Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 30.01.2004, 11:36
Дебютант
 
Аватара для dmitri83
 
Дата рег-ции: 09.01.2004
Откуда: EPI, Antarctica
Сообщения: 12
Нотариально заверенный перевод

При отправке каких-либо документов на зачисление во фр. вуз, если их требуется переводить с нотариальным заверением, нужен ли апостиль ?
dmitri83 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 30.01.2004, 23:26
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
dmitri83 пишет:
При отправке каких-либо документов на зачисление во фр. вуз, если их требуется переводить с нотариальным заверением, нужен ли апостиль ?
Вам об этом должен сказать вуз, но если делать полную легализацию - все же стоит сделать апостили, так будет спокойнее.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 18.03.2004, 00:39
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Galunya
 
Дата рег-ции: 18.03.2004
Откуда: Калининград - Paris - Biot - Mexico
Сообщения: 464
Отправить сообщение для  Galunya с помощью ICQ
Всем здравствуйте (-:
Почитала сообщения на форуме и не ударжалась- решила позасорять эфир своми посланиями (-:
Можно вопросик? Разьясните, неучу, что такое апостили, пожалуйста
__________________
Gala
Galunya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.03.2004, 01:08
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Galunya пишет:
Можно вопросик? Разьясните, неучу, что такое апостили, пожалуйста
Сделайте поиск по Между вами французами по слову Апостиль - есть три или четыре темы полностью объясняющие что это. Коротко - это специальная печать удостоверяющая легальность окумента для использования за рубежом.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.03.2004, 01:18
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Galunya
 
Дата рег-ции: 18.03.2004
Откуда: Калининград - Paris - Biot - Mexico
Сообщения: 464
Отправить сообщение для  Galunya с помощью ICQ
Спасибочки (-:
__________________
Gala
Galunya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 18.03.2004, 02:10
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Galunya
 
Дата рег-ции: 18.03.2004
Откуда: Калининград - Paris - Biot - Mexico
Сообщения: 464
Отправить сообщение для  Galunya с помощью ICQ
Les documents doivent être certifiés par les autorités consulaires de France de leur pays d’origine
Это они имеют ввиду как раз апостиль?

__________________
Gala
Galunya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 18.03.2004, 09:20
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Galunya пишет:
Это они имеют ввиду как раз апостиль?
Нет. Это имеется в виду заверение копии или перевода документа в консульстве вашей страны во Франции, которое заменяет апостиль, полученный дома.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 18.03.2004, 11:58
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Galunya
 
Дата рег-ции: 18.03.2004
Откуда: Калининград - Paris - Biot - Mexico
Сообщения: 464
Отправить сообщение для  Galunya с помощью ICQ
А это заверение можно заменить апостилем, поскольку не ближний свет- из Калининграда в Москву....?
__________________
Gala
Galunya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 18.03.2004, 12:12
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Galunya пишет:
А это заверение можно заменить апостилем, поскольку не ближний свет- из Калининграда в Москву....?
Вообще правильно делать как раз апостиль а потом нотариально заверенный перевод.
А насчет консульства вы немного не поняли - вы можете заверить российский документ в российском же консульстве во Франции.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 19.03.2004, 10:25
Дебютант
 
Аватара для Ildar Skrizhalin
 
Дата рег-ции: 24.12.2003
Откуда: Aubagne - Самара
Сообщения: 70
Отправить сообщение для  Ildar Skrizhalin с помощью ICQ
Хочу поделиться своим опытом. Я делал диплом в следующем порядке:

1) сделал перевод;
2) заверил нотариально перевод;
3) сделал тн электронную копию диплома - просто перепечатал все, что в нем было. Таким образом получилось два совершенно идентичных документа, только на разных языках.
4) нотариально заверил этот комплект;
5) поставил апостиль на весь комплект. Причем в печати (апостиле), которую мне поставили в МинЮсте, была ссылка на нотариуса.

Таким образом, Nel, не могу с Вами согласиться по поводу того, что апостиль делается до нотариуса.
__________________
Ильдар Скрижалин
Ildar Skrizhalin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 19.03.2004, 11:14
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Ildar Skrizhalin пишет:
Таким образом, Nel, не могу с Вами согласиться по поводу того, что апостиль делается до нотариуса.
Еще раз про порядок:

1) копия документа заверенная нотариусом
2) апостиль на копию
3) перевод документа вместе с печатями нотариуса и апостилями
4) заверение перевода

Это нормальный порядок оформления.

Ildar Skrizhalin пишет:
Таким образом, Nel, не могу с Вами согласиться по поводу того, что апостиль делается до нотариуса.
Простите, а где вы выше об этом прочитали?
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 19.03.2004, 11:44
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Galunya
 
Дата рег-ции: 18.03.2004
Откуда: Калининград - Paris - Biot - Mexico
Сообщения: 464
Отправить сообщение для  Galunya с помощью ICQ
А мне ничего не остается сделать, как попробовать поставить апостиль в самом конце. Перевод сделан, сегодня пойду платить за него, а про апостиль(если , конечно, мне его надо делать все таки) я узнала только вчера.
Так что на следующей неделе сообщу как все получилось (:
Galunya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 21.03.2004, 00:22
Дебютант
 
Аватара для Ildar Skrizhalin
 
Дата рег-ции: 24.12.2003
Откуда: Aubagne - Самара
Сообщения: 70
Отправить сообщение для  Ildar Skrizhalin с помощью ICQ
nel --- 13:14 - 19 Марта, 2004 пишет:
Простите, а где вы выше об этом прочитали?
Pardon, мы не поняли друг друга. Предполагал, что Вы делаете апостиль в принципе до нотариального заверения. Теперь вопрос снят, а в споре родилась истина - появилось уже два варианта "изготовления" апостилей.
__________________
Ильдар Скрижалин
Ildar Skrizhalin вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 21.03.2004, 00:25
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Ildar Skrizhalin пишет:
Вы делаете апостиль в принципе до нотариального заверения.
Есть и такой вариант - когда апостиль ставится прямо на оригинал документа. Тоже опробовано, но мне не нравится тем, что часто апостиль "подшивается" к оригиналу и потом приходится документ очень бережно хранить.

Самый распространенный вариант легализации документов - тот, что я указала первым.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 21.03.2004, 19:59     Последний раз редактировалось Mimino; 21.03.2004 в 23:30..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.06.2003
Откуда: Montpellier
Сообщения: 382
Galunya пишет:
Les documents doivent etre certifies par les autorites consulaires de France de leur pays d’origine
У меня примерно такая же формулировка в присланном досье:
Les documents (rediges en francais) doivent etre certifies conformes par les autorites consulaires de France du pays d’origine.
nel пишет:
Нет. Это имеется в виду заверение копии или перевода документа в консульстве вашей страны во Франции, которое заменяет апостиль, полученный дома.
Думаю, nel,  что ВУЗ просит переводы документов, заверенные французским консульством в России (?). Я вспоминаю, как раньше (в 96году, например) культурный атташе мог заверять самостоятельно переведенные копии. И этими копиями во Франции все и пользовались при подаче документов на учебу.
По этому поводу хочу уточнить у тех, кто использовал другие способы заверения, кроме апостилирования дипломов:
1. Есть аккредитованные консульством переводчики (я, правда, их не знаю). Может их перевода достаточно, чтобы консульство каким-то образом заверяло перевод? Кто-нибудь так делал, отзовитесь.
2. Может кто-то знает про заверение документов консульством?

Хочется узнать, кто-нибудь проделывал подобные процедуры или нет?
И как к таким переводам сейчас относятся французские ВУЗы.

Mimino вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 21.03.2004, 22:19
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Mimino, я с трудом представляю чтобы атташе по культуре заверял переводы. Видимо, это новый писк в оформлении докмуентов. Уступлю слово тем, кто пользовался таким изощренным способом :-)

nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 21.03.2004, 22:23
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Просто посмотрите сюда: http://www.ambafrance.ru/article.php3?id_article=235 и покажите хоть малейший намек что на студенческую визу вам кто-то переводы заверит в консульстве.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 21.03.2004, 22:54     Последний раз редактировалось Mimino; 21.03.2004 в 23:01..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.06.2003
Откуда: Montpellier
Сообщения: 382
nel --- 23:19 - 21 Марта, 2004 пишет:
Mimino, я с трудом представляю чтобы атташе по культуре заверял переводы. Видимо, это новый писк в оформлении докмуентов. Уступлю слово тем, кто пользовался таким изощренным способом :-)
Я, я пользовался!
в 96 году. И даже подавал эти документы на Лисанс Langues etrangeres appliquees. Ну, и учился даже некоторое время...
У меня и свидетельство о рождении было заверено точно так же, до сих пор лежит

Я совсем не знаю, как сейчас обстоят дела
А надо снова переводить и заверять...

nel, подскажите, пожалуйста, что такое аккредитованные переводчики, я никаких ссылок на них найти не смог...
Mimino вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 21.03.2004, 22:56
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Mimino, с тех пор очень много воды утекло. По крайней мере ни в одном случае за последние пять лет заверения переводов консульством даже не слышно было. Просто подождем - вдруг кто отзовется?
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 21.03.2004, 23:01
Мэтр
 
Аватара для Lesik
 
Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.581
Mimino пишет:
Есть аккредитованные консульством переводчики (я, правда. их не знаю). Может их перевода достаточно, чтобы консульство каким-то образом заверяло перевод
А нужно ли после аккредитованного переводчика еще что-то заверять? У них вроде печать на франц. языке.
Я знаю, что такой переводчик есть в Киеве, а вот в Питере кто- нибудь знает координаты? Или если он и существует, то только в Москве?
__________________
Lesik
Lesik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 21.03.2004, 23:21     Последний раз редактировалось Mimino; 21.03.2004 в 23:37..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.06.2003
Откуда: Montpellier
Сообщения: 382
Lesik пишет:
Или если он и существует, то только в Москве?
А в Москве Вы знаете таких? У меня очень практический интерес - хочу воспользоваться услугами...
nel пишет:
Mimino, с тех пор очень много воды утекло. По крайней мере ни в одном случае за последние пять лет заверения переводов консульством даже не слышно было. Просто подождем - вдруг кто отзовется?
Полностью с Вами согласен, nel,  они и консульство перестроили и порядки изменили
Я исправляю свой пост, чтобы никого не вводить в заблуждение
Вот, уже исправил. Но вопросы оставил - вдруг кто-то отзовется...

Mimino вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 21.03.2004, 23:55
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Mimino пишет:
Вот, уже исправил. Но вопросы оставил - вдруг кто-то отзовется...
Обязательно. А то вдруг на них можно по закону "наехать" с просьбой заверить перевод - мимо я бы не проходила :-)))

Lesik пишет:
Я знаю, что такой переводчик есть в Киеве
А можно сразу сюда координаты кинуть?
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 22.03.2004, 00:04
Мэтр
 
Аватара для Lesik
 
Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.581
Mimino пишет:
А в Москве Вы знаете таких
Нет, не интересовалась, но если нужно было бы - позвонила бы во фр. посольство в Москву может они знают.
Для справки  : во Франции цена у такого переводчика 20 евро страница,может кто знает меньше цену . Но если очень важен правильный перевод,а тем более  печать таких переводчиков во Фр. иногда очень даже необходима, может есть смысл обратиться к ним.Я недавно общалась с одним перев., так он мне сказал, что он периодически получает инструкции как правильно назвать документ и т. д.
__________________
Lesik
Lesik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 22.03.2004, 00:25
Мэтр
 
Аватара для Lesik
 
Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.581
nel пишет:
А можно сразу сюда координаты кинуть
Nel, постараюсь дозвониться подруге и узнать координаты- она многое там переводила.
А для тех кто в Киеве находится эти координаты можно узнать через фр. посольство.
__________________
Lesik
Lesik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 22.03.2004, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Lesik
 
Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.581
nel пишет:
А можно сразу сюда координаты кинуть?
 Т.к. подруга визитку пока не нашла , информацию могу сообщить следующую:

Бюро переводов    "Линга" ,находится в г. Киеве на Льва Толстого (то ли 10,  то ли  14),  переводчики аккредитованные и вроде есть не только франц. яз.
Цена за срочный перевод (сутки) -30 гривен (где-то 5 евро) за лист.
Информация- ноябрь2003г.
Кто знает поточнее, дополните,пожалуйста.
__________________
Lesik
Lesik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 18.12.2011, 13:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
В России, согласно российскому законодатлеьству, заверяется НЕ ПЕРЕВОД, а ПОДПИСЬ переводчика.
И вообще, как показывает практика, лучше делать переводы у французского присяжного переводчика.
Перевод французского переводчика заверять уже больше нигде не нужно.
Подпись переводчика не заверяется.
Signature exempte de la légalisation
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 09.10.2012, 21:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Дорогие друзья, хочу обратить внимание ВСЕХ, кто собирается во Францию на учебу, заключение брака, на работу , au pair и прочее, что с 12 мая 2012 года для оформления страховки Sécurité Sociale требует АПОСТИЛЬ на свидетельстве о рождении. Если даже в списке кампуса, списке мэрии и прочее НЕ УКАЗАНО, что нужен апостиль на свидетельстве о рождении, позаботьтесь заранее о том, чтобы во Францию привести с собой АПОСТИЛИРОВАННОЕ свидетельство о рождении.
Может быть не совсем в этой теме, но это очень важно!!!!
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 10.10.2012, 13:39
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Elena Beau, подскажите, пожалуйста, будет ли считаться действительным свидетельство о рождении (Украина), апостилированное, переведенное, а затем заверенное украинским нотариусом. Для досье DAP (на поступление) и для визы в Посольство - этого более чем достаточно. Что нужно дополнить к тому, что имеем (здесь, в Украине, так сказать по месту) для оформления в будущем данной страховки? Сделать перевод подписи нотариуса? Или только во Франции сделать перевод чисто апостилированного свидетельства о рождении?
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 10.10.2012, 13:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Elena Beau, подскажите, пожалуйста, будет ли считаться действительным свидетельство о рождении (Украина), апостилированное, переведенное, а затем заверенное украинским нотариусом. Для досье DAP (на поступление) и для визы в Посольство - этого более чем достаточно. Что нужно дополнить к тому, что имеем (здесь, в Украине, так сказать по месту) для оформления в будущем данной страховки? Сделать перевод подписи нотариуса? Или только во Франции сделать перевод чисто апостилированного свидетельства о рождении?
Все переводы, предназначенные для Французских инстанций лучше делать во Франции.
В Вашем случае это будет просто апостилированное свидетельство о рождении.
Что касается украинского консульства, то по идее, они тоже должны принимать переводы французских присяжных переводчиков, как это делается в России, Канаде, Великобритании и прочих странах.
Но консульство Украины может Вам "навязать" своего некоего переводчика.
Так что узнайте в Консульстве Украины, примут ли они перевод французского переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 10.10.2012, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.785
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
с 12 мая 2012 года для оформления страховки Sécurité Sociale требует АПОСТИЛЬ на свидетельстве о рождении.
Я вот буквально на днях заслал им без апостиля, только с переводом, сделанным во Франции присяжным переводчиком.
Отпишусь о результате.
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Где в Москве можно перевести документы на фр язык и нотариально заверить? amourenka Учеба во Франции 57 16.05.2016 14:17
Апостиль и заверенный перевод - разные вещи? lumumba Административные и юридические вопросы 7 28.08.2012 13:16
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 03:49.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX