Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #571
Старое 03.03.2018, 12:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Абсолютно согласна!
Кампус принимает переводы , сделанные в России, то во Франции для оформления социальной страховки и прочих административных процедур обязательно потребуется превод, сделанны присяжным переводчиком. Так что лучше сделайте " все как надо" сразу. Особенно внимание уделите написанию фамилии и имени в переводе.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #572
Старое 03.03.2018, 12:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Абсолютно согласна!
Кампус принимает переводы , сделанные в России, то во Франции для оформления социальной страховки и прочих административных процедур обязательно потребуется превод, сделанны присяжным переводчиком. Так что лучше сделайте " все как надо" сразу. Особенно внимание уделите написанию фамилии и имени в переводе.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #573
Старое 03.03.2018, 13:56
Дебютант
 
Аватара для Malai
 
Дата рег-ции: 29.04.2017
Сообщения: 21
Перевод и заверение документов

Вот это огромная проблема, раньше в загранпаспорте ФИО писалось: Semyakin Vasiliy, в 2016 году когда паспорт поменяли уже написали: Semiakin Vasilii, а у нас тут родился сын в 2015 году и Фамилию в мерии при выдаче свидетельства писали Semyakin... И сейчас столько путаницы, караул, даже не знаем что делать
Malai вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #574
Старое 03.03.2018, 14:47
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.11.2017
Сообщения: 20
Всем доброго дня!

Забрала перевод из агентства -и сразу бегом к нотариусу заверять перевод -вот стала сканировать и обратила внимание что кое-где опечатка "signatur" вместо "signature"... Стала им звонить, сказали переделают и можно будет нотариуса попросить перепрошить документы с новым листочком чтобы два раза не платить... Как думаете так можно???

Стала дальше смотреть - еще пару ситуаций непонятных... Может кто сориентировать, права я или нет?
Перевели гимназию как gymnase - ведь нужно gymnasium?
в трудовой "специалист по маркетингу" - mercaticien
Квалификация "маркетолог-экономист" - marketologue-economiste (Это вообще что такое??так надо??)
"Копеек" - "copeck" когда Larousse говорит что kopeck.
kutush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #575
Старое 03.03.2018, 15:03
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеkutush пишет:
gymnase
Вообще-то это спортзал по-французски.

Некачественная работа, сочуствую. Обратитесь к профессионалам.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #576
Старое 03.03.2018, 15:05
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Malai, Оффтоп- у меня последнее время часто клиенты на это жалуются. Обратитесь в консультво РФ с просьбой заменить загран и вписать ваши ФИО в новый со старой орфографией.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #577
Старое 03.03.2018, 16:06
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.02.2018
Сообщения: 2
Nadine_ и vorobichek, большое Вам спасибо!
ouliya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #578
Старое 31.07.2018, 12:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.03.2018
Откуда: Беларусь
Сообщения: 48
Здравствуйте еще раз)
Помучаю еще немного своими вопросами касательно белорусского посольства.

В общем,
1. на все документы поставила апостили и заверила копии у нотариуса.
2. Копии и их заверения я перевела у переводчика.
3. Заверила подпись переводчика у нотариуса.

А теперь вопрос, для посольства нужно еще переводить последний пункт (заверение подписи переводчика) и опять заверять? Потому что похоже на бесконечный круг....
Уточняла в разных агентствах, кто говорит что да, переводет- пришивает листик и печать бюро переводов ставит, а кто говорит не надо и оно остается на русском...

Как вы делали?
Alex.sea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #579
Старое 31.07.2018, 13:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.03.2018
Сообщения: 13
Посмотреть сообщениеAlex.sea пишет:
Здравствуйте еще раз)
Помучаю еще немного своими вопросами касательно белорусского посольства.

В общем,
1. на все документы поставила апостили и заверила копии у нотариуса.
2. Копии и их заверения я перевела у переводчика.
3. Заверила подпись переводчика у нотариуса.

А теперь вопрос, для посольства нужно еще переводить последний пункт (заверение подписи переводчика) и опять заверять? Потому что похоже на бесконечный круг....
Уточняла в разных агентствах, кто говорит что да, переводет- пришивает листик и печать бюро переводов ставит, а кто говорит не надо и оно остается на русском...

Как вы делали?
Здравствуйте. Как-то Вы, по-моему, замудрили.
Есть оригинал документа - его переводят с заверением нотариуса специальные организации. Копии документов (уже переведенных с нотариусом) можно сделать дома на принтере.
EugeneEugene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #580
Старое 01.08.2018, 16:20
Бывалый
 
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 176
Посмотреть сообщениеAlex.sea пишет:
Здравствуйте еще раз)
Помучаю еще немного своими вопросами касательно белорусского посольства.

В общем,
1. на все документы поставила апостили и заверила копии у нотариуса.
2. Копии и их заверения я перевела у переводчика.
3. Заверила подпись переводчика у нотариуса.

А теперь вопрос, для посольства нужно еще переводить последний пункт (заверение подписи переводчика) и опять заверять? Потому что похоже на бесконечный круг....
Уточняла в разных агентствах, кто говорит что да, переводет- пришивает листик и печать бюро переводов ставит, а кто говорит не надо и оно остается на русском...

Как вы делали?
Заверительную надпись нотариуса переводить однозначно не нужно. Те агентства, которые хотят вас к этому склонить, просто хотят на вас нажиться.
Ihar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #581
Старое 01.08.2018, 16:24
Бывалый
 
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 176
EugeneEugene, не путайте человека.
Нотариусы заверяют и копию, и перевод копии.
Если вы переводите справку из какого-либо учреждения, вы легко можете пожертвовать ее оригиналом.
А если вы переводите диплом об образовании, вы отдадите диплом с подшитым заверенным переводом в посольство? В таком случае делается нотариально заверенная копия документа, и уже к этой копии подшивается перевод с заверенной нотариусом подписью переводчика. Да, нотариусу придется платить дважды, но иного выхода нет.
Ihar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #582
Старое 02.08.2018, 19:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.03.2018
Откуда: Беларусь
Сообщения: 48
Посмотреть сообщениеIhar пишет:
EugeneEugene, не путайте человека.
Нотариусы заверяют и копию, и перевод копии.
Если вы переводите справку из какого-либо учреждения, вы легко можете пожертвовать ее оригиналом.
А если вы переводите диплом об образовании, вы отдадите диплом с подшитым заверенным переводом в посольство? В таком случае делается нотариально заверенная копия документа, и уже к этой копии подшивается перевод с заверенной нотариусом подписью переводчика. Да, нотариусу придется платить дважды, но иного выхода нет.
Все правильно все говорят!
Просто мне знакомая сказала, что для рабочей визы обязательно переводить и заверять последнюю приписку (Подпись верна блаблабла).

Мы с ней спорили спорили, посольство дает консультации только с 15 до 17 вечера. Я потом позвонила, так и есть. Надеюсь расставить все точки над и для будущих поколений :
Копия оригинала с апостилем+ заверение нотариуса (подлинности оригинала)+ Перевод (всего что получилось) + заверение нотариуса (подлинности подписи).
И вот это последнее заверение остается на русском.
Alex.sea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #583
Старое 02.08.2018, 22:47
Бывалый
 
Дата рег-ции: 21.04.2015
Откуда: Минск, Беларусь
Сообщения: 176
Alex.sea, не очень понял вашу схему, но в одном мы сходимся - заверяющую подпись нашего нотариуса переводить не надо. Правильно?
Ihar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #584
Старое 03.08.2018, 12:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.03.2018
Откуда: Беларусь
Сообщения: 48
Посмотреть сообщениеIhar пишет:
Alex.sea, не очень понял вашу схему, но в одном мы сходимся - заверяющую подпись нашего нотариуса переводить не надо. Правильно?
Да, верно)

Прошу прощения, если немного запутанно!
С этими всеми переводами без 0,5 не разобраться)))
Alex.sea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #585
Старое 22.11.2018, 15:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 20.07.2018
Сообщения: 231
Уважаемые форумчане, у меня вопрос. Мне необходимо перевести документы с французского на английский язык у присяжного переводчика (заверить перевод) для посольства Великобритании. Есть ли у кого-нибудь контакты таких переводчиков? Спасибо!
Nastya123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #586
Старое 22.11.2018, 16:09     Последний раз редактировалось Gaelle7; 22.11.2018 в 16:14..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
...
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #587
Старое 22.11.2018, 16:21
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Nastya123, Есть, могу дать. Пишите мне на мейл ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #588
Старое 22.11.2018, 16:23
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 20.07.2018
Сообщения: 231
Спасибо большое! На какой мейл писать?
Nastya123 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #589
Старое 22.11.2018, 17:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеNastya123 пишет:
Уважаемые форумчане, у меня вопрос. Мне необходимо перевести документы с французского на английский язык у присяжного переводчика (заверить перевод) для посольства Великобритании. Есть ли у кого-нибудь контакты таких переводчиков? Спасибо!
Здравствуйте, я являюсь таким переводчиком.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #590
Старое 12.02.2019, 23:48
Новосёл
 
Дата рег-ции: 28.01.2019
Сообщения: 4
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитала всю тему, а ответа на свой вопрос так и не нашла!
Нужно ли перепечатывать диплом и трудовую книжку в ворде вместо копии или,все-таки, просто заверенная копия оригинала+заверенный перевод подойдут в консульстве?
Ofeliya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #591
Старое 26.02.2019, 12:26
Дебютант
 
Аватара для PollyPolly
 
Дата рег-ции: 22.12.2009
Откуда: France
Сообщения: 29
Здравствуйте форумчане!

Подскажите советом, мы собираемся подавать на студенческую визу в Киев (проживаем в Крыму) из документов укр. аттестат, и 2, уже крымских диплома рос. образца. (выданные 2015-2017гг.)

Перевести и заверить эти дипломы мы не можем, тк. ни одно бюро переводов их не заверит в Украине. Мы их перевели у присяжного переводчика при аппеляционном суде во Франции.

Французский университет нас зачислил с рос. дипломами, выданными в Крыму.

Вопрос: подойдут ли переводы заверенные присяжным переводчиком во Франции для Консульства Франции в Киеве? Или у нас могут не принять пакет документов из-за этого, и тогда придется поступать на Licence со школьным аттестатом ...

Заранее благодарю за ответы
PollyPolly вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #592
Старое 26.02.2019, 12:37
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPollyPolly пишет:
Вопрос: подойдут ли переводы заверенные присяжным переводчиком во Франции для Консульства Франции в Киеве? Или у нас могут не принять пакет документов из-за этого, и тогда придется поступать на Licence со школьным аттестатом ...
ВСЕ французские администрации ОБЯЗАНЫ принимать переводы, сделанные французским присяжным переводчиком во Франции Traducteur assermenté auprès des Tribunaux Français.

Все посольства и консульства Франции во всем мире являются территорией Французской Республики. И у вас без вопросов примут данные заверенные переводы.
ПС : Я таким образом перевожу документы на ФР визы гражданам России, Белоруссии, Казахстана... И на гражданство Франции нашим соотечественникам, живущим за границей и подающим на гражданство ФР через консульства Франции в странах их проживания на данный момент.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #593
Старое 21.03.2019, 20:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 696
подскажите новичкам, для визита в City hall запросили справку о вакцинации (девочка 10лет), у нас есть справка от школьного врача со всеми прививками на русском. Как я понял перевод, сделанный в РФ их не устраивает, просят местный перевод. Достаточно обычного перевода от переводчика и сколько стоит лист перевода?
VBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #594
Старое 21.03.2019, 20:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеVBV пишет:
подскажите новичкам, для визита в City hall запросили справку о вакцинации (девочка 10лет), у нас есть справка от школьного врача со всеми прививками на русском. Как я понял перевод, сделанный в РФ их не устраивает, просят местный перевод. Достаточно обычного перевода от переводчика и сколько стоит лист перевода?
О ценах на перевод нужно договариваться лично с переводчиком, в данной теме это некорректно.
И мэрия, конечно, потребует перевод присяжного переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #595
Старое 21.03.2019, 20:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 696
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
О ценах на перевод нужно договариваться лично с переводчиком, в данной теме это некорректно.
И мэрия, конечно, потребует перевод присяжного переводчика.
Елена, спасибо,
можно цену в личку?
VBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #596
Старое 21.03.2019, 20:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
Посмотреть сообщениеVBV пишет:
Елена, спасибо,
можно цену в личку?
Вы можете мне написать на мой адрес: camellia15@mail.ru
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #597
Старое 21.03.2019, 21:17
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.945
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеVBV пишет:
Достаточно обычного перевода от переводчика и сколько стоит лист перевода?
Это будет не обычный перевод, а официальный заверенный перевод от присяжного перевочика- Traducteur assermenté
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #598
Старое 22.03.2019, 12:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 696
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Вы можете мне написать на мой адрес: camellia15@mail.ru
отправил
VBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #599
Старое 22.03.2019, 12:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.02.2019
Откуда: 15arr
Сообщения: 696
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Это будет не обычный перевод, а официальный заверенный перевод от присяжного перевочика- Traducteur assermenté
спасибо
VBV вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #600
Старое 15.04.2019, 18:47
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lyonka
 
Дата рег-ции: 03.01.2018
Сообщения: 245
Ребят, вопрос века: переводить нужно только диплом ,или ещё и приложение к нему? Или приложение не является обязательным атрибутом? Мне для поступления в лионский ВУЗ
Спасибо!

Envoyé de mon MI MAX 3 en utilisant Tapatalk
Lyonka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 10:53.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX