Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Работа во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #301
Старое 11.04.2008, 01:47
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
nevelena пишет:
Я только чт получила чек за работу, по моим расчетам работала я не меньше 10 ч (за 3 раза), а чек прислали на 30 евро, как вы думаете это нормально? И куда мне можно обратиться, чтобы выяснить детали оплаты?
Единственный вариант - разбираться лично с La Régie. У меня было 9 месяцев задолженности по отлате за перевод в полиции и суде. Пришлось идти туда, чтобы разобраться лично. Оказалось, они мои формуляры положили в чужую папку. Хорошо, что у меня были копии. После этого пришлось ждать ещё около месяца, пока чек прислали.
Удачи!
telle quelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #302
Старое 11.04.2008, 15:33
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Эо ужас какой то, звонила в La R?gie, там мне сказали, что это вообще не они занимаются оплатой переводчиков... У меня уже зла не хватает Livi, не могу вам помочь, я тоже никак не могу добиться тарификации, никто не знает, посылают с одного тел. на другой без конца Ну я думаю, что это должен быть стандартный тариф единый для всей Франции! Как добьюсь, расскажу.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #303
Старое 11.04.2008, 16:41
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
nevelena, кажется, тут уже писали про тарифы. 16,58евро/час -это действующий тариф для устных переводчиков (редкие языки, в т.ч. русский) по всей Франции. Письменно страница, точно не помню, в районе 12 евро. Но это тарифы для суда, полиции, жандармерии, префектуры.
Livi, для частных переводов, устных и письменных, тариф может быть другим, на усмотрение переводчика, зависит от сложности перевода и др. параметров.
GENYA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #304
Старое 11.04.2008, 18:54
Бывалый
 
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
nevelena пишет:
Эо ужас какой то, звонила в La R?gie, там мне сказали, что это вообще не они занимаются оплатой переводчиков... У меня уже зла не хватает Livi, не могу вам помочь, я тоже никак не могу добиться тарификации, никто не знает, посылают с одного тел. на другой без конца Ну я думаю, что это должен быть стандартный тариф единый для всей Франции! Как добьюсь, расскажу.
Они этим занимаются, просто им разбираться неохота. У меня на всех сопроводительных письмах с чеком обратный адрес стоит "La Régie".
У вас сохранились копии формуляров, которые вы заполняли в полиции и суде? Convention d'interprète?
В тяких случаях разбираться надо лично, а то они так и будут вас посылать вперед по всем инстанциям. Если нет возможности пойти лично, попытайтесь найти номер отдела который занимается frais de justice. Именно там хранятся все данные о переводчиках и формуляры по конкретным делам.

Я уже поняла, пока не придешь и в жесткой форме не потребуешь, ничего не заплатят.
telle quelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #305
Старое 11.04.2008, 19:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
chouchounya пишет:
GENYA, после того, как Вы подали досье в TGI, получили ли Вы на руки письмо, подтверждающее это или нет? Я своё досье отправила по почте, и вот уж месяц, как ни ответа ни привета.
Шушунья,
а Вы отправляли простым письмом или заказным?

У меня вот, досье только пришло, причем сначала коротенькое письмо с 2мя формулярами, а через несколько дней следующее письмо, где они дослали список профессий, по которым можно быть экспертом, и выслать все надо до конца апреля.
А я все к ним ходила в феврале, надоедала, мол, когда же получу досье, а мне-ждите, важно, что вы запрос подали до марта.
Как буд-то другое государство.
Arlettka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #306
Старое 11.04.2008, 19:35
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
Девушки, а что вы отправляли в качестве доказательств переводческой деятельности при подаче досье в трибунал?
Я так понимаю, что не все, здесь присутствующие, получившие звание переводчика, осуществляли эту переводческую деятельность ранее.
Поделитесь опытом, пожалуйста
Arlettka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #307
Старое 13.04.2008, 09:28
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Сообщения: 37
Здравствуйте!
Очень приятно оказаться в женском обществе!!!
У меня есть несколько вопросов.
По моему диплому я учитель французского языка.У меня есть с десяток документов подтверждаюших переводческую деятельность.
Скажите пожалуйста,есть ли шансы получить лицензию на деятельность? Сколько я должен платить в казну? Выгодно ли ето если работы не так уж и много?
Спасибо!!
lynyrd вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #308
Старое 13.04.2008, 13:04
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Lynyrd, здравствуйте.
Вопрос о том, выгодна ли эта деятельность, уже обсуждался в этой теме. Кратко говоря, на доходы исключительно от этой работы не проживешь, нужно заниматься чем-то еще. Официально вы должны зарегистрироваться в URSSAF и производить все выплаты, которыми облагаются professions libérales (caisse assurance maladie, caisse retraite, taxe professionnelle, impôt sur bénéfice и т.д.). Подробную информацию об этом можно легко найти в интернете.
Количество работы для присяжного переводчика зависит от региона, от числа зарегистрированных коллег, работающих в этой языковой паре, и от профессиональных качеств самого переводчика.
Дадут ли вам статус эксперта-переводчика, зависит опять же от региона (много ли там рассматривается дел с участием русскоговорящих, хватает ли уже зарегистрированных переводчиков) и от самой вашей кандидатуры: какой у вас вид на жительство (среди двух кандидатов предпочтут того, у которого ситуация с этим надежнее), от вашей основной работы (сможете ли вы практически в любой момент в случае необходимости приехать в полицейский участок, например), от того, были ли у вас ранее хоть какие-то нелады с законом и еще от многих факторов.
По-моему, заниматься этой деятельностью нужно, если душа лежит к юридическому переводу. Много денег не заработаешь, а вот чрезвычайно сложные документы для французского правосудия переводить придется, да с оплатой в два-три раза ниже тарифов переводческих агентств.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #309
Старое 14.04.2008, 14:09
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Arlettka пишет:
Шушунья,
а Вы отправляли простым письмом или заказным?

У меня вот, досье только пришло, причем сначала коротенькое письмо с 2мя формулярами, а через несколько дней следующее письмо, где они дослали список профессий, по которым можно быть экспертом, и выслать все надо до конца апреля.
А я все к ним ходила в феврале, надоедала, мол, когда же получу досье, а мне-ждите, важно, что вы запрос подали до марта.
Как буд-то другое государство.
Простым письмом.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #310
Старое 14.04.2008, 14:10
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
ulitochka пишет:
Г.И. Мачковский "Французско-русский юридический словарь", мздательство "Русско".
Купила в Москве.
Если ничего не путаю, то в родном "Ombre blanche" эти словари тоже есть.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #311
Старое 15.04.2008, 15:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.106
Девочки-переводчики свои собственные документы вы коллегам отдаёте на перевод?
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #312
Старое 15.04.2008, 15:15
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
Uliacha, нет, если документы на том языке, с которого я имею право переводить.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #313
Старое 15.04.2008, 15:17
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Uliacha, я сама себе перевожу ,проблем не было, правда переводила только права для обмена и диплом для поступления в университет
GENYA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #314
Старое 15.04.2008, 15:23
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Девочки, у меня вот тоже возник вопрос. Могу ли я переводить с украинского на французский, если назначена переводчиком в языковой паре русский-французский. Я почему-то всегда думала, что не имею такого права. Сколько раз отказала людям. А вот узнала недавно, что многие переводят и с украинского, и с белорусского. Даже видела своими глазами документ, переведенный на русский переводчиком с румынского языка.
GENYA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #315
Старое 16.04.2008, 15:28
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.106
Спасибо AlenaG и GENYA.

GENYA пишет:
Девочки, у меня вот тоже возник вопрос. Могу ли я переводить с украинского на французский, если назначена переводчиком в языковой паре русский-французский. Я почему-то всегда думала, что не имею такого права. Сколько раз отказала людям. А вот узнала недавно, что многие переводят и с украинского, и с белорусского. Даже видела своими глазами документ, переведенный на русский переводчиком с румынского языка.
Президент нашей ассоциации переводчиков говорила что в этом случае надо подавать дополнительное досье на эксперта, так как эти языки считаются разными. Но это в нашем регионе. Если другие переводят, вам тоже отказываться от работы нет причины.
Uliacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #316
Старое 16.04.2008, 15:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Uliacha,
GENYA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #317
Старое 16.04.2008, 16:35     Последний раз редактировалось AlenaG; 16.04.2008 в 16:42..
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
GENYA, нет, права переводить с языков, по которым переводчик не получил разрешения - нельзя. Если это только русский - то только русский. Если желаете переводить и с украинского или белорусского - нужно подавать отдельное досье.

Переводчики, не имеющие право переводить с белорусского, украинского, но переводящие, мало того, что рискуют своей репутацией и даже, кстати сказать, статусом, так еще и клиентов своих обманывают, по сути. Потому как вьедливый клерк в Префектуре, Министерстве, Мэрии или еще какой-то инстанции может и не полениться, открыть список переводчиков с того украинского или белорусского и, не увидев там имени данного "деятеля", просто не принять документы или комплект документов. И будет иметь на это полное и неоспоримое право. И кто тогда будет виноват? И что делать? Возместит ли такой горе-переводчик затраты?

На курсе для экспертов в университете нам это поясняли, кстати говоря. Со ссылками на законодательство. Эксперт не имеет права осуществлять деятельность по направлениям, по которым у него нет разрешения её осуществлять.

Украинский и белорусский языки - это таки языки, а не местечковые наречия, и идут отдельными подпунктами в списке языков.

Лично я никогда не беру в работу документы с белорусского языка, хотя и могу понять, что там написано. Но незаконные вещи предпочитаю не делать.
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #318
Старое 16.04.2008, 16:37
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
GENYA пишет:
Даже видела своими глазами документ, переведенный на русский переводчиком с румынского языка.
ужас.
хорошо, если грубых ошибок нет, а ведь может быть все что угодно.
И это присяжный переводчик!
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #319
Старое 17.04.2008, 12:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
Нас тоже предупреждали, чтобы мы ни в коем случае не переводили с тех языков, по которым не получили разрешения. Я уже говорила, что меня взяли только переводчиком белорусского. К моему сожалению, все мои личные документы выданы на русском. И вот летом на получение десятилетки придется опять обращаться к коллегам для перевода моего свидетельства о рождении. Хотя русским я владею и сама.
Infini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #320
Старое 17.04.2008, 12:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
Infini, AlenaG, спасибо за информацию, именно это и хотела услышать. Так и буду продолжать отказывать переводить с других языков, кроме русского.
GENYA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #321
Старое 17.04.2008, 22:55
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
Arlettka пишет:
Девушки, а что вы отправляли в качестве доказательств переводческой деятельности при подаче досье в трибунал?
Я так понимаю, что не все, здесь присутствующие, получившие звание переводчика, осуществляли эту переводческую деятельность ранее.
Поделитесь опытом, пожалуйста
Девушки,я вот тоже этим интересуюсь.
Сегодня на собеседовании в ANPE консультант подкинул мне эту идею.
Я имею диплом учителя физвоспитания.
Стоит ли мне этим начинать заниматься или всё это бессмысленно?
Как Вы считаете,SVP ?
1305 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #322
Старое 17.04.2008, 23:08
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
1305, попробуйте, если, конечно, у вас отличный уровень французского. Тем более времени это много не занимает- досье собрать. Только вот диплом ваш в этом деле навряд ли поможет.
GENYA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #323
Старое 18.04.2008, 00:08
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
1305, у вас есть время (аж до следующего года), чтобы подумать над этим вопросом. Тогда и досье подать можно.

А стоит ли - тут только вам известно. Знакомы ли вы с переводческой деятельностью? Готовы ли срываться в любое время дня ради, зачастую, пары часов (читай - тридцатки евро), хорош ли уровень языка, ....вобщем, много разных вопросов...на которые только вы личино знаете ответ
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #324
Старое 18.04.2008, 00:09
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
GENYA пишет:
1305, попробуйте, если, конечно, у вас отличный уровень французского. Тем более времени это много не занимает- досье собрать. Только вот диплом ваш в этом деле навряд ли поможет.
Спасибо.
Ну это и понятно,что мой диплом в этой сфере,как говорят"не пришей кобыле хвост!"
Выходит,его и не надо переводить и заверять-не тратить время и деньги,раз он не по профилю?
Знание языка имеется,но никаких дипломов нет.
С одним желанием и мотивацией,наверное не добьёшься никакого результата,нужно,скорее всего, опыт работы.
Только я не пойму,почему же работник АНПЕ мне это посоветовал,зная заведомо,что я без спец.образования в этой области.
На какие параметры больше смотрят,поделитесь опытом,SVP.
1305 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #325
Старое 18.04.2008, 00:14
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
1305 пишет:
С одним желанием и мотивацией,наверное не добьёшься никакого результата,нужно,скорее всего, опыт работы.
ой, зависит.
от региона (в Париже с такими данными точно не попасть в присяжные, к примеру),
от количества уже имеющихся присяжных переводчиков в вашем регионе (есть ли потребность?)

в регионе, где есть недостаток переводчиков, и без дипломов возьмут,
а в каких-то потребуют как минимум н лет опыта работы (есть такие случаи, коллеги сталкивались....)
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #326
Старое 18.04.2008, 00:17
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
1305 пишет:
Только я не пойму,почему же работник АНПЕ мне это посоветовал,зная заведомо,что я без спец.образования в этой области
работник АНПЕ врядли в курсе специфики назначения присяжными переводчиками.

Кстати, деятельность присяжного переводчика не классифицируется как трудовая деятельность. Она классифицируется как "одноразовое сотрудничество" с полицией, судом,....
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #327
Старое 18.04.2008, 00:26
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
AlenaG пишет:
1305, у вас есть время (аж до следующего года), чтобы подумать над этим вопросом. Тогди досье подать можно.

А стоит ли - тут только вам известно. Знакомы ли вы с переводческой деятельностью? Готовы ли срываться в любое время дня ради, зачастую, пары часов (читай - тридцатки евро), хорош ли уровень языка, ....вобщем, много разных вопросов...на которые только вы личино знаете ответ
C переводческой деятельностью не знакома.
Срываться в любое время -нет проблем.
Знание языка :пишу,разговариваю,как "тараторка",всех впереди....Хотя весь этот год целеноправленно хочу посветить языку(je suis chômeur)
Диплома по знанию языка -нет.
Но......огромное желание заниматься этой деятельностью.
1305 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #328
Старое 18.04.2008, 00:37
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
в регионе, где есть недостаток переводчиков, и без дипломов возьмут,

Я думаю,что в моём регионе они имеются,правда в каком количестве-вот это вопрос?
А трудовые годы мне не нужны,поздно их зарабатывать,я ищу подработку,больше для души и чувства нужности.
1305 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #329
Старое 18.04.2008, 10:48
Мэтр
 
Аватара для AlenaG
 
Дата рег-ции: 16.05.2003
Откуда: Rouen
Сообщения: 2.227
Отправить сообщение для  AlenaG с помощью ICQ
1305 пишет:
А трудовые годы мне не нужны,поздно их зарабатывать
ну, тогда остается надеяться, что в вашем регионе нет такого требования к претендентам....

а вообще, разузнайте, время -то до следующего года имеется....досье только в след. году подавать...
AlenaG вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #330
Старое 18.04.2008, 13:35
Мэтр
 
Аватара для 1305
 
Дата рег-ции: 10.11.2007
Откуда: Nice
Сообщения: 522
Отправить сообщение для  1305 с помощью ICQ Отправить сообщение для 1305 с помощью MSN
AlenaG пишет:
ну, тогда остается надеяться, что в вашем регионе нет такого требования к претендентам....

а вообще, разузнайте, время -то до следующего года имеется....досье только в след. году подавать...
Спасибо большое за вдохновение,только что-то мне зразу стало понятно,что у меня очень мало шансов,но попытка-не пытка,разузнаю конечно.
1305 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Работа переводчиком в Париже Oleg83 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 22 17.06.2012 14:37
Обучение кулинарии с переводчиком DuSdub Учеба во Франции 11 20.07.2010 16:27
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час Larisa&Lera Биржа труда 6 28.08.2009 02:35
Как стать присяжным переводчиком? Piterskaja Работа во Франции 1 09.11.2008 19:12
Работа переводчиком tatinka Биржа труда 0 09.11.2008 16:15


Часовой пояс GMT +2, время: 01:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX