#1
25.06.2007, 14:15
|
||
Кандидат в мэтры
|
Подскажите ВУЗ для гуманитарной специальности "Перевод"
Здравствуйте уважаемые форумчане!
Вот решил обратиться к вам за советом. На данный момент закончил 4 курс киевского НУ им. Т.Г. Шевченко по специальности "Перевод с франц.". Собираюсь поступать после 5-ого курса у французский ВУЗ, в магистратуру. Посоветуйте,svp, какой лучше выбрать ВУЗ, где можно было бы улучшить умение устно/письменно переводить. Очень хотелось бы поучиться в Ecoles d'Interpretes, но там практически во всех такое условие: Avoir effectue un séjour d'au moins 12 mois consécutifs dans un pays de langue B(. Может быть кто-то из филологов,переводчиков с таким вопросом сталкивался. Буду крайне признателен за ответы. Языки А-украинский, русский В- французский С- английский |
|
|
#2
25.06.2007, 14:49
|
||
Мэтр
|
ESIT и ISIT - самые лучшие школы перевода - очень дорогие.
Советую сменить специальность, потому что переводом тяжело заработать. В любом вузе, где есть факультет ЛЕА (прикладная лингвистика), есть специальности экономическим + языковым уклоном.
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|
|
#3
25.06.2007, 17:20
|
||
Кандидат в мэтры
|
Fee verte пишет:
Année Préparatoire (Traduction)- Sans frais de Sécurité Sociale - 475,57 €uros Master I et Master II- Sans frais de Sécurité Sociale - 518,57 €uros) + страховка 200Є. К примеру учебный год в нашем ВУЗе 1500$, а для магистров 2000$. Но дело не в этом. Проблема в том, что нужно обязательно прожить во Франции как минимум 12 месяцев, чтобы попробовать поступить в ESIT. А если как Вы мне советуете сменить специальность, то тогда, видимо, придется поступать на первый курс, поскольку будет большая академразница между филологией и ,например, менеджментом. |
|
|
#4
25.06.2007, 17:56
|
||
Мэтр
|
все зависит от вас: только вы знаете, чем, как и где вы собираетесь в будущем на хлеб насущный зарабатывать. Если вы планируете остаться работать переводчиком во Франции после Мастера, а связей у вас никаких нет, готовьтесь к административным испытаниям.
Еще один небольшой момент: одна моя знакомая пыталась в Париже поступить в школу переводчиков, как и вы, после 5 лет романо-германского. Экзамен по русскому языку не сдала. Почему? Украинский акцент подвел. |
|
|
#5
25.06.2007, 18:11
|
||
Мэтр
|
sashaD пишет:
Коллега здравствуйте, Вы с переводческого отделения? я год назад закончила тоже самое,Вы будете на 5м курсе в группе усного или письменного перевода? Мне кажется,Саша я Вас знаю, возможно именно в вашей группе была на стаже в вашей группе когда была на 5 курсе у Гнатюка... это не у Вас в группе были брат и сестра? Столкнулась с таким же вопросом год назад, пишите в личку, помогу советом извините за офф |
|
|
#6
25.06.2007, 18:26
|
||
Кандидат в мэтры
|
prosto macha пишет:
Может быть "украинский акцент" - это лишь формальная необоснованая "отказка"? Из какой области ваша подруга? И чем сейчас она занимается: сменила специализацию или работает переводчицей?? |
|
|
#7
25.06.2007, 18:35
|
||
Кандидат в мэтры
|
Anna S` пишет:
|
|
|
#8
25.06.2007, 18:43
|
||
Мэтр
|
sashaD пишет:
А по поводу моей подруги, могу сказать, что она закончила французское отделение в Днецком Университете. Формальным или неформальным был этот отказ, сказать не могу. Результат налицо - она не поступила. Потеряв год, поступила в Нанси, на коммуникации. Стажировалась в Люксембурге, благо, недалеко, но на работу ее не оставили. Работу нашла в Брюсселе, в маленькой фирме. Вроде, все сложилось. Но с переводом ее нынешяя работа не связана. |
|
|
#9
26.06.2007, 10:51
|
||||
Мэтр
|
sashaD пишет:
sashaD пишет:
Хотя я думаю вам стоит послать письмо с вопросами как вам классифицировать языки в секретариат - они точнее скажут. Кстати, осторожно! - traduction, на который вы приводили цены, это для французов ТОЛЬКО письменный перевод! А если вы с устного отделения, вы хотите продолжать устный перевод, или перейти на письменный? sashaD пишет:
ЛЕА (прикладная лингвистика) - общий курс 3 года, а потом им предлагаются разные Мастеры - либо перевод, либо же международная коммерция, коммуникации, и тп. и тд. Академразницы нет, потому что все новопрофильные предметы учатся на 4-5 курсах (то есть М1 и М2), но перевод продолжает хорошо так учится тоже. Я закончила в Киеве факультет лингвистики КПИ, то есть у меня специальность - технический перевод. Меня взяли на М1 в Лион 3 на специальность Affaires et Commerce без вопросов, а в этом года на М2 на Echanges et Commerce internationales в Париже 8. Но, конечно, меня смена специальности вполне устраивает, тем более что от смены специальности моя работа не поменялась - и перевожу и я тоже, причём вполне замечательные вещи типа инструкций по опередлению качества, технических описаний и тп. Если вы хотите остаться в чистом переводе, могу вам посоветовать поинтересоваться школой перевода и Брюсселе и Женеве - мне попадалась информация, что они лучше Парижских Эзита и Изита
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|||
|
#10
26.06.2007, 11:42
|
||
Мэтр
|
Отличный ответ, Fee verte, !!! Все разложено по полочкам, все доходчиво и понятно! Будем на вас цитаты давать!! Chapeau bas et merci!!
|
|
|
#11
26.06.2007, 11:42
|
||
Кандидат в мэтры
|
Большое спасибо [I]FEE verteза такой обширный ответ.
Fee verte пишет:
И еще один вопрос "Лион 3" Вы выбирали по уровню преподавания/престижу ВУЗа и тд. или Вы предпочли скорее город по другим, скажем, личным соображением? (друзья, знакомые....) |
|
|
#12
26.06.2007, 11:50
|
||
Мэтр
|
ой как все меня захвалили )))))
Лион я выбирала по личным соображениям, у меня друзья живут в этом регионе. Лион 3 - потому что я уже не помню по каким причинам Лион 2 мне не подошёл (русского там кажется не было). Потом я в принципе слышала очень хорошие отзывы о этом вузе. Да, я поступила сразу на М1, но это и есть факультет ЛЕА. Можно было и сразу на М2, но тогда мне хотелось на М1.
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|
|
#13
26.06.2007, 14:09
|
||
Кандидат в мэтры
|
Скажите, пожалуйста, какое максимальное количество университетов, в которые разрешено подавать документы. При предварительной записи на 1 курс - это мах.2 вуза. А на лисанс или мастер?
|
|
|
#14
26.06.2007, 15:46
|
||
Мэтр
|
В свое время я подавала документы на DEA в семь университетов. По-моему, тут ограничений нет.
|
|
|
#15
28.06.2007, 16:36
|
||
Мэтр
|
Цитата:
|
|
|
#16
29.06.2007, 11:13
|
||
Мэтр
|
я подавала в этом году в 4 вуза, некоторые просили указать в какие еще вузы я подала документы, но ограничения по количеству нет.
две специальности в один вуз - это не проблема, если специальности смежные и вы можете аргументировать обе. У меня так было в этом году - я подавала на Commerce international и Commerce international avec les pays emergents. Никаких объяснений у меня никто не требовал, зачислили на Комерс интернасьональ, правда, не спросили моего мнения, куда я хочу больше (я туда и хотела)
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|
|
#17
13.07.2007, 18:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Скажите, а после окончания licence Lettres Modernes можно попробовать устроиться переводчиком? Я уже работала, правда на мелких работах, для них главное было: хорошо говорить на французском и русском.
А то так надоело учиться! Жить охота! :-) |
|
|
#18
13.07.2007, 18:48
|
||
Мэтр
|
Попробовать можно....
Но есть три "но" 1) я не знаю как во Франции, но в Украине для того чтобы заверять свои переводы у нотариуса надо иметь диплом именно переводчика. Половина переводчиков в Киеве его не имеют (а имеют преподавателя-филолога). Возможно, такая же ситуация может возникнуть во Франции (требование определённого именно ЛЕАшного диплома). 2) на рынке переводов очень трудно пробиться и работы там мало. к сожалению. этим тяжело жить, если нет еще какого-нибудь "свечного заводика" 3) хорошо знать язык и хорошо говорить не значит уметь переводить. Но, если вы уже переводили, я думаю, вы уже поняли это. Если вы ЛЛСЕ - учтите, что в художественном переводе обычно работы мало. Больше в коммерческом и техническом. Вам нравится этот вид перевода?
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|
|
#19
14.07.2007, 12:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
Нет, нет, я говорю про синхронный перевод, мне эта работа ужасно нравится, иногда мозги начнинают кипеть, но мне кажется: ято прекрасно- устанавливать контакт между людьми.
Fee verte, спасибо за советы. Идти на ЛЕА как-то не хочется, по-моему, пустая трата времени, языки можно всегда выучить самостиятельно... |
|
|
#20
16.07.2007, 10:33
|
||
Мэтр
|
Gitane пишет:
В синхроне действительно - если умеешь, тогда никто никаких бумаг не попросит, потому что синхронистов и так мало.
__________________
Из письма декларанта клиенту: "Не могли бы Вы уточнить длину бесконечного приводного ремня? Я понимаю весь идиотизм вопроса, но таможня требует..." (С) башорг |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Поделитесь опытом по трудоустройству по специальности "ressources humaines" | ketana | Учеба во Франции | 36 | 04.04.2011 23:28 |
"Tеплоэнергетика" какой специальности соответствует во франц.ВУЗе | Зарина | Учеба во Франции | 2 | 11.02.2010 00:19 |
Поиск работы по специальности "гидравлика и гидроприводы" | Sledopit | Работа во Франции | 4 | 22.10.2006 12:10 |
Обучение по специальности "Издательское дело" | Natasha_Paris | Учеба во Франции | 5 | 06.09.2006 09:56 |
Перевод с французского "collier oxydes", "plaqué or" | Cathy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 08.02.2006 16:40 |