|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#31
13.03.2013, 13:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
Для меня - да. По поводу Андрея может и нет, у моего сына тоже добавляется "й" в русском варианте, которой нет во-французском. Я сознательно выбирала детям такие имена, которые будут и нормально звучать для французского уха, и будут переводиться на русский точно как существующие русские, без разночтений.
|
|
|
#32
13.03.2013, 13:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
А почему для Андрея можно изменить (добавить букву), а для других - нет? КМК, по той простой причине, что это Ваш ребенок и Вы, как любой нормальный родитель, хотите только лучшего своему ребенку. Я это к чему? К тому, что приведя эти простые примеры, я показал, как легко потерять ту грань, где можно добавить/убрать/изменить букву, а где - это уже совсем другое имя. Именно поэтому и спрашивают, как правило, переводчики, как переводить имя/фамилию. И это нормально. Но сейчас консульство начало ставить палки в колеса. |
|
|
#33
13.03.2013, 13:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
|
Riviera10, как вы на русский переведёте имя SOPHIA?
|
|
|
#34
13.03.2013, 13:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
||
|
#35
13.03.2013, 13:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
|
Riviera10, переводчик естественно спросил заинтересованных лиц, ему сказали строго СОФЬЯ. Вот теперь ребёнок с русским именем живёт и радуется.
|
|
|
#36
13.03.2013, 13:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
Riviera10, потому что там на "ий" заканчивается. Во французском варианте было бы непонятно что - две i или iï. Допустимые грани как раз должны быть определены и известны переводчикам. Честное слово, мне всё это очень интересно, но времени открывать другую тему нет, на работе я. А здесь всё это вырежут, и ничего на память не останется.
|
|
|
#37
13.03.2013, 13:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
|
Riviera10, у консульства никаких проблем не было, в российском паспорте указали строго СОФЬЯ.
|
|
|
#38
13.03.2013, 14:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Зы. Пускай вырезают. |
|
|
#39
13.03.2013, 14:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
||
|
#40
13.03.2013, 14:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
Каких заинтересованных лиц? Родителей? Они строго сказали? Если бы сказали София, написали бы София, так же как Maria переводят как Мария. Это не тот случай, из-за которого консульству было бы к чему придраться, будь там хоть Софья, хоть София.
|
|
|
#41
13.03.2013, 14:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
|
elfine, естественно родителей. Речь о том, почему консульство не придиралось, и не написало в паспорте СОФИА? Если говорить буква к букве.
|
|
|
#42
13.03.2013, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
||
|
#43
13.03.2013, 14:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.573
|
Riviera10, отлично, тогда всем родителям надо выбирать более менее адекватные имена как для России, так и для Франции. Как вам, например БЕРЕНИС во французском паспорте, а по-русски Береника, или ЭРМИОН во французском, а по-русски ребёнка зовут Роня. Раздовение личности получается. А когда задаёшь вопрос ребёнку, как тебя зовут? Он отвечает - не знаю.
|
|
|
#44
14.03.2013, 02:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.05.2010
Откуда: 92190
Сообщения: 2.497
|
Наш случай - Sofia ))) Я зову дочь СофИя, надеюсь, так и запишут.
__________________
20.01.2012 |
|
|
#45
15.03.2013, 10:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 14.04.2011
Откуда: Annemasse 74100
Сообщения: 69
|
Здравствуйте.А скажите,у меня у сына в свидетельстве о рождении (французском)стоит имя Salvatore,а переводчик при переводе написал Сальватор,обьясняя что это правильно по русски,не будет ли придирок в консульстве при подаче на гражданство?
|
|
|
#46
15.03.2013, 11:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
Prima_vera, переводчик написал имя именно так, как оно произносится. В чём Вы видите проблему?
Оплата наличкой не принимается. Только картой. |
|
|
#47
15.03.2013, 12:03
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 07.09.2010
Сообщения: 177
|
А как в действительности произносится Ваша Фамилия, так как перевел переводчик?
|
|
|
#48
15.03.2013, 14:31
Последний раз редактировалось Nadine_; 15.03.2013 в 15:02..
|
||
Мэтр
|
Несмотря на сильную загруженность, я вчера специально связалась с нотариусом Генконсульсва Российской Федерации в Марселе. Ответ был таков: неверно сделанный с юридической точки зрения перевод в России, Белоруссии и тп., и даже заверенный нотариусом вышеуказанных стран, НЕ БУДЕТ принят и родителей пошлют к присяжному переводчику делать переводы заново. Добавил, что для решения вопросов гражданства принимается именно правильный с юридической точки зрения перевод. Человек не может быть Катрин по европейским документам, а по русским- Екатерина. Также, при таком раскладе вещей, у человека в будущем могут возникнуть проблемы с наследством, с внутренним паспортом и тд. Привел пример соотечественницы, у которой были проблемы с получением материнского капитала в России, из-за ФИО ребенка, и которой пришлось проходить заново всю процедуру получения гражданства... Надеюсь, эта информация пригодится форумским родителям. Если нужна дополнитенльная информация, всегда могу уточнить или дать контакты двух нотариусов в Марселе.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#49
15.03.2013, 14:32
Последний раз редактировалось Nadine_; 15.03.2013 в 14:38..
|
||
Мэтр
|
Это родителям надо быть очень внимательными при выборе имени ребенку, рожденному во Франции.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#50
15.03.2013, 14:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Nadine_, Вы смешиваете 2 совершенно разные вещи.
1. Я говорил о том, что выполнить перевод и заверить его можно в России и этот документ будет равносилен переводу, заверенному во консульстве. 2. Вы же говорите о неверно сделанном переводе. Исходя из этого, моя фраза об отсутствии монополии на заверение верности перевода у консульства никак не является ни ошибочной, ни дезинформирующей. Вместе с тем, я не исключаю, что сотрудники консульства, принимающие документы на офрмление наличия гражданства или на загранпаспорт, могут обратить внимание на неправильно сделанный перевод (я говорю о неправильно сделанном переводе, а не просто о переводе, сделанном в России) и встать в позу. Но оснований для этого у него, в соответствии с административным регламентом, не будет, т.к. документ заверен нотариусом. |
|
|
#51
15.03.2013, 15:00
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Цитата:
А Вы можете предложить родителям-россиянам хотя бы по 5 мужских и женских имен, которые можно одинаково написать и произносить на французском и русском языках? |
||
|
#52
15.03.2013, 15:01
Последний раз редактировалось Nadine_; 15.03.2013 в 15:12..
|
||
Мэтр
|
Закончим ?
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#53
15.03.2013, 15:04
Последний раз редактировалось Riviera10; 15.03.2013 в 15:09..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Он может быть принят или не принят консульством для предоставления иных услуг, но ни в коем случае не для заверения. Как Вам будет угодно. |
|
|
#54
15.03.2013, 15:11
|
||
Мэтр
|
Мы про гражданство говорим, какие другие услуги ? Можете белого бычка назвать как Вам угодно, но родители по такому переводу гражданство РФ во Франции не получат.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#55
15.03.2013, 15:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
|
|
|
#56
15.03.2013, 15:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
В имени моего ребёнка только добавилось "и краткое", при этом никакая буква не менялась. По поводу Андрея я честно сказала "не знаю". A в "Анатолий" добавляется две буквы, а не одна. Я считаю допустимым первести Anatoli как Анатолий (случай аналогочный моему), но не Anatole. Что сейчас считает допустимым консульство в подобном случае - не знаю, самой интересно.
|
|
|
#57
15.03.2013, 15:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Вот отсюда и буква, которая менялась... |
|
|
#58
15.03.2013, 15:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
||
|
#59
15.03.2013, 15:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Но Вы все равно считаете допустимым появление одной лишней буквы. Тогда возникает вопрос. Почему одной, а не двух, не трех? Ведь кому-то покажется, что и 5-6 букв можно поменять/добавить/убрать |
|
|
#60
15.03.2013, 16:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.760
|
Почему я считаю допустимым появление "и краткого" в русском переводе - например, потому, что все известные русскиe тёзки моего сына по-французски пишутся именно так - с "i" на конце. И в других случаях такое написание тоже используется (Чайковский=Tchaïkovski) По моему дилетантскому мнению это означает, что такой перевод допустим. Приняли его в своё время без проблем. У переводчика тоже не было ко мне вопросов, как переводить. Спорить не хочу, так как ничего не утверждала, нынешних требований консульства к переводу административныx документoв не знаю, только надеюсь, что они остаются в рамках здравого смысла. |
|
|
Закладки |
Метки |
гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Список французских имен | Оксаночка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 11.04.2013 16:26 |
Получение российского гражданства во Франции (для совершеннолетних) | bagrat113 | Административные и юридические вопросы | 7 | 18.02.2013 15:27 |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
Получение российского гражданства французским гражданином | Bella_stronza | Административные и юридические вопросы | 41 | 18.09.2007 18:00 |