#1021
30.10.2016, 15:43
Последний раз редактировалось svinka; 30.10.2016 в 15:47..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
elfine,
La poutine est un mets d’origine québécoise constitué de frites et de fromage en grains (cheddar frais) que l’on recouvre d'une sauce brune. Son origine n'est pas connue précisément et il en existe de nombreuses variantes : différentes sauces, fromages, ajout d'autres ingrédients, etc. https://fr.wikipedia.org/wiki/Poutine_(plat) Это очень популярное блюдо -
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1022
30.10.2016, 15:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
у меня брат , часто употребляет другой похожий эфвенизм "Ёклмн!" |
|
|
#1023
30.10.2016, 16:06
Последний раз редактировалось pya; 30.10.2016 в 18:55..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.03.2016
Сообщения: 247
|
krokodil,
вот и я думаю, при чем ? но каждый думает в меру своей испорченности |
|
|
#1024
30.10.2016, 16:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.765
|
svinka, спасибо, я бы без посторонней помощи не догадалась. Думала, какой-то тонкий квебекский юмор.
|
|
|
#1025
30.10.2016, 23:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.081
|
А я скорее соглашусь со свинкой, т к ]Mince !
Zut ! Это скорее наше "елы-палы" .
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
|
#1026
31.10.2016, 00:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Azzaz, а что вы говорите, когда вам на ногу падает кирпич? Если Б***ь, то вы малокультурный человек. Если Блин! то более культурный. Точно так и по-французски.
Учите матчасть.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1027
31.10.2016, 09:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.081
|
krokodil, я скажу ойййй и зареву, по фр. Скажу zut!. С профессионалами не спорю, если что), я любитель,а не профи.
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
|
#1028
07.11.2016, 22:06
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
Товарищи, как правильно перевести на французский: частная винодельня?
Т.е. как будет выглядеть эта фраза, если она будет частью наименования (собственно, винодельни)? Спасибо. |
|
|
#1029
07.11.2016, 22:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
cave privee
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1030
08.11.2016, 09:42
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
спасибо большое .
Т.е., если я правильно понимаю, название должно выглядеть так: CAVE PRIVEE "AAA" Вообще, корректно ли в данном случае ограничиться просто буквальным переводом? Никакие артикли и т.п., случайно, не требуются? P.S. что означает "ударение" над первой "e" в слове privée (гугл переводчик так указывает). И обязательно ли оно (в т.ч. если писать заглавными)? |
|
|
#1031
08.11.2016, 10:15
Последний раз редактировалось Irina O.; 08.11.2016 в 10:21..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Надстрочный знак над é обязателен, хотя над прописными буквами его часто не ставят, предоставляя читателю догадаться о смысле написанного (примерно так, как мы догадываемся, что надпись "Савеловская" надо читать "Савёловская", а при понимании и чтении слова "все" ориентируемся на контекст: Все пришли / Я все знаю.)
Без контекста вам никто не ответит на вопрос о выборе артикля или возможности его опущения. Тот минимум, что вы привели, наводит на мысль о вывеске (тогда можно без артикля) или определенном артикле (la), если это полноценная фраза (определенном, поскольку указано название и тем самым вы конкретизируете, о какой частной винодельне идёт речь). . |
|
|
#1032
08.11.2016, 15:01
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
Насчет артикля. Вот, например, Château le Grand Vostock Château - понятно, шато; Grand Vostock - имя собственное, le - я так понимаю, артикль. Насколько корректно по Вашему мнению? И применительно к моему случаю. Это не совсем вывеска, хотя можно и так сказать. Т.е. это не часть предложения, а вроде как название. В этом ракурсе нужен артикль (если да, то где)? или CAVE PRIVEE ARTELE (где ARTELE - имя собственное) - корректное указание на полное наименование моей, так сказать, "частной винодельни ARTELE" |
|
|
#1033
08.11.2016, 15:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Karbofos,
Irina O. всё верно написала про надстрочные знаки, но в Вашем случае я бы его поставила обязательно, не только потому что это обязательно, а ещё и потому что когда всё название идёт прописными, отсутствие надстрочных выглядит некрасиво. То есть CAVE PRIVÉE . Второй вопрос про эту самую "privée". Перевели Вам всё правильно, но что Вы этим "частным" хотели сказать? Потому что по-французски "privé(e)" в вывеске будет скорее означать "непубличный", то есть не для всех. То есть если я ищу, где купить вина, и увижу CAVE PRIVÉE, то могу предположить, что тут вино для частного пользования, а не для продажи всем, и возможно туда не пойду. Это отвечает Вашим намерениям? |
|
|
#1034
08.11.2016, 15:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
Cave - это не винодельня, это погреб. Вино там не производится, оно там хранится.
Место где вино производится - это либо Domaine, либо Chateau.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1035
08.11.2016, 15:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
Здесь артикль не нужен, если он не является частью названия замка.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1036
08.11.2016, 15:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
В Квебеке ставятся.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1037
08.11.2016, 15:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1038
08.11.2016, 15:37
|
|||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
Частная, значит не завод какой-то большой. В виноделии, особенно во Франции, есть понятие гаражное виноделье. Это что-то среднее между крупными хозяйствами и домашним виноделием: масштабы маленькие, а технологии соблюдаются, как на заводе. Примерно такой смысл и закладывается в слово частная (наверно, не очень удачно отражает, но как-то гаражная винодельня пока режет слух)
Спасибо! |
||
|
#1039
08.11.2016, 15:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
Здесь "cave privée" не означает "частная винодельня". Это название коллекции.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1040
08.11.2016, 15:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
Domaine, однозначно.
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1041
08.11.2016, 15:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Я знаю. Просто пример про диакритические знаки...
И еще для информации - Cave Privée - название компании по продажам онлайн - http://www.bloomberg.com/Research/st...apId=116581444
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1042
08.11.2016, 15:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
Считается, что акценты над заглавными нужно ставить в том случае, если их отсутствие вызывает разночтение, например:
LE POLICIER TUE (tue ou tué ?) В случае Cave privée разночтения нет, поэтому можно не ставить. Но поставить тоже никто не запрещает...
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1043
08.11.2016, 15:53
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
||
|
#1044
08.11.2016, 15:56
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
а как насчет winery?
|
|
|
#1045
08.11.2016, 15:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.852
|
Абсолютно.
Winery - это и есть винное хозяйство (domaine viticole), только по-английски...
__________________
Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело. |
|
|
#1046
08.11.2016, 16:03
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.11.2016
Сообщения: 7
|
|
|
|
#1047
08.11.2016, 16:09
Последний раз редактировалось Irina O.; 08.11.2016 в 16:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
А не лучше было бы vinicole? Прилагательное viticole относится к виноградарству, а vinicole - к виноделию. Но сама идея снабдить слово domaine определением мне нравится. А то просто domaine - слишком размыто.
И ещё одно: во французском написании к слову Artele напрашиваются надстрочные значки. А то непонятно, как его читать: Artelé? Artèle? Это соответствовало бы в русском произнесении словам Артеле (с ударением на окончании) или Артель. . |
|
|
#1048
08.11.2016, 16:17
Последний раз редактировалось Annyshka; 08.11.2016 в 16:26..
|
||
Мэтр
|
Дословно, это место, где выращивается виноград .
Производитель вина - le vigneron.. |
|
|
#1049
08.11.2016, 16:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
|
|
|
#1050
08.11.2016, 17:19
Последний раз редактировалось krokodil; 08.11.2016 в 17:25..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Спам. Причем каждый уверен в своем.
То-то я вчера ездил в винхозяйство с названием Cave xxx. Наверное, глаза залил и не увидел "печкинизм". 30 лет вином занимаюсь - а все туда же. Ребята, это не наезд - одно дело язык выучить, совсем другое - его знать. Без обид. Яна, ссылка для вас (иллюстрация). Я понимаю, книжники тупые и правил не знают, но не настолько же. Напомните им, плиз. https://www.amazon.fr/gp/product/236...pf_rd_i=301061
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |