Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 09.07.2013, 23:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
Посмотреть сообщениеla meilleure пишет:
Привет всем, сорри если мимо, но тут на ум мне пришло мое же имя, как пример беспроблемной жизни в обеих странах - это Инна /Inna. К тому же достаточно модное и что архиважно --легко выговариваемое нашими братьями-французами!!))
Угу, с "правильным" ударением...
Riviera10 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 09.07.2013, 23:46
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Господа, мы здесь в административном разделе, хотелось бы не удаляться от вопросов оформления документов и тд. Имена как таковые (в основном в смешанных русско-французских семьях) обсуждаются в увлекательной теме "Имена для детей" в детском разделе.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 12.02.2017, 19:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
Уважаемые формучане, подскажите пожалуйста. Я уже голову сломала, интернет перерыла, но никак не могу до конца разобраться.

Ситуация следующая: у нас скоро должна родиться дочка, хотим назвать её Анастасией. Но поскольку родится она во Франции, впервые имя будет написано во французском свидетельстве о рождении. Потом будем оформлять российское гражданство в консульском отделе Посольства РФ в Париже. По поводу перевода имён на сайте посольства написано, что имя переводится либо путём транскрипции, либо транслитерации. А от чего зависит, тем или другим способом это будет сделано? И потом, транскрипций и транслитераций ведь много разных, как узнать, какую будут использовать? Вопрос конкретно следующий: чтобы в русском паспорте было Анастасия, а не Анастасиа, или Анастазиа, как написать в свидетельстве о рождении: Anastasia, Anastasiia или Anastaciia? Или, может, вообще как-то иначе? Вариантов, отличных от Anastasia, хотелось бы избежать, но предпочтение отдаём всё-таки тому, чтобы впоследствии было правильное русское написание. Пример с сайта посольства Prénoms: Maria, Andreevna вроде бы говорит о том, что вариант Anastasia по аналогии - приемлем. Кто-нибудь может подтвердить это?

Спасибо!
Зимняя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 12.02.2017, 19:30
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.783
Чтобы не было Анастазия, нужно писать Anastassia (с двумя S).
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 12.02.2017, 19:33     Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 12.02.2017 в 19:42..
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Посмотреть сообщениеЗимняя пишет:
Уважаемые формучане, подскажите

Вопрос конкретно следующий: чтобы в русском паспорте было Анастасия, а не Анастасиа, или Анастазиа, как написать в свидетельстве о рождении: Anastasia, Anastasiia или Anastaciia? Или, может, вообще как-то иначе? Вариантов, отличных от Anastasia, хотелось бы избежать, но предпочтение отдаём всё-таки тому, чтобы впоследствии было правильное русское написание.
Спасибо!
Чтобы девочку и во Франции правилно называли и произносили как Анастасия , то вам лучше во французком свидетельстве о рождении в Мерии указать так : Anastassiya
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 12.02.2017, 19:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
Ого, мне это даже в голову не пришло! А Анастассия они не напишут вдруг в этом случае? Честно, никак не пойму общий принцип.
Зимняя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 12.02.2017, 20:22
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Посмотреть сообщениеborriqua пишет:
Уважаемые форумчане! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести с французского на русский имя Angélique - как читается по-французски, т.е. "АнжелиК" или "АнжеликА". После получения российского гражданства планирую подаваться на загранпаспорт ребенку - не будет ли потом разночтений в написании имени латиницей в паспорте?
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Переводчик должен перевести имя так, как оно звучит, т. е. Анжелик. Если будет сделано иначе, с вероятностью 90 или больше процентов консульство такой перевод не примет.
Посмотреть сообщениеA-fox пишет:
Да, так как читается по французски. Еще нечитающиеся буквы можно указать в переводе. Но, как в вашем случае, несуществующие буквы нельзя написать в переводе.

Значит нам крупно повезло ещё в 93 году мою дочь в российских документах - сами же сотрудники ( парижского консульства) нотариально заверили и перевели её французкое свидетельство о рождении и + сами же записали>( кирилицей), как Анжеликa !
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 12.02.2017, 20:46
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.871
Посмотреть сообщениеSvetaLes 36 пишет:
Чтобы девочку и во Франции правилно называли и произносили как Анастасия , то вам лучше во французком свидетельстве о рождении в Мерии указать так : Anastassiya
Да как не пиши, никогда ну никогда вам французы не произнесут АнастасИя, по простой причине, что НИКОГДА ударным И не станер, только АнасасьЯ. ТАк что что с этим придется мириться, поэтому не вижу смысла писать AnastassiYa добавляя лишюю букву , утяжеляющую чтение. Аnastassia.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 12.02.2017, 21:06
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Да как не пиши, никогда ну никогда вам французы не произнесут АнастасИя, по простой причине, что НИКОГДА ударным И не станер, только АнасасьЯ.
Вполне согласна с Вами

Прекрасно помню, как одноимённый мультфильм и куклы все хором от детей и взрослых называли и произносили: как АнастаЗьЯ!
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #100
Старое 12.02.2017, 21:47     Последний раз редактировалось Зимняя; 12.02.2017 в 22:04..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
Да мне и не жалко, что французы будут произносить АнастазьЯ или АнастасьЯ. АнастазьЯ мне даже больше нравится, если выбирать из двух зол, так сказать. Для меня главное, чтобы русское написание получилось правильным!
Зимняя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #101
Старое 12.02.2017, 22:09     Последний раз редактировалось elfine; 13.02.2017 в 04:40..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеSvetaLes 36 пишет:
Чтобы девочку и во Франции правилно называли и произносили как Анастасия , то вам лучше во французком свидетельстве о рождении в Мерии указать так : Anastassiya
Мне вот этот игрек совсем не нравится, он всё утяжеляет, а французов всё равно не заставишь делать ударение на предпоследний слог, так что это "и" будет едва заметно. У нас написано так, но без игрека, французы произносят "АнастасьЯ". Нас это не смущает, иначе не выбрали бы это имя.

И естественно каждый третий произносит "АнастазьЯ", не вглядываясь в написание. Не будешь же всех исправлять.

А подружки вообще зовут кто Анас, кто Ананас.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #102
Старое 12.02.2017, 22:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеЗимняя пишет:
Ого, мне это даже в голову не пришло! А Анастассия они не напишут вдруг в этом случае? Честно, никак не пойму общий принцип.
Общий принцип вполне разумный и адекватный, если знать значение слов "транскрипция" и "транслитерация". Напишут так, как звучит или может звучать. Вы же не можете сломать язык и произнести вопреки здравому смыслу "АнастассиА". Вот и консульство прекрасно понимает, что не сможете. И никакой проблемы тут нет вообще. У меня есть и Anastassia, и Maria, и никому из них консульство не написало "а" на конце вместо "я". Это было бы глупо. Есть также Olga, совершенно не было опасений, что напишут Олга. Есть правила, но там сидят люди, а не роботы. Да даже робот сообразил бы, что всё соответствует этим правилам.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #103
Старое 12.02.2017, 22:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеSvetaLes 36 пишет:
Значит нам крупно повезло ещё в 93 году мою дочь в российских документах - сами же сотрудники ( парижского консульства) нотариально заверили и перевели её французкое свидетельство о рождении и + сами же записали>( кирилицей), как Анжеликa !
Да не то, что повезло, а просто тогда такое было ещё возможно. А потом где-то в середине нулевых годов схватились за голову и сказали, что это безобразие, и что его надо прекращать.

Я два года назад разговаривала в консульстве с дядечкой, у которого русская жена, сына назвали Cyril, перевод написали Кирилл. В тот период целая волна пошла в консульстве - выискивать несоответствия между документами. Надеюсь, сейчас это прекратилось. Ему отказались менять загранпаспорт сыну. Сказали или менять французские документы, чтобы там было "К" в начале, или ехать в Россию и менять там документы на "Сириль". Он был убеждён, что ему дороже русское имя и что он будет менять французские документы. Но у французов это так просто не делается, я очень сомневаюсь, что ему это удалось.
А так мне удавалось аж до 2008 года писать женский вариант написания в переводе русских фамилий, например Анастасия Иванова, а не Иванов (как в св-ве о рождении). В 2014-2015 годах такой вариант уже не прокатил, я несколько раз ходила на разведку и консультацию и взывала к здравому смыслу, упоминала также возможности литературного перевода и фамилии других детей. Ничего не вышло. Последняя девочка - Иванов.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #104
Старое 13.02.2017, 04:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Посмотреть сообщениеЗимняя пишет:
от чего зависит, тем или другим способом это будет сделано? И потом, транскрипций и транслитераций ведь много разных, как узнать, какую будут использовать?
На самом деле это зависит от выбора родителей. И не они будут использовать, а Вы. Вы сначала даёте присяжному переводчику вариант перевода, который Вас устраивает. Переводчик, исходя из своего опыта, может высказывать предположения, будет ли такой перевод принят консульством. Соответственно соглашаться на него или не соглашаться. Допустим, Вы нашли переводчика, который согласился. Дальше правильность этого перевода должно нотариально заверить консульство. Вот в этот момент и могут возникнуть несогласия, сами они ничего не выбирают, выбираете изначально Вы. Если выбранный Вами вариант написания соответствует хотя бы одному из правил - транскрипции или транслитерации, у них не будет причин с ним не соглашаться. Они подтверждают правильность перевода. С таким именем ребёнка вносят в базу данных по гражданству. Это же имя попадает из свидетельства о рождении (русского перевода с печатью о гражданстве) в паспорт.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #105
Старое 13.02.2017, 18:51
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.871
Вообще сложная это тема, представьте, пришлось по разным семейным обстоятельствам ребенку дать имя Доминик или Фредерик. В женском варианте!
А в России девочку запишут Доминик Ивановна, Фредерик Сергеевна. Безжалостно так..
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #106
Старое 13.02.2017, 20:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Ptu, Сергеевна и Ивановна можно убрать. Если они не написаны в св-ве о рождении в качестве вторых имён через запятую, то их и не будет нигде, и паспорт будет без них. Будет какая-нибудь Доминик с соответствующей фамилией (если фамилия Иванова, то я бы на месте родителей не называла Доминик). Я своим детям отчеств не дала. Можно было бы, но неудобно с ними во Франции. В российских документах их нет.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #107
Старое 13.02.2017, 20:49
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.871
elfine, да это было лирическое отступление, прошу прощение. Но от этого девочке Доминик или Фредерик Дюпон легче не будет, если у нее уберут отчетство...
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #108
Старое 14.02.2017, 13:20
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
На самом деле это зависит от выбора родителей. И не они будут использовать, а Вы. (...) Если выбранный Вами вариант написания соответствует хотя бы одному из правил - транскрипции или транслитерации, у них не будет причин с ним не соглашаться.
Вот то, что я искала! Спасибо за разъяснение, Elfine. Не обессудьте, у меня у самой и имя и фамилия такие простые, что за всё немалое время пребывания во Франции ни разу не было повода задаться подобными вопросами.
Зимняя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #109
Старое 14.02.2017, 14:22     Последний раз редактировалось Зимняя; 14.02.2017 в 14:32..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2017
Откуда: Сибирь, Ile-de-France
Сообщения: 23
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Я своим детям отчеств не дала. Можно было бы, но неудобно с ними во Франции.
А что плохого в том, чтобы у ребёнка во Франции имелось отчество? Я так понимаю, что оно просто имеет статус второго имени (или третьего, четвёртого...), которое есть почти у всех французов и используется только в официальных документах. Чем это плохо, помимо того, что наше отчество странно звучит для французского уха?

И кстати, смежный вопрос. Мы планируем дать ребёнку отчество. Во французской мэрии, при оформлении acte de naissance, если я хочу написать, скажем, Nikolaevna вторым именем, не скажут ли "что за странное второе имя, мы такое писать не разрешаем"? Может нужна какая-то справка, объясняющая, что такое отчество? Или что хотим, то и пишем, любую последовательность букв?
Зимняя вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #110
Старое 14.02.2017, 14:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
Посмотреть сообщениеЗимняя пишет:
Во французской мэрии, при оформлении acte de naissance, если я хочу написать, скажем, Nikolaevna вторым именем, не скажут ли "что за странное второе имя, мы такое писать не разрешаем"? Может нужна какая-то справка, объясняющая, что такое отчество? Или что хотим, то и пишем, любую последовательность букв?
ничего они не скажут, им всё равно.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #111
Старое 14.02.2017, 14:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Зимняя, для меня не стоял вопрос, что здесь хорошего или плохого. Просто для меня это не имя, и не было желания видеть это в качестве имени через запятую в документах. Мы и вторых, третьих и четвёртых имён не давали. У каждого ребёнка по одному имени, мне так привычней.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #112
Старое 14.02.2017, 17:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Зимняя, насчёт "что хотим, то и пишем, любую последовательность", это так и не совсем так. С отчеством проблем не будет, и многие так делают, имён в мире полно, и работники мэрии не обязаны знать, какими они бывают, а какими не бывают. Но если назовёте ребёнка по-французски горшком или именем известного террориста (недавний случай), то работник мэрии имеет право дать сигнал прокурору, если считает, что имя вредит интересам ребёнка. Прокурор может принять решение обратиться к судье по семейным делам, и тот может убрать имя из регистра и либо предложить выбрать другое, либо если выбора нет, назначить сам. То есть свобода выбора достаточно полная, но не абсолютная, у неё есть границы.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #113
Старое 14.02.2017, 17:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
Всё это многократно писалось, но осторожней также с мужским-женским родом фамилий. Если семья не имеет французского гражданства, она может благодаря справке из консульства написать девочке фамилию в женском роде. Но у последующих детей потом будет такая же фамилия, если появится французское гражданство и необходимость следовать французским законам. То есть добиться того, чтобы девочка называлась Анастасия Иванова, может привести к тому, что потом родится мальчик Сергей Иванова.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #114
Старое 02.05.2017, 13:52
Мэтр
 
Аватара для selleste
 
Дата рег-ции: 10.11.2009
Откуда: Севастополь-Ницца
Сообщения: 1.196
Добрый всем день!!!
Вот такой возник вопрос,
Поделитесь опытом, уважаемые форумчане.

Мой фр. муж удочерил дочь, она взяла его французскую фамилию через дефис. Фамилия для нашего российского консульства не совсем простая.
Как добиться сохранения оригинальности написания фамилии в российском загране? Какие дополнительные документы надо готовить?
Естественно буду еще звонить-писать в консульство, дабы не съездить в Марсель по чем зря.
Но наверняка, русские мамочки оформляя российское гражданство французским деткам уже сталкивались с подобным....

И вот такой еще нюанс с таким написание имени Nicole на ожидать каких-то подводных камней?

Речь идет только о получении заграна. Российский паспорт получен
selleste вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #115
Старое 02.05.2017, 13:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
Посмотреть сообщениеselleste пишет:
Как добиться сохранения оригинальности написания фамилии в российском загране? Какие дополнительные документы надо готовить?
Речь о том, что у неё фамилия Иванова-Дюбуа, а по российским документам она только Иванова? Уточните, пожалуйста.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #116
Старое 02.05.2017, 13:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
Посмотреть сообщениеselleste пишет:
И вот такой еще нюанс с таким написание имени Nicole на ожидать каких-то подводных камней?
никаких подводных камней нет. По-русски запишут НИКОЛЬ, по-латыни Nicole. Вы ещё раз сотруднику консульству в окошке уточните, если сомневаетесь.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #117
Старое 02.05.2017, 14:25
Мэтр
 
Аватара для selleste
 
Дата рег-ции: 10.11.2009
Откуда: Севастополь-Ницца
Сообщения: 1.196
Посмотреть сообщениеfille77 пишет:
Речь о том, что у неё фамилия Иванова-Дюбуа, а по российским документам она только Иванова? Уточните, пожалуйста.
Она и там и тут Иванова-Дюбуа, беспокоимся о том, чтобы Ivanova-Dubois , а не получить на выходе Ivanova-Djubua, например.
В фамилии много букв, которые не произносятся.
Я замуж выходила в Крыму, так что у меня есть рос. св-во о браке, где мужа записали красиво по русски.
Так вот если сейчас протранслитерируют его фамилию, то получится нечто совершенно другое по написанию :-)
selleste вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #118
Старое 02.05.2017, 14:28
Мэтр
 
Аватара для selleste
 
Дата рег-ции: 10.11.2009
Откуда: Севастополь-Ницца
Сообщения: 1.196
В другой теме попался пост, правда старый
"п. 78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету»:

По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.

http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html "

Кто следит за новостями, может уже что-то приказали новое ?
selleste вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #119
Старое 02.05.2017, 14:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
Посмотреть сообщениеselleste пишет:
Она и там и тут Иванова-Дюбуа, беспокоимся о том, чтобы Ivanova-Dubois , а не получить на выходе Ivanova-Djubua, например.
нет, не волнуйтесь. Скажите сотруднику консульства, как написать по-латыни фамилию и всё, проблем не будет. Лишних букв не напишут!
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #120
Старое 02.05.2017, 14:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
Посмотреть сообщениеselleste пишет:
Кто следит за новостями, может уже что-то приказали новое ?
ничего нового не приказали. В консульстве РФ в Париже даже не просят письменного заявления, просто устной просьбы о том, как записать по-латыни фамилию и имя, достаточно. Тем более они смотрят на французское св-во о рождении и записывают так, как во французском документе.
fille77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
гражданство


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Список французских имен Оксаночка Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 11.04.2013 16:26
Получение российского гражданства во Франции (для совершеннолетних) bagrat113 Административные и юридические вопросы 7 18.02.2013 15:27
Перевод/транслитерация фамилий в документах avmeln Французский язык - вопросы изучения и преподавания 24 13.09.2012 14:56
Получение российского гражданства французским гражданином Bella_stronza Административные и юридические вопросы 41 18.09.2007 18:00


Часовой пояс GMT +2, время: 13:31.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX