Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #181
Старое 16.05.2006, 19:01
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Nathaniel, увы! не знаю...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #182
Старое 16.05.2006, 20:18
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
Nathaniel пишет:
Вот и настал момент попросить Вашей помощи, свинка :чеесы:. То, что произносится как "Бикет" (тоже козочка), это оно и есть (в некоторых словах "ч" читается как "к"), или это другое слово?
Nathaniel,
Слова разные: bichette и biquette, но перевод на русский будет, в принципе, в данном случае одинаковый.
На самом деле, bichette происходит от biche, то есть самка оленя.
А biquette от bique ("коза" в разговорном языке ), значит "козленок".
Но используя в качестве ласкового обращения к девушке, переводить-то будем одинаково: скорее просто "милая".
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #183
Старое 16.05.2006, 20:45
Мэтр
 
Аватара для Imagination
 
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
Спасибо!!!
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно
Imagination вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #184
Старое 16.05.2006, 22:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Спросила коллегу-француза, он сказал что biquette скорее из детского языка - козочка
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #185
Старое 16.05.2006, 23:14
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.107
hobbes, svinka, спасибо Я просто bichette никогда не слышала, вот и засомневалась
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #186
Старое 09.08.2006, 13:28
Новосёл
 
Дата рег-ции: 09.08.2006
Сообщения: 1
Jasmin пишет:
Я когда пошла на курсы французского, проф нам раздал распечатки, в виде таблицы, первая графа standard, вторая familier, третья argot, и там список всяких словечек. Правда проф был не француз.

частенько слышу такое выражение ca roule ma poule - я перевожу для себя как все путем цыпочка
putain ca kai - холодрыга...
а "ca roule ma poule" - это звучит как шутка или как оскорбление?
shurgan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #187
Старое 09.08.2006, 13:32
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
shurgan пишет:
а "ca roule ma poule" - это звучит как шутка или как оскорбление?
Я бы сказала, что мужина, который адресует эти слова своей даме, не имеет должного отношения к "слабому" полу. При таких отношениях "mec-nana" я бы сказала, что они так шутят. Если бы такой товарищ адресовал это мне, я бы обиделась. Всё зависит от ситуации и интонации.
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #188
Старое 09.08.2006, 16:30
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
ça roule ma poule! = ça va ! - всё в порядке/всё хорошо
roule ma poule! = allons-y!
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #189
Старое 09.08.2006, 17:03
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
svinka пишет:
ça roule ma poule! = ça va ! - всё в порядке/всё хорошо
Вот правильная интерпретация! Ничего оскорбительного или обидного в этой шутливой фразе нет. У французов целая серия таких фраз с общим смыслом - "Всё хорошо, прекрасная маркиза"
Типа - Ca colle, Anatole ! Сa gaze, Eugène! и т.д.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #190
Старое 09.08.2006, 17:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.12.2004
Сообщения: 1.285
shurgan пишет:
а "ca roule ma poule" - это звучит как шутка или как оскорбление?
Ничего в этом выражении оскорбительного по отношению ни к мужскому, ни к женскому полу нет. Мужчина вполне может употребить его по отношению к другому мужчине или женщине по-дружески, в шутку. Начальнику, например, такого не скажешь (а жаль )...
guenter вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #191
Старое 09.08.2006, 17:56
Мэтр
 
Аватара для chouchounya
 
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
Boris, это просто общество сплошных "cool !"
chouchounya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #192
Старое 09.08.2006, 20:40
Мэтр
 
Аватара для Caramelitta
 
Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: France
Сообщения: 982
Отправить сообщение для Caramelitta с помощью MSN
Встречала такое выражение по ТВ-"tirer les plantes sur la comète". Как это перевести?

Что-то типа "губу раскатать"?
Caramelitta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #193
Старое 09.08.2006, 20:52
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
tirer les plantes sur la comète =faire des projets chimériques- строить утопические планы...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #194
Старое 09.08.2006, 20:53
Мэтр
 
Аватара для rennaise
 
Дата рег-ции: 03.08.2005
Откуда: un peu partout
Сообщения: 961
Caramelitta пишет:
Встречала такое выражение по ТВ-"tirer les plantes sur la comète". Как это перевести?

Что-то типа "губу раскатать"?
Tirer des plans sur la comète
Типа "губу раскатать".
__________________
"Характер скверный. Не женат."
rennaise вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #195
Старое 10.08.2006, 13:45
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
osen пишет:
Я бы не склонялась к возможности употребления подобной лексики неофитами
Ни хрена не понял.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #196
Старое 21.08.2006, 02:12
Мэтр
 
Аватара для Lionne
 
Дата рег-ции: 01.02.2005
Откуда: Франция-Россия
Сообщения: 4.181
Недавно услышала, как один наш знакомый, рассказывая о каких-то проблемах с женой, пожаловался, что женщины делятся на две категории - (извините, что пишу русскими буквами, не знаю, как пишутся эти слова)
шьент и grosse шьент.
Что значит это самое "шьент"?
__________________
Чтобы добраться до источника, надо плыть против течения
Lionne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #197
Старое 21.08.2006, 08:14
Мэтр
 
Аватара для lecia
 
Дата рег-ции: 24.12.2005
Откуда: 67
Сообщения: 8.102
Отправить сообщение для  lecia с помощью ICQ
chianté происходит от faire chier.он просто поделил женщин на вредных и более вредных,мягко выражаясь.faire chier-emmérder qqun-доставать очень сильно кого нибудь.
есть еще неплохое выражение и не злое-La vache!употребляется для выражения разных степеней восхищения или удивления.
кстати,тема действительна довольно таки нужная для новичков французского языка именно здесь на месте,особенно кто живет в небольших городках.в свое время,если бы у меня была возможность проконсультироваться у кого нибудь это намного бы облегчило жизнь мою и окружающих.находя дословные переводы некоторых слов в словаре и,не зная что это арго,я обижалась на бывшего и окружающих.мне казалось что они говорили обо мне,а когда я просила их перевести сказанное выражение,никто не мог это сделать и все смеялись.тогда думалось надо мной,а сейчас понимаю,что иногда просто невозможно объяснить иностранцу,плохо знающему язык,такие "тонкости"
lecia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #198
Старое 21.08.2006, 13:33
Мэтр
 
Аватара для Lionne
 
Дата рег-ции: 01.02.2005
Откуда: Франция-Россия
Сообщения: 4.181
lecia пишет:
chianté происходит от faire chier.он просто поделил женщин на вредных и более вредных,мягко выражаясь.faire chier-emmérder qqun-доставать очень сильно кого нибудь.
lecia, спасибо. Значит, типа нашего - "стерва"?

А тема, действительно, полезная. Такие выражения необходимо знать даже просто для себя. Иногда сидишь, как дурак, ничего не понимаешь и только глупо улыбаешься. Если же понимать, то появляется возможность достойно среагировать на "французские шуточки"
__________________
Чтобы добраться до источника, надо плыть против течения
Lionne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #199
Старое 28.08.2006, 14:14
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.107
lecia пишет:
есть еще неплохое выражение и не злое-La vache!употребляется для выражения разных степеней восхищения или удивления.
В то же время, "C'est vache" обозначает поступок скорее неприятный, "подставу"...
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #200
Старое 29.08.2006, 20:13
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.905
Помогите, пожалуйста, понять выражение. Звучит вроде как 'faire des zigue-zougues'.

Ситуация: девушка отказывает парню, он: 'tu veux plus faire des zigue-zougues?'
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #201
Старое 20.10.2006, 12:52
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.905
еще несколько разговорных выражений

1) du pinard - du vin
2) des pompes - des chaussures
3) un môme - en enfant
4) la lourde - la porte
5) un piaf - un oiseau
6) un clébard -un chien
7) une guibolle - une jambe
8) un pieu - un lit


10) gonfler - énerver
11) se casser, se barrer - partir
12) se viander - se blesser

13) ça flotte - il pleut
14) C'est coton - c'est difficile
15) T'es venu en tire ou à pinces? - tu es venu en voiture ou à pieds?
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #202
Старое 20.10.2006, 17:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для YAROSLAVNASTA
 
Дата рег-ции: 21.09.2006
Откуда: Besançon
Сообщения: 225
Отправить сообщение для YAROSLAVNASTA с помощью MSN
A кто нибудь слышал выражение cu cu la pralinée ?? что оно означает ?? Спрашивала у французов , дают самые противоположные версии
YAROSLAVNASTA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #203
Старое 20.10.2006, 19:13
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
YAROSLAVNASTA пишет:
А кто нибудь слышал выражение cu cu la pralinée ?? что оно означает ?? Спрашивала у французов , дают самые противоположные версии
Я знаю вариант "cucu la praline", примерно то же самое, что "bébête", а перевела я бы скорее как "слащавый", иногда "нелепый".
hobbes вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #204
Старое 20.10.2006, 19:41
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.10.2006
Сообщения: 2
Чокнутая карамелька - про модниц, такие ссылки даются в детских учебниках в России.
Visiteur вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #205
Старое 20.10.2006, 20:03
Мэтр
 
Аватара для Diffe
 
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.905
YAROSLAVNASTA пишет:
A кто нибудь слышал выражение cu cu la pralinée ?? что оно означает ?? Спрашивала у французов , дают самые противоположные версии
В одноименной книге Cucu la Praline ("чокнутая карамелька") называли девочку, помешанную на моде.
Diffe вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #206
Старое 25.10.2006, 16:12
Кандидат в мэтры
 
Аватара для YAROSLAVNASTA
 
Дата рег-ции: 21.09.2006
Откуда: Besançon
Сообщения: 225
Отправить сообщение для YAROSLAVNASTA с помощью MSN
Diffe пишет:
В одноименной книге Cucu la Praline ("чокнутая карамелька") называли девочку, помешанную на моде.
Cпасибо всем за ответы,

возвращаясь к сленгу могу добавить несколько cлов
l
e taf = работа ; aller au taf être au taf
un BG cокращение от beau gosse = красавчик
Это сокращение очень часто встречается в молодежном сленге
un pif = нос
YAROSLAVNASTA вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #207
Старое 25.11.2006, 00:03
Мэтр
 
Аватара для Caramelitta
 
Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: France
Сообщения: 982
Отправить сообщение для Caramelitta с помощью MSN
А как перевести "Tu me saoules " (Ты меня бесишь/злишь/раздражаешь?)
И какая разница между этим и gonfler или agacer?
Caramelitta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #208
Старое 25.11.2006, 00:22
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Caramelitta,
saouler qqun - ennuyer, importuner qqun
gonfler qqun - ennuyer ; importuner qqun ; énerver
saouler, gonfler - это арго - доставать/достать
Tu me saoules - ты меня достал/ ты меня бесишь...
agacer - раздражать, действовать на нервы
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #209
Старое 25.11.2006, 00:49     Последний раз редактировалось veselka; 25.11.2006 в 01:16..
Мэтр
 
Аватара для veselka
 
Дата рег-ции: 27.10.2002
Откуда: Paris
Сообщения: 5.067
Отправить сообщение для  veselka с помощью ICQ
Вот еще вспомнилось...из арабского происхождения:

un bled--любое селение, цивилизованными жителями городов исп. для обозначения маленьких городков, сел, городочков и т.д., но в принципе можно к любому городу применить...

un toubib--врач

Еще по-моему, забыли самые простые слова,уверена,все знают, но кому-то может быть полезным

une clope=une cigarette
trome(accent aigu)=metro(verlan)
un keuf=flic(verlan de flikeu)
se bourrer la geule=напиться
file=вали(но,собственно, не грубо)
degage=а вот это уже грубо,вали
rigoler (rigolo,rigolote,quelle rigolade)=смеяться
buller=ne rien faire
faire la bringue=faire la fete
crade=sale

Ну это самое легкое и часто употребляемое из приличного

Только раз слышала, все равно запомнила: кава (не знаю,как пишется)--кофе...как и по-укр

П.С. Уже было amourauchee, вообще часто добавляют к словам вот этот звук ш, чтоб добавить sens pegoratif: larmichettes(larmes), teloche(tele), pleurnicher(pleurer) etc.

П.П.С. И вообще, да здравствует инфантилизм всегда и во всем: bobo (ну как у нас--головка бобо), dodo (aller faire dodo, faire dodo, faire gros dodo)-сон,спать
__________________
LOVE-PEACE-UNITY
veselka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #210
Старое 25.11.2006, 00:57
Мэтр
 
Аватара для Caramelitta
 
Дата рег-ции: 19.06.2006
Откуда: France
Сообщения: 982
Отправить сообщение для Caramelitta с помощью MSN
Спасибо, svinka!
И еще вспомнилось- Je suis déchiré-Я никакой ( в смысле усталый, разбитый, выжатый, как лимон)?
Caramelitta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ищу словарик арго полицейских Майлз Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 13.11.2009 01:15
Словарик в помощь студентам Tousya Учеба во Франции 2 06.02.2008 22:44
Говорящий словарик Eliza1 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 06.05.2007 19:44
Курсы французского TechNoir Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 18.09.2006 00:35
Словарь компьютерного жаргона Boris Клуб технической взаимопомощи 0 25.11.2002 21:26


Часовой пояс GMT +2, время: 16:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX