|
#1
10.06.2015, 15:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.897
|
Центральный административный округ. Район в Москве такой.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#2
13.06.2015, 14:56
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.10.2014
Откуда: Минск - Долгопрудный
Сообщения: 64
|
Подскажите пожалуйста, как можно перевести "глупыш" или "дурашка"? (ребенку или близкому человеку сказать, к примеру)
Никак не могу подобрать слово, всё со слишком сильной негативной коннотацией |
|
|
#3
13.06.2015, 14:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.148
|
Bebête )))
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
|
#4
14.06.2015, 18:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 24.10.2014
Откуда: Минск - Долгопрудный
Сообщения: 64
|
Mashoulia, спасибо))
|
|
|
#5
24.06.2015, 18:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.430
|
Скажите, как перевести на русский профессию agent d'accueil (в аэропорту например), что то не могу сообразить. Спасибо
__________________
13.11.2011😊 23.10.2017😊 |
|
|
#6
24.06.2015, 20:09
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
|
||
|
#7
26.06.2015, 17:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
|
#8
26.06.2015, 21:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.430
|
piumosa, Irina O., спасибо, наверное да можно сказать так, менеджер по приему и распределению пассажиров. Еще этот специалист gère les flux, scan les cartes d’embarquements, renseigne les passagères
__________________
13.11.2011😊 23.10.2017😊 |
|
|
#9
25.06.2015, 11:40
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 01.07.2013
Откуда: Moscou-Hyères
Сообщения: 89
|
добрый день. знакомый написал фразеологизм laisse tomber c'etait sur la dent. первую часть поняла как -забей. а вот со второй никак не справлюсь. может ошибка в написании. ? если сможете помочь заранее благодарна
|
|
|
#10
25.06.2015, 12:37
Последний раз редактировалось svinka; 25.06.2015 в 12:43..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.595
|
Agousha,
être sur les dents 1. (Figuré) (Familier) Être en pleine activité, surmené, n’avoir que du temps à consacrer au travail ou à une tâche. 2.(Par analogie) (Familier) Être harassé de fatigue, extrêmement las, fleurter avec ses limites physiques ou psychologiques. 3. (Par analogie) (Familier) Être inquiet, anxieux, obsédé ou très fortement préoccupé par quelque chose. https://fr.m.wiktionary.org/wiki/%C3..._sur_les_dents Перевод 1.работать, не покладая рук, не зная отдыха ни днем, ни ночью 2.быть без задних ног, выбиться из сил, изнемогать от усталости; сбиться с ног 3.быть в большом волнении; быть в тревоге 4.быть в тяжелом положении, дойти до точки, быть в крайней нужде - http://www.classes.ru/all-french/dic...term-18730.htm
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#11
28.06.2015, 04:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
etre sur les dents и etre sur la dent - не одно и то же.
Если вторая часть фразы написана правильно, то это иожет просто значить "Оставь (не думай больше), что-то на зубе было"
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#12
02.07.2015, 08:43
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 06.02.2014
Откуда: украина-португалия-франция
Сообщения: 330
|
подскажите пожалуйста что это означает ...Eleve allophone...
|
|
|
#13
02.07.2015, 09:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.897
|
Allophone - человек, родным языком которого не является ни один из официальных языков страны. Например, в Бельгии allophone - человек, родным языком которого не является ни французский, ни фламандский.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#14
02.07.2015, 12:14
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 06.02.2014
Откуда: украина-португалия-франция
Сообщения: 330
|
Печкин, спасибо!
|
|
|
#15
05.07.2015, 13:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.498
|
Получается,что многие здесь на форуме,кто родился в России (или СССР),жил и разговаривал на русском,здесь во Франции Allophone, так?
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE |
|
|
#16
04.07.2015, 15:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.897
|
Animateur
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#17
05.07.2015, 19:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести je crame?
Услышала по телевизору и никак не могу найти перевод глагола Гугл выдал мне фразу je te crame ta famille.. ну я опять же не могу понять перевод |
|
|
#18
05.07.2015, 19:25
|
||
Мэтр
|
_Yasha_,
Какова полная фраза? Обычно глагол cramer обозначает последние стадию горения. Например, je crame au soleil означает: я горю на солнце, загорел до черноты... |
|
|
#19
05.07.2015, 19:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
К сожалению, не могу полную фразу написать, уже не помню.. Но спасибо за перевод глагола cramer. Это слово относится к français familier?
|
|
|
#20
12.07.2015, 15:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Всем привет! Помогите понять выделенную часть фразы, книга на старом французском 50-х годов. C'est l'heure ou Pierre, roi des fruits et primeurs des Halles s'en revient tout dit gré.
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#21
12.07.2015, 18:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Фраза списана точно? Контекст есть? Название книги есть?
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#22
04.08.2015, 15:28
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 04.08.2015
Сообщения: 1
|
как правильно перевести
Добрый день!
Подскажите как правильно перевести с русского на французский должность и название отдела: Главный специалист Отдела поддержки доступа к электронным ресурсам ? Spécialiste Département Faciliter l'accès à des ressources électroniques Заранее благодарю! |
|
|
#23
04.08.2015, 15:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Expert (или Expert chef) du Département d'assistance de l'accès aux ressources électroniques. И то примерно.
Русские названия должностей надо удалять сразу - бессмыслица порой полная!
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#24
04.08.2015, 18:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
|
||
|
#25
21.07.2015, 17:45
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом. Начало разговора между двумя собеседниками:
- Ah Mademoiselle ! - Mademoiselle non d'un chien ! Ça fait très comédie française ça. Не могу понять, может это какой-то речевой оборот или игра слов? А также вот эту фразу - Très juste et le propre d'un ange n'est-ce pas c'est d'espérer être à la hauteur à défaut d'en prendre. Спасибо!
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#26
21.07.2015, 17:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.315
|
||
|
#27
21.07.2015, 17:55
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.177
|
Nom d'un chien. Comédie Française. To есть, полагаю, дама на излишнюю театральность обращения намекает.
Я бы сделала паузу после "très juste". Дальше идёт отдельная фраза. ХХ est le propre d'un ange = ангелу свойственно ХХ. Вам вся фраза непонятна, или теперь "добьёте"? |
|
|
#28
24.07.2015, 20:39
Последний раз редактировалось Яна; 24.07.2015 в 22:58..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
( Если кому интересно: исторически традиция связана с временами, когда профессия комедиантов считалась недостойной - церковь отказывала актёрам в захоронении по религиозному обряду (вспомните Мольера), а на актрисах не женились, вот они и оставались вечными mademoiselle. Теперь это обращение звучит скорее комплиментарно.) |
|
|
#29
25.07.2015, 01:11
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Яна,
krokodil, Nathaniel, огромное всем спасибо! Помогли-объяснили еще и с экскурсом в историю! Теперь все стало понятно!
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#30
25.07.2015, 01:12
Последний раз редактировалось La violette; 25.07.2015 в 01:25..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Еще возник вопрос по поводу выделенного faire un triage sur les visites , ne recevoir que ceux qui m'aiment et que j'aime ne pas me laisser aller physiquement .
Спасибо!
__________________
Крис из Довиля |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |