#1
29.03.2005, 16:46
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Фамилия (транслит)
Когда мой муж сделал себе загранпаспорт до приезда во Франции, его фамилию транслитерировали так, что когда фрацузы ее читают, она уже совсем не так звучит, как надо. Мне трудно узнавать, как поступить чтобы орфографию нашей фамилий поменять и можно ли вообще это сделать. Я ещо поищу со свей стороны, но может быть кто-то из вас оказался в такой же ситуации и может что-то посоветовать?
Заранее спасибо за помощ! |
|
|
#2
29.03.2005, 16:53
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Когда подаете документы на гражданство, Вы можете попросить сделать francisation des noms et prénoms, т.е. попросить французскую транскрипцию Вашей фамилии и имен. О других случаях не слышала.
__________________
Перекати-поле |
|
|
#3
29.03.2005, 16:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Возьмите свидетельство о рождении, переведите у фр.переводчика (с тем написанием. которое будет самым близким к вашей фамилии и наиболее читаемым и произносимым французами) и все ваши бумаги во Франции оформляйте на основе свидетельства.
|
|
|
#4
29.03.2005, 16:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Ангара пишет:
__________________
Перекати-поле |
|
|
#5
29.03.2005, 16:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
maroucha, не все. Видя наши правила правописания в паспортах (англ.транскрипция, фр,...) для "правильности" оформления документов можно предоставить св-во о рождении.
|
|
|
#6
29.03.2005, 19:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Откуда: Швейцарская Граница (01)
Сообщения: 1.132
|
Моему ребенку выдали прошлым летом новый загранпаспорт с новой транскрипцией его имени и фамилии. Во-первых, по французски это звучит совершенно по-уродски, во-вторых все местные бумаги были оформлены по старому, французскому написанию. Я обратилась в Российское Консульство в Женеве, где за небольшую плату на отдельной страничке паспорта сделали запись: французское написание имени и фамилии такое-то.
__________________
до пятницы я совершенно свободен |
|
|
#7
29.03.2005, 22:36
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 28.03.2005
Откуда: Lyon
Сообщения: 149
|
Спасибо за все ответы!
Но у нас дело сложнее... maroucha пишет:
А до того как муж получит гражданство, это минимум ешхе 2 года - до того устроимся на работу, может быть даже дети будут... И придется тогда все бумаги везде менять? Согласитесь, не самий лучший вариант. Обратиться в консульстве нам пока нельзя. Остается пробовать так, как Ангара предлагал(а?). Но у нас обично оформляют ни по свидительву о рождений, ни по паспорту, а просто по той карте, которую продолжаешь... Но так попробую все-таки. Или может быть хватит иметь бумагу от завереного переводчика о том, что правильно фамилия транслитерируэтся так и так? Но спасибо, идеи не плохие поддали! |
|
|
#8
29.03.2005, 23:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
kotbegemot, у меня две знакомые совсем недавно были в ситуации непроизносимости их новых фамилий по новым загран.паспортам. Обе сделали так, как я написала, и в двух префектурах - в орлеане и в париже не было проблем. Удачи!
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Транслит | Diffe | Клуб технической взаимопомощи | 20 | 17.08.2011 12:32 |