#1
09.05.2008, 18:46
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.02.2006
Сообщения: 26
|
Жан Кокто - стихотворение "Актер"
Ребята, огроменная просьба! Очень-очень нужно. И очень-очень срочно! Скажем так - в течение недели.
У Кокто есть стихотворение. Я не знаю, как оно называется в оригинале, но Антокольский перевел его как "Актер". Начинается: "Актер стучит ногой. Вот и последний час!"... Понимаю, что перевод литературный. Очень нужно найти это стихотворение на французском языке. Если можете - помогите, пожалуйста. |
|
|
#2
09.05.2008, 22:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
посмотрите по этой ссылке, чуть ниже - стихотворение, может быть это?
http://leonicat.club.fr/cocteau/cocteau_marais2.html L’acteur avec son pied frappe le dernier coup. L’acteur solitaire se dilate et s’énerve. Les mots naissent de lui casqués comme Minerve. Et sortent en haut de la colonne du cou . L’acteur glisse du ciel, il monte d’une trappe, Du sang qu’il perd l’acteur se drape, Car de mourir chaque soir l’acteur fait semblant. L’acteur perd un sang d’or, l’acteur perd un sang blanc. Le sang blanc coule épais du pavot de sa tête Il le recueille à pleines mains. Et le sang rouge en bas lui trace des chemins Au bout desquels la mort à l’épouser s ’apprête. L’acteur crie et murmure, mû par les yeux De la salle à l’ancre sur ses vagues. Hérissé de rayons, de cornes et de dagues, Il insulte les dieux. |
|
|
#3
10.05.2008, 10:10
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.02.2006
Сообщения: 26
|
Спасибо большое. Я не сильна во французском, но скорее всего - это стихотворение.
На всякий случай, я выложу здесь перевод Антокольского. если кто-то может сравнить - напишите, пожалуйста, по смыслу оригинал - это тоже самое, что и перевод? Актер стучит ногой. Вот и последний час! Актер разорван весь. Он одинок и нервен. Из горла хриплого, подобная Минерве, Печаль рождается, стальной броней лучась. Он по небу скользит. Он еле виден в люке. Он кровью собственной замаран, заклеймен, Актер весь вечер ждет и жаждет смертной муки, И в золотой крови навзрыд рыдает он! Кровь белая течет и блещет буффонадой. Он крепко сжал ее в руке. Кровь красная горит за ним невдалеке. Но впереди ждет смерть – любовница что надо! Он шепчет и кричит. Тысячеглазый зал Встает на якоре, он бурей огорошен. Рогами слов актер, кинжалами взъерошен, – Богов безумцами назвал... Как он хотел сбежать! Не смеет. Так окрепли Кулисы действия. Его спасти нельзя. Самопожертвованьем сам себя грозя, В трагедию он врос посредством кратких реплик. И кланяется всем, кому и не знаком... А дальше – сумрачным огнем еще отравлен, Затылок наклонив под красным резаком, Он занавесом обезглавлен. Его Величество директор ищет сам Голов и мертвых тел. Он хочет разобраться В кровавых действиях и бродит по лесам, Но тащат плотники обломки декораций... Ни слова не сказав актеру о любви, Сбежали зрители от гибельного краха... Вставай, актер, пора! Идем, актер, живи! Валяй, – достраивай жилье свое из праха! |
|
|
#4
10.05.2008, 10:23
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.02.2006
Сообщения: 26
|
Сама уже попыталась используя свой скудный словарный запас перевести. да, это то самое стихотворение... Iriska, огромное вам спасибо.
|
|
|
#5
10.05.2008, 16:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
|
tomka-ourson, приведенный здесь французкий вариант короче , он заканчивается на словах Il insulte les dieux(Богов безумцами назвал)..., остального в оригинале нет ...Осталось выяснить - полная ли французкая версия стиха здесь приведена или это уже переводчик на русский от себя добавил ?
|
|
|
#6
10.05.2008, 22:22
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.08.2005
Сообщения: 231
|
tomka-ourson, пока что в интернете другой версии не находила...
но, Roksanne права, перевод действительно короче... |
|
|
#7
11.05.2008, 10:33
Последний раз редактировалось tomka-ourson; 11.05.2008 в 10:36..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.02.2006
Сообщения: 26
|
Roksanne пишет:
|
|
|
#8
11.05.2008, 20:22
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.02.2006
Сообщения: 26
|
Выяснила, что это ровно половина стихотворения..Поэтому у меня к вам просьба - если вдруг кому-то на ближайшей неделе попадется это стихотворение полностью - я буду очень благодарна, если вышлете оставшийся кусочек.
А вообще - спасибо вам большое. То что есть уже не просто неплохо, а очень хорошо. |
|
|
#9
12.05.2008, 14:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.11.2006
Сообщения: 10.903
|
__________________
Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха-толковый словарь.(Л. Кэрролл) |
|
|
#10
12.05.2008, 19:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
__________________
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |