Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Туристам о Франции > Вопросы и ответы туристов

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 27.12.2007, 19:50
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
*Poisson du Marché et sa Garniture du Jour /
Рыба из Рынка с Гарниром Дня
Совсем не звучит ИМХО рыба ИЗ Рынка... Если только это не название водоёма И "с рынка" - не лучше. Тут надо бы другой поэтический вариант найти Обычно это то, что называют "уловом рыбака", т.е. что поймали (чего сезон), то и подадут. А garniture du jour, на самом деле имеет очень точный эквивалент на русском - дежурный гарнир. Только звучит это по-столовски, а не по-ресторанному...
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #62
Старое 27.12.2007, 19:53
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
Lotte Rôtie,
Жаренный Налим
Вы уверены?! Могу ошибаться, но по-моему lotte - морская рыба, а налим - речная. В Московских ресторанах пишут Лот(т?) просто. Морской чёрт - это не она же?
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #63
Старое 27.12.2007, 19:54
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
Choux Rouges Confits /
Красная Засахаренная Капуста =
Не цукаты из красной капусты? Или варенье даже?
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #64
Старое 27.12.2007, 19:55
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
Pommes Miettes /
Яблочки Мьетт (ломтики яблок?)
это может быть и давленое пюре (из картошки, не из яблок!)
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #65
Старое 27.12.2007, 19:57     Последний раз редактировалось arciel; 27.12.2007 в 21:10..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Boulogne пишет:
В данном случае, macreuse - это скорее говядина Обычно pot au feu всё же из неё готовится... Хотя здесь в ингридиентах и дичь есть, так что могу ошибаться. Правда, я не знаю, кто такая лысуха
Насчёт "горшочка в огне Мельницы", то просто страшно становится - мало того, что мельницу, гады, спалили, ещё и горшочек там оставили обугливаться, изверги
Ну, и как же перевести такйое чудо в перьях?
Я специально выбрала такое замысловатое фр.меню, где типичная для фр-зов "поэтичность" практически труднопереводима на русский язык.
Горшочек из печи Moulin (Турпан, Дичь, Гусиная печенка и Черные Трюфеля) ?
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #66
Старое 27.12.2007, 20:00     Последний раз редактировалось Boulogne; 27.12.2007 в 20:03..
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
*Assiette de fromages affinés /
Ассорти тонких французских сыров
Можно сказать и "афинажных сыров".
arciel пишет:
Glace au Thé Vert /
Мороженое в Зеленом Чае.
Мороженное не в чае, оно из чая Ну или с ароматом зелёного чая
arciel пишет:
Glace au Caramel /
Мороженое в Карамели.
аналогично
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #67
Старое 27.12.2007, 20:02
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
Я специально выбрала такое замысловатое фр.меню, где типичная для фр-зов "поэтичность" практически труднопереводима на русский язык.
Тут как раз никакой поэтичности - pot au feu самое что ни на есть пэйзанское блюдо, когда кидали в котёл кость с барского стола, какие есть в закромах овощи и осталяли томиться на огне, чтобы скушать, вернувшись с поля... Ну, примерно так
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #68
Старое 27.12.2007, 20:11     Последний раз редактировалось arciel; 27.12.2007 в 20:31..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Вешалка пишет:
Если это суп (а может быть и скорее всего запеканка), то никак не луковый, а из листовой свеклы.
Вот о fleur de sel: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fleur_de_sel Это не цветочная, а особого качества морская соль. Не знаю, как точно перевести.
Есть и другие неточности.

"Blette" - листовaя свеклa? ..
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #69
Старое 27.12.2007, 20:13     Последний раз редактировалось arciel; 27.12.2007 в 21:02..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Boulogne пишет:
Можно сказать и "афинажных сыров".

Мороженное не в чае, оно из чая Ну или с ароматом зелёного чая

аналогично
Cогласна, вот рецепт

"Мороженое из чая
Glace de the

Положить в чайник чайную ложку желтаго, столько же обыкновеннаго и половину ложки зеленаго чая, влить стакан кипятку и оставить в теплом месте до времени; отбить в умеренную кастрюлю шесть белков, положить полтора фунта мелкаго сахару, размешать и развести бутылкою сливок, поставить на легкий огонь и мешать до тех пор, пока начнет густеть (не заварить), тогда отставить на край плиты, поднять на лопатку, и если с оной не будет стекать мороженое до чиста, то значит мороженое готово, потом снять с огня на холодное место и продолжать мешать; когда остынет, процедить сквозь сито, прибавить по вкусу процеженной эссенции из чая и слив в заправленную для мороженаго форму, свертеть, как сказано, см. мороженое абрикосное
." : http://nuclphys.sinp.msu.ru/recipes/almanac/11.htm#74
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #70
Старое 27.12.2007, 20:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Boulogne пишет:
Вы уверены?! Могу ошибаться, но по-моему lotte - морская рыба, а налим - речная. В Московских ресторанах пишут Лот(т?) просто. Морской чёрт - это не она же?
Трудно перевести, скажем просто : "Лот"

lotte

f ихт.

1) налим

2)

lotte de mer — морской чёрт; мольва
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #71
Старое 27.12.2007, 20:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Boulogne пишет:
Тут как раз никакой поэтичности - pot au feu самое что ни на есть пэйзанское блюдо, когда кидали в котёл кость с барского стола, какие есть в закромах овощи и осталяли томиться на огне, чтобы скушать, вернувшись с поля... Ну, примерно так

...поэтичность скорее в труднопереводимых названиях
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #72
Старое 27.12.2007, 21:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
arciel пишет:

"Blette" - листовaя свеклa? ..
Да.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Poir%C3%A9e
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #73
Старое 27.12.2007, 21:18
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Post

Boulogne пишет:
Не цукаты из красной капусты? Или варенье даже?
...скорее маринованная:

Saint Jacques Grillées, Topinambour et Choux Rouges Confits
Поджаренные Морские Гребешки Сен-Жак, Топинамбур и Маринованная Краснокочанная Капуста

confit :

1. (f - confite) adj

1) засахаренный

2) маринованный
salade confite — салат, выдержанный в масле с уксусом
raisins confits — виноград, сушёный на солнце

3) перен. пропитанный чем-либо, полный чего-либо
confit en dévotion — елейный
mine confite, figure confite — постная, елейная мина
2. m

1) жареное мясо в жире; мясные консервы в собственном жире

2) тех. мягчитель
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #74
Старое 27.12.2007, 21:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Вешалка пишет:
Да.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Poir%C3%A9e
Точно, лиственная свёкла
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #75
Старое 27.12.2007, 21:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Côtes de Blettes /
ребрышками Блетт

Это белая часть лиственной свеклы (есть еще зеленая).
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #76
Старое 28.12.2007, 00:07
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
arciel пишет:
Меню "а ля карте":

Au Déjeuner : Menu à l’Ardoise
На Обед: Меню а ля Ардуаз
Я ещё попридираюсь, можно?
Меню "а ля карт" тогда уж
Menu à l'Ardoise означает, что блюда написаны мелом на грифельной доске, выставленной в зале ресторана. Слово Ардуаз рускоговорящим туристам не должно быть понятно.

Fontainebleau aux Cerises Amarena - фонтенбло это такой творожно-сметанный десерт, типа пана-коты, только не прошедший теплообработку. Так что, скорее всего, это будет Фонтенбло с Вишнями Амарена, а не В вишнях.

Что касается лота, то он во фр. меню запечённый, а не зажаренный.

Холодец из Дичи и Гусиная Печенка - скорее, холодец (пресованный паштет? а то холодец уж слишком по-русски) из дичи и гуссинОЙ печёнкИ (фуа гра). Hure - это что-то среднее между холодцом и пресованным паштетом, из разных кусочков мяса. Скорее всего, этот состоит из кусочков дичи и кусочков фуа гра. В Вашем варианте получалось, что есть кусок hure, а рядом - кусок фуа гра, мне это кажется маловероятным...
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #77
Старое 28.12.2007, 03:42     Последний раз редактировалось Boris; 28.12.2007 в 09:03..
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Boulogne пишет:
Я ещё попридираюсь, можно?
Я тоже.

Boulogne пишет:
пэйзанское блюдо
Это что за зверь? :-)

А также:
не рускоговорящий, а русскоговорящий
не гуссиная печень, а гусиная печень

И еще (это уже ко всем). Дамы и господа, не буайбес, а буйабес!

Большая просьба ко всем - будьте внимательнее, проверяйте ваши тексты на отсутствие ошибок и опечаток. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #78
Старое 28.12.2007, 12:01
Дебютант
 
Аватара для Катюша
 
Дата рег-ции: 27.12.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Товарищи французско-говорящие))) помогите перевести меню в ресторане гостиницы, в которой я буду жить) www.lecardinal.fr

Menu du jour

Entrée(s)

Cocotte d'oeufs brouillés au saumon fumé et thym citron
****
Crottin de chèvre chaud pané aux amandes, jeunes pousses
****
Coeurs d'artichauts violets marinés à la Sicilienne


Plat(s) Beaujolais

Dos de morue "cuit vapeur" à la crème de tomat safranée

****
Saucisson Lyonnais sur lentilles vertes du Puy aux noisettes
****
Faux filet grillé sauce Béarnaise, pommes Charlotte à la civette


Dessert(s) Beaujolais

Miroir à la mangue
****
Chariot de pâtisseries

LA CARTE



Carte

Entrée du jour
4.90 €
****
Plat du jour
11.00 €
****
Poêlée flambée de jeunes mousserons au lait d'amandes douces et Cognac
10.00 €
****
Saumon de deux façons, fumé-mariné aux agrumes et herbes marines, blinis
13.00 €
****
Escalope de foie gras poêlée, balsamique framboisé et poire pochée Sangria
14.00 €
****
Piques de noix de Saint-Jacques dorées, crème fleurette safranée
17.00 €
****
Filets de rouget "cuit vapeur" beurre blanc, spaghettis à l'encre de seiche
15.00 €

Fromages / Plaisirs sucrés

Assiette de fromages affinés et 1 verre de Lillet
6.50 €
****
Café gourmand
3.50 €
****
Choix de pâtisseries / glaces ou sorbets
5.35 €
****
Dessert du jour
5.35 €


Nos Formules

La classique : entrée jour + plat jour + dessert (voir détails dans "menu du jour")
18.00 €
****
Tout compris : apéritif-maison + "la classique" + 1/4 vin ou 1/2 eau + 1 café
24.00 €
****
Illico : 1 plat du jour + 1 verre de vin + 1 café
13.90 €
****
Lever de rideaux" : 1 plat du jour + 1 dessert


de 18h45 à 19h00 uniquement ! (sauf le week-end)
13.90 €
__________________
charme
Катюша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #79
Старое 30.12.2007, 19:06
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.812
Boris, каюсь не перечитываю обычно свои сообщения, буду внимательнее. Русскоговорящий - конечно, опечатка, а не ошибка и печень тоже.
Пэйзанское - имела в виде пЕйзанское. Словать даёт такое определение:
ПЕЙЗАНСКИЙ, пейзанская, пейзанское. Прил. к пейзан; деревенский. Наденьте, Николаша с Меттой, пейзанские костюмы. Лесков (говорит помещица шутам-карликам).
Boulogne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #80
Старое 31.12.2007, 03:14
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Вешалка пишет:
"Blette" - листовaя свеклa? ..

Да.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Poir%C3%A9e
Тогда уж на русском:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%...BB%D1%8C%D0%B4
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #81
Старое 31.12.2007, 10:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
"Мангольд" - красивое слово и, безусловно, правильное, но многие ли туристы его знают? Может быть, соединить два варианта "лиственная свекла мангольд"?
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #82
Старое 31.12.2007, 11:17
Дебютант
 
Аватара для Катюша
 
Дата рег-ции: 27.12.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
а может просто - "свекольная ботва" ?
__________________
charme
Катюша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #83
Старое 31.12.2007, 12:08
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Катюша, конечно, это ботва, но не та, которую мы дома всегда (или почти всегда) выбрасывали, оставляя клубень. Клубень blette в пищу не употребляется. Это другой подвид, культивируется исключительно из-за листьев. Поэтому, мне кажется, нужно уточнить, что это не та свекла, к которой мы привыкли, а то турист, пожалуй, не захочет и пробовать.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #84
Старое 31.12.2007, 13:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 20.972
"Blette"

девочки, эта самая Blette или Bette (произносится часто как бэт), вкуснейшая весчьььь. С мяском , самое оно....и готовится просто
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #85
Старое 31.12.2007, 13:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Azzaz, а Вы расскажите, как оно с мяском, но только, наверное, лучше в каком-нибудь действующем кулинарном форуме, например, здесь: https://www.infrance.su/forum/showth...381#post905381
Правда, правда, очень интересно!
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #86
Старое 31.12.2007, 14:10
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 20.972
Вешалка пишет:
Azzaz, а Вы расскажите, как оно с мяском, но только, наверное, лучше в каком-нибудь действующем кулинарном форуме, например, здесь: https://www.infrance.su/forum/showth...381#post905381
Правда, правда, очень интересно!
хорошо, будет сделано, но только после праздников, ладно?
В принципе , там все просто и говорят, что полезно. Только когда я сказала "с мяском", то имела в виду " в качестве гарнира к нему".
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #87
Старое 31.12.2007, 17:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.12.2007
Откуда: Kazan
Сообщения: 28
Отправить сообщение для  Ionization с помощью ICQ
Подскажите, как на свинину не нарваться? Я ее не ем ни в каком виде. Поросенок - кошон ведь, да? Как еще может называться? И вообще, насколько часто во Франции вообще свинина распространена?
Ionization вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #88
Старое 31.12.2007, 19:17
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Ionization пишет:
Поросенок - кошон ведь, да? Как еще может называться? И вообще, насколько часто во Франции вообще свинина распространена?
Чаще porc все же встретится. Свинина насколько распространена? Ну распространена достаточно, а какая вам разница? Предупредите что "я дескать не ем" - "je ne mange pas de porc", Делов-то. Здесь таких как вы много.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #89
Старое 01.01.2008, 19:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Svet пишет:
Тогда уж на русском:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%...BB%D1%8C%D0%B4

Спасибо за такую кладезь информации!)
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #90
Старое 01.01.2008, 19:57
Кандидат в мэтры
 
Аватара для arciel
 
Дата рег-ции: 25.11.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 251
Boulogne пишет:
Я ещё попридираюсь, можно?
Меню "а ля карт" тогда уж
Menu à l'Ardoise означает, что блюда написаны мелом на грифельной доске, выставленной в зале ресторана. Слово Ардуаз рускоговорящим туристам не должно быть понятно.

Fontainebleau aux Cerises Amarena - фонтенбло это такой творожно-сметанный десерт, типа пана-коты, только не прошедший теплообработку. Так что, скорее всего, это будет Фонтенбло с Вишнями Амарена, а не В вишнях.

Что касается лота, то он во фр. меню запечённый, а не зажаренный.

Холодец из Дичи и Гусиная Печенка - скорее, холодец (пресованный паштет? а то холодец уж слишком по-русски) из дичи и гуссинОЙ печёнкИ (фуа гра). Hure - это что-то среднее между холодцом и пресованным паштетом, из разных кусочков мяса. Скорее всего, этот состоит из кусочков дичи и кусочков фуа гра. В Вашем варианте получалось, что есть кусок hure, а рядом - кусок фуа гра, мне это кажется маловероятным...
Огромное спасибо за поправки, очень полезная штука!
arciel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
меню


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Вопрос знатокам названий французских блюд Volga Секреты хорошей кухни 38 14.03.2019 22:20
Перевод названий дисциплин Ильнур Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 24.01.2012 18:25
Названия блюд в российских ресторанах варежка Вопросы и ответы туристов 6 23.01.2008 16:36
Меню во французских ресторанах Tamila3 Вопросы и ответы туристов 19 18.03.2005 07:55
Названия блюд в ресторанах - посоветуйте, чтоб впросак не попасть :) Cime Секреты хорошей кухни 8 24.12.2003 11:04


Часовой пояс GMT +2, время: 19:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX