Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 15.06.2008, 22:53
Мэтр
 
Аватара для Mariblonde
 
Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
Angry "Игрек" в имени - это приговор?

Наши славные работники ОВИРа сделали мне большой-большой подарок, когда с любовью создавали мой загранпаспорт... Это я поняла не так давно, когда стали возникать проблемы с моим именем. На всех языках мира, мне кажется, имя Мария пишется MARIA. Так нет, они с "игреком" написали - MARIYA. Не буду описывать все свои злоключения, связанные с ним, но последнее злоключение меня вааще сильно расстроило.

Приходит мне из Ассюранс Малади формуляр на карт виталь. Нужно наклеить свое фото, проверить написание имени - фамилии, подписать и отправить им по почте. Я, счастливая, что наконец-то получу свою зеленую карточку, прилепила фотографию, и начинаю проверять - смотрю, там написано MARIA. А в карт де сежур-то - MARIYA, а ведь я фотокопию карт де сежур - то должна вложить тоже в конверт.
Ладно, думаю, не поленюсь, схожу в Ассюранс, уточню этот вопрос. В случае чего, думаю, на месте исправим на MARIYA.

Товарищи! Не тут то было! Тетька в Ассюранс меня обрадовала, что MARIA - так записано в каком-то там госрегистре, и такое написание идет из перевода моего свидетельства о рождении. Короче, чтобы мне теперь получить карт виталь, мне надо сначала обратиться в этот государственный орган, заведующий госрегистром, чтобы там переправили на имя с "игреком", а для этого я должна сперва перевести заново свое свидетельство о рождении... Все это займет несколько месяцев, как мне пообещала тетка в Ассюранс.

А если отправить как есть? Не дадут мне карту? В сущности, это же не критическая ошибка, не в фамилии же?

А вообще, мне просто интересно, с какого перепугу наши российские светила паспортного стола так исковеркали имя? Кто-нить в курсе, откуда берутся нормы, правила, инструкции по транслитерации имен?
__________________
Расцвета-аа-ай
Под солнцем, Франция моя!...
Mariblonde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 15.06.2008, 23:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.04.2006
Откуда: France
Сообщения: 532
Mariblonde, как-то читала на сайте Российского консульства во Франции, что они дают справку о разном написании и транскрипции имен и фамилий. Может Вам туда сначала обратиться, чтобы не ждать несколько месяцев.
kleana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 15.06.2008, 23:09
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.373
О других трудностях, связанных с транслитерацией - здесь:
Перевод фамилии в загранпаспорте https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=9685
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 15.06.2008, 23:14     Последний раз редактировалось Ptu; 15.06.2008 в 23:17..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Mariblonde, в паспорте не ошибка, паспорт - это Ваш документ, где фигурирует имя и фамилия латинскими буквами. Их пишут в принятой в России транскрипции (уж плоха она или хороша, кака есть). И затем это имя и фамилия становятся вашими спутниками в жизни заграницей. Ошибку сделали в переводе св-ва о рождении - там имя и фамилия должны быть написаны ТАК КАК В ПАСПОРТЕ. И об этом всегда предупреждают переводчиков, во избежание их самодеятельности - ведь они могут насочинять кучу разнообрахных транскрипций в некоторых случаях. Вот откуда у Вас ошибка.

У меня в паспорте имя Elena, в секю и некоторых других документах пытались вписать Helena. Я против такого варианта не имею ничего против, но я ПО ПАСПОРТУ Elena a ne Helena. И я настаивала на исправлении, так как потом это может вызвать неразбериху и проблемы. В секю дожно быть как в паспорте и как в КДС.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 15.06.2008, 23:35
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.789
Mariblonde, а кого и в чем Вы пытаетесь обвинить? У меня в загранпаспорте написано NATALIYA и это не портит мне жизнь. В переводе всех документов ( в том числе и свидетельства о рождении) написание имени и фамилии списывается с паспорта, а не собственная транскрипция переводчика. И тогда никаких проблем быть не должно.
Livi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 16.06.2008, 00:19
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Цитата:
Ошибку сделали в переводе св-ва о рождении - там имя и фамилия должны быть написаны ТАК КАК В ПАСПОРТЕ.
Цитата:
В переводе всех документов ( в том числе и свидетельства о рождении) написание имени и фамилии списывается с паспорта, а не собственная транскрипция переводчика.
Обсолютно верно!
Им надо новый перевод Свидетельства о рождении дать.

А вообще, Вы сами проблему сделали, не надо было правды искать.
Отошлите весь пакет документов почтой, и, возможно, все проблемы закончаться.
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 17.06.2008, 14:34
Мэтр
 
Аватара для Оксаночка
 
Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
Посмотреть сообщениеkleana пишет:
Mariblonde, как-то читала на сайте Российского консульства во Франции, что они дают справку о разном написании и транскрипции имен и фамилий. Может Вам туда сначала обратиться, чтобы не ждать несколько месяцев.

Я обращалась с консульство в Страсбурге (т.к. по месту жительства) за такой справкой. Выдали через неделю. Подписана консулом, на французском языке. Платила, по моему, около 20 Е.
Оксаночка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 17.06.2008, 14:36
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Оксаночка, так и перевод новый можно делать быстро - максимум за неделю или бытрее. И ездить никуда не надо.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 17.06.2008, 15:51
Мэтр
 
Аватара для juliva
 
Дата рег-ции: 16.05.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 879
А у меня в старом варианте загран паспорта имя было Youlia, и все французские документы (десятилетняя carte de séjour, перевод свидетельства о рождении, сэкю и т.д.) были сделаны по этому образцу. А потом в наших занран паспортах стали писать в английском варианте, мне сделали Yulia. Но никаких проблем ни разу из-за этой разницы не возникало...
juliva вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 17.06.2008, 16:12
Мэтр
 
Аватара для prosto macha
 
Дата рег-ции: 10.06.2005
Откуда: Roquefort-les-Pins
Сообщения: 1.395
Отправить сообщение для prosto macha с помощью Yahoo
Я вот тоже Мария, тоже с игреком, и ничего, живем-с. Подшучиваем над ним, над игреком этим злосчастным, со всеми административными работниками, потом все правильно они записывают.
prosto macha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 17.06.2008, 16:41
Мэтр
 
Аватара для Оксаночка
 
Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Оксаночка, так и перевод новый можно делать быстро - максимум за неделю или бытрее. И ездить никуда не надо.
Конечно можно, все зависит от желаний и ситуации автора. Но я сделал такую справку, когда ездила за дочерью в Россию. У меня фамилия (мужнина, т.е моя после замужества) в загран. паспорте и во французских документах по-разному написана. В З/П - в английском варианте, а тут в документах - на французском (как у мужа). Сделала сразу, чтобы во всех случаях ее представлять. Случаи разные и все таки консульская справка - солиднее, особенно для наших российских проверяющих.
Оксаночка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 17.06.2008, 17:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
на данном этапе у автора есть позможность сразу сделать везде одинаковое написание - как в папорте, просто и понятно всем. Тогда не понадобятся справки из Консульства. Чтобы объяснять разное написание - везде все будет одинаково. Вот когда уже везде все по разному во многих документах, напутанная ситуация - тогда проще сделать одну справку - деваться все равно некуда.
Второй вопрос, что автор предпочитает, дело ее.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 20.06.2008, 14:42
Мэтр
 
Аватара для Mariblonde
 
Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Оксаночка, так и перевод новый можно делать быстро - максимум за неделю или бытрее. И ездить никуда не надо.
Ага, только за него надо заплатить 60 евро!
__________________
Расцвета-аа-ай
Под солнцем, Франция моя!...
Mariblonde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 20.06.2008, 14:49
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Mariblonde, где такие цены???? обычно цена около 25 евро... да спросите хотя бы одну из переводчиц с форума, сделают быстро и явно не за 60 евро. Это Вы где-то спецтариф выискали.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 20.06.2008, 14:50
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
а пвторные переводы делают евро за 10. Так как его и делать не надо - просто распечатать уже готовый. ранее сделанный (если тот же переводик) из компа (а в вашем случае еще и исправив ошибку).
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 20.06.2008, 14:51
Мэтр
 
Аватара для Mariblonde
 
Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
Ptu, никакого спецтарифа, 2 листа по 25 евро + пересылка по почте туды-сюды ... Так мне проще сходить к парижской переводчице и те же самые 60 евро ей вручить, чтобы документом при пересылке не рисковать. Он у меня все ж один!
__________________
Расцвета-аа-ай
Под солнцем, Франция моя!...
Mariblonde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 20.06.2008, 14:58
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Mariblonde, кто Вам такие цены назвал???
Свидетельство о рождении переводится максимум за 30 евро. При этом Вы поможете по электронке отправить копию Свидетельства и получите по почте свой перевод.
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 20.06.2008, 15:05
Мэтр
 
Аватара для Mariblonde
 
Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
Ну значит, мне всегда попадаются самые дорогие переводчики, я только такой могу вывод сделать. Я обращалась к переводчице которая живет в другом городе и она мне назвала эти цены, а оригинал высылать нужно обязательно, ни один уважающий себя переводчик не будет с электронного текста делать перевод, это же ПРИСЯЖНЫЙ переводчик, он ПРИСЯГУ давал, что будет честно и правильно все переводить. Я как юрист понимаю прекрасно, что это большая ответственность - заверять документ, оригинала которого у тебя нету.

И потом я обратилась к присяжной переводчице которая живет в Париже. Перевод школьного аттестата мне обошелся в 50 евро.
__________________
Расцвета-аа-ай
Под солнцем, Франция моя!...
Mariblonde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 20.06.2008, 15:29     Последний раз редактировалось Клюква; 20.06.2008 в 15:46..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2007
Сообщения: 1.020
Ox, У меня тоже проблема с именем в паспорте. Паспорт литовский, так там прям в соответствии литовским правописанием и написано - Natalija. Зато вот англоязычные видя такое слово впадают в ступор. Не знают как произнесть. Просят озвучить самой. Ну или максимум делают осторожное предположение - НаталИджя? Прям не знаю как мне ету "J" из пасспорта известь.
Клюква вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 20.06.2008, 15:32
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 17.11.2007
Откуда: midi-france
Сообщения: 687
паспорт
machu-pickchu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 20.06.2008, 15:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.10.2007
Сообщения: 1.020
мачу-пицкчу, исправила. Смело открывайте новую тему "Ошибки и опечатки в сообщениях форума" ;0)
Клюква вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 20.06.2008, 15:51     Последний раз редактировалось Ptu; 20.06.2008 в 16:57..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
Посмотреть сообщениеMariblonde пишет:
Ну значит, мне всегда попадаются самые дорогие переводчики, я только такой могу вывод сделать. Я обращалась к переводчице которая живет в другом городе и она мне назвала эти цены, а оригинал высылать нужно обязательно, ни один уважающий себя переводчик не будет с электронного текста делать перевод, это же ПРИСЯЖНЫЙ переводчик, он ПРИСЯГУ давал, что будет честно и правильно все переводить. Я как юрист понимаю прекрасно, что это большая ответственность - заверять документ, оригинала которого у тебя нету.

И потом я обратилась к присяжной переводчице которая живет в Париже. Перевод школьного аттестата мне обошелся в 50 евро.
Мариблонд. ну я же не уговариваю Вас делать перевод по нормальной цене - Вам самой решать.
Кстати я делала за 20 евро. У переводчицы, живущей у нас в Гренобле, не форумчанки. ТАк что это обычный тариф, а не "нелегальный".
Осбуждать правомочжность переводов документов присланных в виде сканированных копий даже не буду - это не мое дело в общем-то. Однако девочки делают переводы всему форуму и никто не жалуется на их работу. Если Вы принципиально против таких переводов - можете делать там, где удобно. Я ведь Вам написала о том. что 60 евро - это грабительский тариф. Напомню, что речь идет о переводе не аттестата, а св-ва. Цены все же разные на разные документы.
Еще раз напомню, что второй и последующий перевод стоит около 10-15 евро, так как там работа заключается только в том, чтобы найти в памяти ваше свидетельство и снова его распечатать. В общем-то и работы нет. Уж тут ну никак 50-60 евро даже самый дорогой переводчик никак не может взять.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 20.06.2008, 16:55
Бывалый
 
Аватара для lui_tresor
 
Дата рег-ции: 22.02.2006
Откуда: Ukraine/Russie/France
Сообщения: 107
а я вообще Наталья,а при видаче загранпаспорта указали Наталя.....хм,пока проблем небыло,может пока была дома.....а вот счас задумалась
lui_tresor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 20.06.2008, 17:26
Мэтр
 
Аватара для Cathy
 
Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
Smile

Посмотреть сообщениеlui_tresor пишет:
а я вообще Наталья,а при видаче загранпаспорта указали Наталя.....хм,пока проблем небыло,может пока была дома.....а вот счас задумалась
а мне написали NATALLIA
(перевели с белорусского )
Cathy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 30.06.2008, 15:51
Бывалый
 
Дата рег-ции: 22.09.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  kvakusia с помощью ICQ Отправить сообщение для kvakusia с помощью MSN
Mariblonde, а у меня MARIA написано. хотя MARIE или MARY мне бльше нравитя
kvakusia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 02.07.2008, 09:26
Мэтр
 
Аватара для OkSanta
 
Дата рег-ции: 12.11.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 1.151
в российском загранпаспорте фигурирует английская транскрипция, а во Франции - ессно, французская.
Все русские буквы У в паспорте написаны как U, а по французски их напишут как OU. У моей дочки раньше было все написано как OU, так как и паспорт СССР (старый бланк , с которым она въехала) был с франц. транскрипцией. И потом мы поменяли паспорт, новый бланк, с англ. транскрипцией, сделали новые переводы свидетельств о рождении и получили гражданство с буквой U в фамилии, а не с буквами OU. Произношении фамилии изменилось, конечно, но зато нигде нет несовпадений.
OkSanta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 03.07.2008, 11:43
Мэтр
 
Аватара для Mariblonde
 
Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
Посмотреть сообщениеkvakusia пишет:
Mariblonde, а у меня MARIA написано. хотя MARIE или MARY мне бльше нравитя
Здравствуйте, kvakusia! Рада вас видеть в добром, как говорится, здравии, судя по вашему местонахождению, делаю вывод, что новую семью вы нашли, рада за вас!
А когда вы делали загранпаспорт? Вот тут утверждают, что у нас существуют единые правила перевода фамилий. Видите, товарищи, получается, что не единые!! Кому-то с игреком напишут, кому-то - без. Лично я считаю - что игрек в именах Мария, Наталья и т.д. - это излишество. Ведь есть же и во Франции, и в Испании, и во многих др. странах эти имена - но они же везде пишутся без игрека.
И еще, можно поподробнее - что это за справка такая, в сообщении от 17 июня? Куда обращатсья?
__________________
Расцвета-аа-ай
Под солнцем, Франция моя!...
Mariblonde вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 08.07.2008, 20:30
Мэтр
 
Аватара для ElenaSofia
 
Дата рег-ции: 25.03.2004
Сообщения: 900
Слушайте, а мне стало интересно, почему с именами Мария, Наталия, Юлия столько проблем с транскрипцией, а вот Елена, которая произносится согласно правилам чтения на русском языке как Йелена - транскрибируется по-человечески, - Elena, - почему так??
ElenaSofia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 08.07.2008, 21:45
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
Посмотреть сообщениеElenaSofia пишет:
а вот Елена, которая произносится согласно правилам чтения на русском языке как Йелена - транскрибируется по-человечески, - Elena, - почему так?? :еек:
Разочарую вас, у моей сестры в загран паспорте стоит: Yelena
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 08.07.2008, 21:49
Мэтр
 
Аватара для ElenaSofia
 
Дата рег-ции: 25.03.2004
Сообщения: 900
Не иначе как меня ангелы хранили ...у меня Елена и есть Elena.
ElenaSofia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Судебный приговор нефтяной компании "Тоталь" Boris Новости из Франции 0 17.01.2008 08:27
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" carry Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) 4 05.05.2007 22:11
"Офранцуживание" имени и паспортный контроль в России. Droopy Административные и юридические вопросы 152 17.02.2006 10:23


Часовой пояс GMT +2, время: 20:05.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX