подойдет КОНКРЕТНО этому персонажу. А ведь это вполне типичный вариант русскоговорящего француза, который уже прилично говорит, но пока не в совершенстве.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 24.11.2008, 22:34
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Х могие говорят хорошо. Мой муж например. Испанский учил. А кто-то английскеий прилично учил и выучил х.

Вот что французы практически все без ислючения специальнт говорят - это русские слова французского происхождения, скажут так как звучит по французски. К примеру, брошУра сажут брошюр с нормальным французким произношением. Или шампанское сильно вряд ли скажут - шампань. Так же как и англичане английские слова во французском тоже коверкать на французский манер не будут.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 24.11.2008, 22:52
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
аська,
что точно- никожда не скажут ПариЖ, всегда ПарИ. Мне даже выговаривали иногда- "зачем русские Ж приделали к Парижу"
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 24.11.2008, 22:58
Мэтр
 
Аватара для mathilde
 
Дата рег-ции: 08.04.2007
Откуда: IDF
Сообщения: 1.510
Французам плохо даётся русское "л".
"Как диля?" (как дела)
mathilde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 24.11.2008, 23:26
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.11.2008
Сообщения: 8
Да, в оригинале (в книге) персонаж глотал первую h, которая часто встречается в начале английских слов. Еще заменял th на z или даже zz.
В английском и французском есть много слов, которые одинаково пишутся - но, к сожалению, неизвестно, как их произносил персонаж, т.к. ударения в обычном тексте не пишутся.
аська вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 24.11.2008, 23:47
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
аська, так и в русском Вы ударения не напишете, а в них часто и будут ошибки. А других может просто не быть, если это человек не на самом начальном этапе и не говорит в стиле "моя твоя не понимать" - что вряд ли вообще соостветствует персонажу, если его не хотя высмеять в романе.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 24.11.2008, 23:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Посмотреть сообщениеаська пишет:
Да, в оригинале (в книге) персонаж глотал первую h, которая часто встречается в начале английских слов. Еще заменял th на z или даже zz.
В английском и французском есть много слов, которые одинаково пишутся - но, к сожалению, неизвестно, как их произносил персонаж, т.к. ударения в обычном тексте не пишутся.
а на самом деле французы просто глотают h, angry = hungry но никаких th, zz
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 25.11.2008, 00:29     Последний раз редактировалось Volga; 25.11.2008 в 00:34..
Мэтр
 
Аватара для Volga
 
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
Посмотреть сообщениеаська пишет:
- Я надеюсь поработать здесь, чтобы улучшить мой английский.
Я думаю эту фразу можно написать так:

Я надеюсь поработать здесь, чтобы улушшить мой английский
- поясняю - французам очень трудно даются две согласные сразу, а тем более ч и ш рядом. Кстати, пока писала, вспомнила про две согласные кряду - французы стараются вставить гласные между ними. Например, помню фамилию Пчёлкин у нас на фирме все произносили Пичёлкин.

В этом плане вторую фразу можно написать:
Было пириятно с тобой познакомиться
Volga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 25.11.2008, 00:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Самый точный вариант перевода - сохранить авторский образ фразы. То есть если он делает только одну фонетическую ошибку (h не произносится) то и в русском переводе в этой фразе должен быть эквивалент - только одна фонетичекая ошибка. А иначе это уже отсебятина. Я бы не стала добавлять в такую фразу грамматических ошибок, это меняет многое в образе персонажа. Для этого по идее перевочик должен владеть двумя языками..

Переводить надо с ангийского с акцентом на русский с акцентом, а не с английского на русский правильный а затем на русский с акцентом. Тогда не теряется аутентизм фразы. Мне так кажется.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 25.11.2008, 02:48     Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 25.11.2008 в 02:57..
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Милые дамы, всё правильно Вы уже выше сказали насчёт акцента , могу добавить , что моя дочь не может выговаривать - Х -, заменяет - К- например Хлеб говорит = "Клеб" , далее Вы правы Ты = "ти " ,Вы= "ти" , и многие сочетания согласных СВета , часто слышу = "Звета", ДМитрий ="Димитри" . СЧитать , ВСТавать - практически не может произнести , частенько заменяет - ТЧ -ТЩ -ТС- просто на - Ш -, а также путает род женский и мужской - мой Сумка , эта салат(A) , итд ..

" Било пириятно с тёбой пазнякомиться" так бы сказала моя дочь.
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 25.11.2008, 10:43
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Посмотреть сообщениеSvetaLes 36 пишет:
" Било пириятно с тёбой пазнякомиться" так бы сказала моя дочь.
Симпатичный вариант
Только не забывайте, что это придется не слушать от дочки или мужа, а читать в романе.
Одна - две фразы в романе с таким акцентом еще веселят. Но если герой говорит относительно много - смешного мало, герой выглядит глуповато (не в обиду нашим мужъям и детям) Письменное слово воспринимается иначе, чем устное.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 25.11.2008, 11:08
Мэтр
 
Аватара для pronashko
 
Дата рег-ции: 18.04.2005
Сообщения: 6.615
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
"чечире" --> Ы никак не дается
Тут я знаю, как надо преподнести, чтобы француз правильно произнёс!
Надо написать ему "tchetouiré" ,пусть прочитает!
__________________
Мечты сбываются - стоит только расхотеть
pronashko вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 25.11.2008, 11:12
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Симпатичный вариант
Только не забывайте, что это придется не слушать от дочки или мужа, а читать в романе.
Одна - две фразы в романе с таким акцентом еще веселят. Но если герой говорит относительно много - смешного мало, герой выглядит глуповато (не в обиду нашим мужъям и детям) Письменное слово воспринимается иначе, чем устное.
Вполне с Вами соглассна.
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 25.11.2008, 15:06
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.11.2008
Сообщения: 8
Огромное спасибо всем ответившим! И за примеры искажений, и за соображения по поводу перевода!
аська вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 26.11.2008, 12:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.587
аська пишет:
Да, в оригинале (в книге) персонаж глотал первую h, которая часто встречается в начале английских слов. Еще заменял th на z или даже zz.
Можно тогда по аналогии убрать мягкие знаки на конце слов и заменить Ы на И
__________________
Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. [Marie Curie]
Crois en tes rêves, Princesse. [Disney]
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Русский язык Яна Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 27.04.2010 10:32
Русский язык во Франции voyageuse Учеба во Франции 2 21.10.2009 18:04
Русский Язык в Париже Crystal Биржа труда 0 19.04.2009 13:15
Русский язык для француза Autumnelle Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 07.07.2007 14:22


Часовой пояс GMT +2, время: 00:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX