#1
12.11.2008, 15:11
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.11.2008
Сообщения: 20
|
Ищу переводчика для церемонии регистрации брака в мерии
здравствуйте,
я живу в париже, а точнее в монтрее(montreil 93100). Выхожу замуж за руского. Но так как он знает французский совсем мемного, то мерия требует переводчика на церемонию. Она состоится 13 декабря, в субботу. В мерии дали список переводчиков, записаных при cours d'appel de Paris, но все они очень дорого для нас берут. Может быть тут кто согласится помочь за более умереную плату? заране спасибо! |
|
|
#2
12.11.2008, 23:13
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 06.04.2008
Откуда: La Ferté ous Jouarre
Сообщения: 21
|
могу помочь за умеренную цену
работаю переводчиком при АНАЕМ |
|
|
#3
12.11.2008, 23:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.09.2006
Откуда: 92
Сообщения: 2.136
|
а это обязательно официальный переводчик ?
просто друг или родственник не может выступить в этом качестве? |
|
|
#4
12.11.2008, 23:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.11.2008
Сообщения: 20
|
Fertoise, я ответила вам в личку.
Lussas, к сожалению нужен именно официальный, чтобы потом никто не мог оспорить эту регистрацию, так сказали в мэрии)) А просто перевести я и сама могу, посмотрев некоторые термины в словаре конечно) |
|
|
#5
13.11.2008, 00:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.09.2006
Откуда: 92
Сообщения: 2.136
|
скажу по секрету, ваша тема меня навела на мысль, что однажды я присутствовала при оспоримой регистрации брака )))) так как на свадьбе переводчиком был просто друг семьи.
значит они незаконно это делали, вроде так получается. хотя кто узнает? кто там переводил. перевод то устный, нигде на бумагах не фиксируется? в свидетельстве че не сделают пометку. регистрация прошла в присутствии законного переводчика из списка от мэрии и бла-бла-бла |
|
|
#6
13.11.2008, 04:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.08.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 624
|
Вот и мне брат мужа переводил, а потом ставил подпись, там же где и мы расписывались и свидетели.
Значить и у меня оспоримая регистрация брака? Простите за офф. просто я в шоке |
|
|
#7
13.11.2008, 10:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.09.2006
Откуда: 92
Сообщения: 2.136
|
наверное невесте надо узнать какие то законы и правила. может быть ее просто накалывают в мэрии, хотяы чтоб переводчик был из их списка, а на самом деле она имеет право на бесплатню просто подругу кототорая сможет перевести?
или же в их комунне, столько фиктивных браков, что они свои правила строгие установили, чем то подстраховываются? |
|
|
#8
13.11.2008, 20:20
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 12.11.2008
Сообщения: 20
|
Переводчики говорят, что теперь так делают. Что идут везде проверки, может быть с недавнего времени, не знаю
|
|
|
#9
13.11.2008, 23:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.09.2006
Откуда: 92
Сообщения: 2.136
|
||
|
#10
13.11.2008, 23:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
|
А у нас в августе никто не просил переводчика, депутатша, что вела церемонию мило со мной общалась во время церемонии, много цитировала из гражданского кодекса, каждый раз спрашивая нужно ли мне что-то объяснить поподробней а в самом конце нам отдали видео-диск всей этой церемонии!))) Смотрю - а я там все время киваю головой этой депутатше, где-то говорю, но чаще киваю
|
|
|
#11
13.11.2008, 23:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.243
|
да ладно уж, новые правила. Переводчики хотят просто денег, это понятно. А мэрия просто перестарховывается. НАсамомм деле все совершенно очечидно, что мэр произнесет стандартнейший для всех стран и народов текст, и задаст самый традиционный и невариативный вопрос, на который надо ответить да. НУ или нет. Это уж невесте решать. Мэрия и без переводчика обязана гарантировать точный текст. Это уж только они могли бы насочинять совсем другой текст не о браке вовсе, но не положено.
|
|
|
#12
14.11.2008, 18:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 15.10.2008
Откуда: Lyon
Сообщения: 41
|
опять 25! только на той неделе писала- никакой переводчик не нужен, только если жених с невестой желают, даже если никто из двоих по французски не говорит совсем. Это я точно говорю, закон такой есть, сама 2 августа замуж выходила, сходите в требунал и все узнаете! а по поводу оспорения брака вообще дурь!!!
|
|
|
#13
15.11.2008, 14:22
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 31.07.2008
Откуда: Франция регион Picardie департамент Oise
Сообщения: 35
|
Andjoli
Я могу быть вашим переводчиком при бракосочетании.
Я присяжная переводчица при Апелляционном Суде г.Амьеня (Traductrice assermentée près la Cour d'Appel d'Amiens) нахожусь в 70 км от Парижа, мобильна и, конечно, мои переводы и письменные и устные действительны на всей территории Франции, в форуме GALIUSHKA О тарифе при личном контакте. Мои координаты : 03 44 90 06 57 ; моб. 06 09 23 49 51 мэйл 6 viet.galina@wanadoo.fr |
|
|
#14
22.11.2008, 13:28
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 31.07.2008
Откуда: Франция регион Picardie департамент Oise
Сообщения: 35
|
Pypsenok
a что же вы не поделитесь законом, [B]трасек[B] уже спрашивала в своей теме:"нельзя ли по-подробнее об этом законе?", которым вы просветили свою мэрию,ну,там номер , дата, под каким названием вышел,или хотя бы цитатку на французском только а то как-то голословно получается! Ждем.
|
|
|
#15
24.11.2008, 13:35
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 31.07.2008
Откуда: Франция регион Picardie департамент Oise
Сообщения: 35
|
еще раз про любовь, а именно про свадьбу
почему именно прясяжный переводчик, да потому что у мэрии нет возможности проверить знания русского и французского языков у вашей подруги или вашего деверя-шурина-зятя, поэтому, не ломая голову, говорят берите присяжного переводчика любого апелляционного суда(он уже проверен), в зависимости от вашего кошелька, а список дают, чтобы было от чего танцевать. Вот пример объявления мэрии Кан (Caen) там и сноска есть на последней странице http://www.ville-caen.fr.infos_mairie и административные шаги для всех одни. Единственно о чем можно поспорить - это о 6-и месячной валидности некоторых документов,на это есть другой закон, но об этом в другом месте.
А что переводчики денег хотят, так ведь это за работу! Если у некоторых не требовали переводчика, надо не забывать, что многое зависит от личного мнения Мэра на этот вопрос, да и на другие тоже. GALIUSHKA, traductrice-interprète assermentée près la Cour d'Appel d'Amiens |
|
|
#16
26.11.2008, 19:04
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 15.10.2008
Откуда: Lyon
Сообщения: 41
|
Если бы я точное название знала, то указала бы, у мена муж все делал, попробую спросить, если он помнит конечно, я как то и не интересовалась какой там номер закона, мне результат важен был. А если кому надо так сходят и все узнают, не трудное это дело, а если лень, так пусть переводчиков ищут и деньги платят, и вместо того что бы на сайте сидеть и информацию собирать сто летней давности давно бы уже сходили и узнали. Хочешь помочь людям, а получается как всегда, принеси все на блюдечке с голубой каемочкой! Извините меня, конечно, но иногда такие глупые, на мой взгляд, вопросы просто раздражают!
|
|
|
#17
09.06.2009, 20:06
|
||
Кандидат в мэтры
|
||
|
#18
10.06.2009, 21:28
|
||
Дебютант
|
Добрый вечер. Я могу поделиться своей историей о переводчике. Мы с моим супругом заключали брачный контракт и конечно же требовался аккредитированый переводчик, мы его нашли через интернет, но услуги дорогие, как вы уже подметили. Попросили выслать переводчика нам на почту ксерокопию удостоверения, но и дополнительные документы которые требуются, там в списке документов есть перечень, отнесли в мерию, а на свадьбе перевод делала наша знакомая и никакой подписи она не ставила. Что же касается вопроса о юридических документах то в случае плохого знания языка нотариус требует переводчика и там такая шалость не прокатит. Но я всего лишь поделилась историей.
|
|
|
#19
12.06.2009, 02:11
|
||
Дебютант
|
|
|
|
#20
12.06.2009, 21:35
|
||
Кандидат в мэтры
|
Я сказала своему БМ что можно без переводчика. Он сказал : я знаю. но, не волнуйся я обо всем уже договорился. переводчик будет. так надо. не будем подводить мера" Не будем. Все таки он много что нам "простил-отпустил" в плане бумажек официальных.
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Заключение брака в мерии по месту жительста родителей | marakuta | Административные и юридические вопросы | 0 | 11.05.2010 19:38 |
Мэрия отказала в регистрации брака | xlaguna | Административные и юридические вопросы | 64 | 17.06.2006 13:49 |
Документы для регистрации брака | Doit | Административные и юридические вопросы | 12 | 29.12.2005 10:56 |
Сроки регистрации брака | IInga | Административные и юридические вопросы | 1 | 25.08.2005 12:46 |
Отказано в регистрации брака во Франции. Что делать? | Russkiy | Административные и юридические вопросы | 22 | 28.09.2004 09:29 |