Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.06.2015, 15:01
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.897
Центральный административный округ. Район в Москве такой.
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 13.06.2015, 14:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.10.2014
Откуда: Минск - Долгопрудный
Сообщения: 64
Подскажите пожалуйста, как можно перевести "глупыш" или "дурашка"? (ребенку или близкому человеку сказать, к примеру)
Никак не могу подобрать слово, всё со слишком сильной негативной коннотацией
CestClaire вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 13.06.2015, 14:57
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.148
Bebête )))
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 14.06.2015, 18:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.10.2014
Откуда: Минск - Долгопрудный
Сообщения: 64
Mashoulia, спасибо))
CestClaire вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.06.2015, 18:03
Мэтр
 
Аватара для lyuka29
 
Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.430
Скажите, как перевести на русский профессию agent d'accueil (в аэропорту например), что то не могу сообразить. Спасибо
__________________
13.11.2011😊
23.10.2017😊
lyuka29 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 24.06.2015, 20:09
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.925
Посмотреть сообщениеlyuka29 пишет:
agent d'accueil (в аэропорту например)
Агент регистрации пассажиров (?)

Мне кажется, под каждый контекст надо свой термин подбирать.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 26.06.2015, 17:55
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеlyuka29 пишет:
agent d'accueil
"Агент" - это не очень по-русски. Можно "сотрудник". Или "ответственный за...".

Сейчас везде модно совать "менеджер" - слепить какое-нибудь "менеджер по ... (приему?)".

Насчет accueil - верно отмечает Piumosa, возможно разнообразие переводов в разных ситуациях.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 26.06.2015, 21:05
Мэтр
 
Аватара для lyuka29
 
Дата рег-ции: 09.04.2009
Откуда: Россия - 95
Сообщения: 3.430
piumosa, Irina O., спасибо, наверное да можно сказать так, менеджер по приему и распределению пассажиров. Еще этот специалист gère les flux, scan les cartes d’embarquements, renseigne les passagères
__________________
13.11.2011😊
23.10.2017😊
lyuka29 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 25.06.2015, 11:40
Дебютант
 
Аватара для Agousha
 
Дата рег-ции: 01.07.2013
Откуда: Moscou-Hyères
Сообщения: 89
добрый день. знакомый написал фразеологизм laisse tomber c'etait sur la dent. первую часть поняла как -забей. а вот со второй никак не справлюсь. может ошибка в написании. ? если сможете помочь заранее благодарна
Agousha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 25.06.2015, 12:37     Последний раз редактировалось svinka; 25.06.2015 в 12:43..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.595
Agousha,
être sur les dents
1. (Figuré) (Familier) Être en pleine activité, surmené, n’avoir que du temps à consacrer au travail ou à une tâche.
2.(Par analogie) (Familier) Être harassé de fatigue, extrêmement las, fleurter avec ses limites physiques ou psychologiques.
3. (Par analogie) (Familier) Être inquiet, anxieux, obsédé ou très fortement préoccupé par quelque chose.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/%C3..._sur_les_dents

Перевод
1.работать, не покладая рук, не зная отдыха ни днем, ни ночью
2.быть без задних ног, выбиться из сил, изнемогать от усталости; сбиться с ног
3.быть в большом волнении; быть в тревоге
4.быть в тяжелом положении, дойти до точки, быть в крайней нужде
- http://www.classes.ru/all-french/dic...term-18730.htm
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 28.06.2015, 04:24
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Agousha,
être sur les dents
etre sur les dents и etre sur la dent - не одно и то же.

Если вторая часть фразы написана правильно, то это иожет просто значить "Оставь (не думай больше), что-то на зубе было"
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 02.07.2015, 08:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 06.02.2014
Откуда: украина-португалия-франция
Сообщения: 330
подскажите пожалуйста что это означает ...Eleve allophone...
bela_adormecida вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 02.07.2015, 09:12
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.897
Allophone - человек, родным языком которого не является ни один из официальных языков страны. Например, в Бельгии allophone - человек, родным языком которого не является ни французский, ни фламандский.
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 02.07.2015, 12:14
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 06.02.2014
Откуда: украина-португалия-франция
Сообщения: 330
Печкин, спасибо!
bela_adormecida вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 05.07.2015, 13:33
Мэтр
 
Аватара для margo_ritas
 
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.498
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Allophone - человек, родным языком которого не является ни один из официальных языков страны. Например, в Бельгии allophone - человек, родным языком которого не является ни французский, ни фламандский.
Получается,что многие здесь на форуме,кто родился в России (или СССР),жил и разговаривал на русском,здесь во Франции Allophone, так?
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE
margo_ritas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 04.07.2015, 15:20
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.897
Animateur
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 05.07.2015, 19:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Подскажите, пожалуйста, как перевести je crame?
Услышала по телевизору и никак не могу найти перевод глагола
Гугл выдал мне фразу je te crame ta famille.. ну я опять же не могу понять перевод
_Yasha_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 05.07.2015, 19:25
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.283
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
_Yasha_,
Какова полная фраза?
Обычно глагол cramer обозначает последние стадию горения.
Например, je crame au soleil означает: я горю на солнце, загорел до черноты...
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 05.07.2015, 19:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Посмотреть сообщениеAnnyshka пишет:
_Yasha_,
Какова полная фраза?
Обычно глагол cramer обозначает последние стадию горения.
Например, je crame au soleil означает: я горю на солнце, загорел до черноты...
К сожалению, не могу полную фразу написать, уже не помню.. Но спасибо за перевод глагола cramer. Это слово относится к français familier?
_Yasha_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 12.07.2015, 15:26
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Всем привет! Помогите понять выделенную часть фразы, книга на старом французском 50-х годов. C'est l'heure ou Pierre, roi des fruits et primeurs des Halles s'en revient tout dit gré.
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 12.07.2015, 18:09
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Фраза списана точно? Контекст есть? Название книги есть?
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 04.08.2015, 15:28
Новосёл
 
Дата рег-ции: 04.08.2015
Сообщения: 1
как правильно перевести

Добрый день!

Подскажите как правильно перевести с русского на французский должность и название отдела:
Главный специалист Отдела поддержки доступа к электронным ресурсам ?

Spécialiste
Département Faciliter l'accès à des ressources électroniques

Заранее благодарю!
sipsik_06 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 04.08.2015, 15:34
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Expert (или Expert chef) du Département d'assistance de l'accès aux ressources électroniques. И то примерно.
Русские названия должностей надо удалять сразу - бессмыслица порой полная!
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 04.08.2015, 18:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
d'assistance de l'accès
Не нравится мне de после assistance в этом значении... Assistance à, en, dans qqch, но вот de...
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 21.07.2015, 17:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Всем привет! Помогите пожалуйста с переводом. Начало разговора между двумя собеседниками:

- Ah Mademoiselle !
- Mademoiselle non d'un chien ! Ça fait très comédie française ça.

Не могу понять, может это какой-то речевой оборот или игра слов?

А также вот эту фразу - Très juste et le propre d'un ange n'est-ce pas c'est d'espérer être à la hauteur à défaut d'en prendre.

Спасибо!
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 21.07.2015, 17:53
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.315
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
Mademoiselle non d'un chien !
Nom ?
Marine Saf сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 21.07.2015, 17:55
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.177
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
non d'un chien
Nom d'un chien. Comédie Française. To есть, полагаю, дама на излишнюю театральность обращения намекает.
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
Très juste et le propre d'un ange n'est-ce pas c'est d'espérer être à la hauteur à défaut d'en prendre.
Я бы сделала паузу после "très juste". Дальше идёт отдельная фраза. ХХ est le propre d'un ange = ангелу свойственно ХХ. Вам вся фраза непонятна, или теперь "добьёте"?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 24.07.2015, 20:39     Последний раз редактировалось Яна; 24.07.2015 в 22:58..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
La violette пишет:
non d'un chien
Nom d'un chien. Comédie Française. To есть, полагаю, дама на излишнюю театральность обращения намекает.
Nom de chien - чёрт подери, или кто там как демонстрирует раздражение, а вот связка Mademoiselle - Comédie Française это скорее всего не про театральность, а про традиционно принятое в театральных кругах обращение к актрисам Mademoiselle, независимо от возраста и семейного положения. Mademoiselle Moreau, Mademoiselle Ardant и т.д.
( Если кому интересно: исторически традиция связана с временами, когда профессия комедиантов считалась недостойной - церковь отказывала актёрам в захоронении по религиозному обряду (вспомните Мольера), а на актрисах не женились, вот они и оставались вечными mademoiselle. Теперь это обращение звучит скорее комплиментарно.)
Яна вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 25.07.2015, 01:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Яна,
krokodil,
Nathaniel, огромное всем спасибо! Помогли-объяснили еще и с экскурсом в историю! Теперь все стало понятно!
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 25.07.2015, 01:12     Последний раз редактировалось La violette; 25.07.2015 в 01:25..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Еще возник вопрос по поводу выделенного faire un triage sur les visites , ne recevoir que ceux qui m'aiment et que j'aime ne pas me laisser aller physiquement .
Спасибо!
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 18:12.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX