#301
11.04.2008, 01:47
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
|
nevelena пишет:
Удачи! |
|
|
#302
11.04.2008, 15:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Эо ужас какой то, звонила в La R?gie, там мне сказали, что это вообще не они занимаются оплатой переводчиков... У меня уже зла не хватает Livi, не могу вам помочь, я тоже никак не могу добиться тарификации, никто не знает, посылают с одного тел. на другой без конца Ну я думаю, что это должен быть стандартный тариф единый для всей Франции! Как добьюсь, расскажу.
|
|
|
#303
11.04.2008, 16:41
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
nevelena, кажется, тут уже писали про тарифы. 16,58евро/час -это действующий тариф для устных переводчиков (редкие языки, в т.ч. русский) по всей Франции. Письменно страница, точно не помню, в районе 12 евро. Но это тарифы для суда, полиции, жандармерии, префектуры.
Livi, для частных переводов, устных и письменных, тариф может быть другим, на усмотрение переводчика, зависит от сложности перевода и др. параметров. |
|
|
#304
11.04.2008, 18:54
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 05.11.2005
Сообщения: 157
|
nevelena пишет:
У вас сохранились копии формуляров, которые вы заполняли в полиции и суде? Convention d'interprète? В тяких случаях разбираться надо лично, а то они так и будут вас посылать вперед по всем инстанциям. Если нет возможности пойти лично, попытайтесь найти номер отдела который занимается frais de justice. Именно там хранятся все данные о переводчиках и формуляры по конкретным делам. Я уже поняла, пока не придешь и в жесткой форме не потребуешь, ничего не заплатят. |
|
|
#305
11.04.2008, 19:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
|
chouchounya пишет:
а Вы отправляли простым письмом или заказным? У меня вот, досье только пришло, причем сначала коротенькое письмо с 2мя формулярами, а через несколько дней следующее письмо, где они дослали список профессий, по которым можно быть экспертом, и выслать все надо до конца апреля. А я все к ним ходила в феврале, надоедала, мол, когда же получу досье, а мне-ждите, важно, что вы запрос подали до марта. Как буд-то другое государство. |
|
|
#306
11.04.2008, 19:35
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 09.01.2008
Сообщения: 50
|
Девушки, а что вы отправляли в качестве доказательств переводческой деятельности при подаче досье в трибунал?
Я так понимаю, что не все, здесь присутствующие, получившие звание переводчика, осуществляли эту переводческую деятельность ранее. Поделитесь опытом, пожалуйста |
|
|
#307
13.04.2008, 09:28
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 13.04.2008
Сообщения: 37
|
Здравствуйте!
Очень приятно оказаться в женском обществе!!! У меня есть несколько вопросов. По моему диплому я учитель французского языка.У меня есть с десяток документов подтверждаюших переводческую деятельность. Скажите пожалуйста,есть ли шансы получить лицензию на деятельность? Сколько я должен платить в казну? Выгодно ли ето если работы не так уж и много? Спасибо!! |
|
|
#308
13.04.2008, 13:04
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
|
Lynyrd, здравствуйте.
Вопрос о том, выгодна ли эта деятельность, уже обсуждался в этой теме. Кратко говоря, на доходы исключительно от этой работы не проживешь, нужно заниматься чем-то еще. Официально вы должны зарегистрироваться в URSSAF и производить все выплаты, которыми облагаются professions libérales (caisse assurance maladie, caisse retraite, taxe professionnelle, impôt sur bénéfice и т.д.). Подробную информацию об этом можно легко найти в интернете. Количество работы для присяжного переводчика зависит от региона, от числа зарегистрированных коллег, работающих в этой языковой паре, и от профессиональных качеств самого переводчика. Дадут ли вам статус эксперта-переводчика, зависит опять же от региона (много ли там рассматривается дел с участием русскоговорящих, хватает ли уже зарегистрированных переводчиков) и от самой вашей кандидатуры: какой у вас вид на жительство (среди двух кандидатов предпочтут того, у которого ситуация с этим надежнее), от вашей основной работы (сможете ли вы практически в любой момент в случае необходимости приехать в полицейский участок, например), от того, были ли у вас ранее хоть какие-то нелады с законом и еще от многих факторов. По-моему, заниматься этой деятельностью нужно, если душа лежит к юридическому переводу. Много денег не заработаешь, а вот чрезвычайно сложные документы для французского правосудия переводить придется, да с оплатой в два-три раза ниже тарифов переводческих агентств. |
|
|
#309
14.04.2008, 14:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Arlettka пишет:
|
|
|
#310
14.04.2008, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
ulitochka пишет:
|
|
|
#311
15.04.2008, 15:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.106
|
Девочки-переводчики свои собственные документы вы коллегам отдаёте на перевод?
|
|
|
#312
15.04.2008, 15:15
|
||
Мэтр
|
Uliacha, нет, если документы на том языке, с которого я имею право переводить.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#313
15.04.2008, 15:17
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Uliacha, я сама себе перевожу ,проблем не было, правда переводила только права для обмена и диплом для поступления в университет
|
|
|
#314
15.04.2008, 15:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Девочки, у меня вот тоже возник вопрос. Могу ли я переводить с украинского на французский, если назначена переводчиком в языковой паре русский-французский. Я почему-то всегда думала, что не имею такого права. Сколько раз отказала людям. А вот узнала недавно, что многие переводят и с украинского, и с белорусского. Даже видела своими глазами документ, переведенный на русский переводчиком с румынского языка.
|
|
|
#315
16.04.2008, 15:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2006
Сообщения: 3.106
|
Спасибо AlenaG и GENYA.
GENYA пишет:
|
|
|
#316
16.04.2008, 15:49
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Uliacha,
|
|
|
#317
16.04.2008, 16:35
Последний раз редактировалось AlenaG; 16.04.2008 в 16:42..
|
||
Мэтр
|
GENYA, нет, права переводить с языков, по которым переводчик не получил разрешения - нельзя. Если это только русский - то только русский. Если желаете переводить и с украинского или белорусского - нужно подавать отдельное досье.
Переводчики, не имеющие право переводить с белорусского, украинского, но переводящие, мало того, что рискуют своей репутацией и даже, кстати сказать, статусом, так еще и клиентов своих обманывают, по сути. Потому как вьедливый клерк в Префектуре, Министерстве, Мэрии или еще какой-то инстанции может и не полениться, открыть список переводчиков с того украинского или белорусского и, не увидев там имени данного "деятеля", просто не принять документы или комплект документов. И будет иметь на это полное и неоспоримое право. И кто тогда будет виноват? И что делать? Возместит ли такой горе-переводчик затраты? На курсе для экспертов в университете нам это поясняли, кстати говоря. Со ссылками на законодательство. Эксперт не имеет права осуществлять деятельность по направлениям, по которым у него нет разрешения её осуществлять. Украинский и белорусский языки - это таки языки, а не местечковые наречия, и идут отдельными подпунктами в списке языков. Лично я никогда не беру в работу документы с белорусского языка, хотя и могу понять, что там написано. Но незаконные вещи предпочитаю не делать.
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#318
16.04.2008, 16:37
|
||
Мэтр
|
GENYA пишет:
хорошо, если грубых ошибок нет, а ведь может быть все что угодно. И это присяжный переводчик!
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#319
17.04.2008, 12:01
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 13.02.2008
Откуда: 95/ 91
Сообщения: 257
|
Нас тоже предупреждали, чтобы мы ни в коем случае не переводили с тех языков, по которым не получили разрешения. Я уже говорила, что меня взяли только переводчиком белорусского. К моему сожалению, все мои личные документы выданы на русском. И вот летом на получение десятилетки придется опять обращаться к коллегам для перевода моего свидетельства о рождении. Хотя русским я владею и сама.
|
|
|
#320
17.04.2008, 12:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
Infini, AlenaG, спасибо за информацию, именно это и хотела услышать. Так и буду продолжать отказывать переводить с других языков, кроме русского.
|
|
|
#321
17.04.2008, 22:55
|
||
Мэтр
|
Arlettka пишет:
Сегодня на собеседовании в ANPE консультант подкинул мне эту идею. Я имею диплом учителя физвоспитания. Стоит ли мне этим начинать заниматься или всё это бессмысленно? Как Вы считаете,SVP ? |
|
|
#322
17.04.2008, 23:08
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: Tarbes-Barnaoul
Сообщения: 312
|
1305, попробуйте, если, конечно, у вас отличный уровень французского. Тем более времени это много не занимает- досье собрать. Только вот диплом ваш в этом деле навряд ли поможет.
|
|
|
#323
18.04.2008, 00:08
|
||
Мэтр
|
1305, у вас есть время (аж до следующего года), чтобы подумать над этим вопросом. Тогда и досье подать можно.
А стоит ли - тут только вам известно. Знакомы ли вы с переводческой деятельностью? Готовы ли срываться в любое время дня ради, зачастую, пары часов (читай - тридцатки евро), хорош ли уровень языка, ....вобщем, много разных вопросов...на которые только вы личино знаете ответ
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#324
18.04.2008, 00:09
|
||
Мэтр
|
GENYA пишет:
Ну это и понятно,что мой диплом в этой сфере,как говорят"не пришей кобыле хвост!" Выходит,его и не надо переводить и заверять-не тратить время и деньги,раз он не по профилю? Знание языка имеется,но никаких дипломов нет. С одним желанием и мотивацией,наверное не добьёшься никакого результата,нужно,скорее всего, опыт работы. Только я не пойму,почему же работник АНПЕ мне это посоветовал,зная заведомо,что я без спец.образования в этой области. На какие параметры больше смотрят,поделитесь опытом,SVP. |
|
|
#325
18.04.2008, 00:14
|
||
Мэтр
|
1305 пишет:
от региона (в Париже с такими данными точно не попасть в присяжные, к примеру), от количества уже имеющихся присяжных переводчиков в вашем регионе (есть ли потребность?) в регионе, где есть недостаток переводчиков, и без дипломов возьмут, а в каких-то потребуют как минимум н лет опыта работы (есть такие случаи, коллеги сталкивались....)
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#326
18.04.2008, 00:17
|
||
Мэтр
|
1305 пишет:
Кстати, деятельность присяжного переводчика не классифицируется как трудовая деятельность. Она классифицируется как "одноразовое сотрудничество" с полицией, судом,....
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#327
18.04.2008, 00:26
|
||
Мэтр
|
AlenaG пишет:
Срываться в любое время -нет проблем. Знание языка :пишу,разговариваю,как "тараторка",всех впереди....Хотя весь этот год целеноправленно хочу посветить языку(je suis chômeur) Диплома по знанию языка -нет. Но......огромное желание заниматься этой деятельностью. |
|
|
#328
18.04.2008, 00:37
|
||
Мэтр
|
в регионе, где есть недостаток переводчиков, и без дипломов возьмут,
Я думаю,что в моём регионе они имеются,правда в каком количестве-вот это вопрос? А трудовые годы мне не нужны,поздно их зарабатывать,я ищу подработку,больше для души и чувства нужности. |
|
|
#329
18.04.2008, 10:48
|
||
Мэтр
|
1305 пишет:
а вообще, разузнайте, время -то до следующего года имеется....досье только в след. году подавать...
__________________
Трудности перевода... Продаю и отдаю женские вещи и обувь известных марок в отличном состоянии Продаю и отдаю вещи и обувь на мальчика от 4 лет |
|
|
#330
18.04.2008, 13:35
|
||
Мэтр
|
AlenaG пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Работа переводчиком в Париже | Oleg83 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 22 | 17.06.2012 14:37 |
Обучение кулинарии с переводчиком | DuSdub | Учеба во Франции | 11 | 20.07.2010 16:27 |
Работа переводчиком в Перпиньяне на 1 час | Larisa&Lera | Биржа труда | 6 | 28.08.2009 02:35 |
Как стать присяжным переводчиком? | Piterskaja | Работа во Франции | 1 | 09.11.2008 19:12 |
Работа переводчиком | tatinka | Биржа труда | 0 | 09.11.2008 16:15 |