Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 30.01.2017, 01:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Пришло в голову (и рассмешило): Gros charme (= Огромный шарм).

Тисса, юмор тут в том, что слово gros в его первом, буквальном значении означает "толстый"...

Читается, если что, "гро шарм".
))) а если вместо шарм ШАР прочитают, то будет совсем
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 30.01.2017, 01:17     Последний раз редактировалось svinka; 30.01.2017 в 01:23..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.591
Irina O., Супер шарм, Экстра шарм
Тисса, мне тоже Экстра Бэлль нравится
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 30.01.2017, 01:21     Последний раз редактировалось Irina O.; 30.01.2017 в 01:28..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
от 18 до 55 лет
Ну вот, до 55... Опять не повезло...
А кому больше 55 - у вас ничего не светит купить?
Полнота - она не в 18, она как раз после - хм... - после 50-55 и наступает. Прям почти планово. Так что вы уж о них заботьтесь тоже, и будет вашему бизнесу щастье!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 30.01.2017, 01:23     Последний раз редактировалось Irina O.; 30.01.2017 в 01:35..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
а если вместо шарм ШАР прочитают, то будет совсем
Тисса, а как же в русском языке различают слова "шар" и "шарм"? Различают-то ведь легко! Так что тут печалиться не надо!

Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Irina O., Супер шарм, Экстра шарм
Ну, во-первых, это не ко мне, а к Тиссе.
Второе - это отсутствие во всех вариантах с "шармом" указания, что одежда женская. Это минус.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 30.01.2017, 01:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
[QUOTE='Irina O.;1061295908']Ну вот, до 55... Опять не повезло...
А кому больше - у вас ничего не светит купить?
конечно есть что, указав до 55 это я прикидывала, до какого приблизительного возраста обращаюсь "Девушка"
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 30.01.2017, 11:47
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Еще мысли вслух (мне самой не все нравится, но вдруг натолкнет на новые идеи)

- La reine de beauté (ля рэн дё ботэ, королева красоты)
- Mademoiselle+ (мадмуазель плюс)
- Formes et élégance (форм э элеганс)
- Chic madame (шик мадам)
- Boutique Madame (бутик мадам)
- Madame Pompadour (мадам помпадур) - почему-то именно она пришла в голову, но можно поискать и других исторических или вымышленных персонажей
- Madame Asterix
- Impératrice (императрица)
- La parisienne généreuse (ля паризьен женерёз, хотя по-русски слишком коряво звучит)
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 30.01.2017, 12:17
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
La parisienne généreuse
Тут я бы добавила для Тиссы перевод: ну, скажем, "пышнотелая парижанка" ("парижанка с щедрыми формами")...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 30.01.2017, 16:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
piumosa, спасибо за варианты! Вопрос: мадам - это обращение к женщинам постарше или универсальное?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 30.01.2017, 16:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
piumosa, спасибо за варианты! Вопрос: мадам - это обращение к женщинам постарше или универсальное?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #100
Старое 30.01.2017, 23:22
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Тисса, это общепринятое обращение к женщинам (не к девушкам), нет четкой возрастной границы. Обычно к замужним женщинам обращаются мадам (но, разумеется, никто не проверяет "штамп в паспорте")
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #101
Старое 30.01.2017, 23:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
Спасибо.
piumosa,
"Мадам", мне кажется, как-то слишком официально звучит...
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Formes et élégance
- "Формы и элегантность" - я правильно перевела?
Тисса вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #102
Старое 31.01.2017, 00:53
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.797
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
"пышнотелая парижанка"
ТАк все-таки нельзя перевести. Только в сочетании formes généreuses можно переводить как пышные формы. А если прилательное относится не к телу, не к формам, то и перевод другой..
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #103
Старое 31.01.2017, 08:37
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Посмотреть сообщениеТисса пишет:
Планируется продажа одежды для женщин больших размеров. Может посоветуете те какие-то синонимы? :-)
Очень деликатная тема , предлагаю
RONDOLET
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #104
Старое 31.01.2017, 09:47     Последний раз редактировалось Oksy75; 31.01.2017 в 10:06..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.778
молодцы все форумчане, с душой подошли к этому вопросу

Только предлагаю не забывать, что практически все клиенты не будут говориь на фр.языке, и им совершнно все равно будет на все тонкие нюансы, которые здесь обсуждаются

Главное, чтобы легко произносилось и запоминалось на русском, если даже не передаст всей специфики
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #105
Старое 31.01.2017, 10:06
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.772
"БЕГЕМОТ"
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #106
Старое 31.01.2017, 11:02
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
Главное, чтобы легко произносилось и запоминалось на русском, если даже не передаст всей специфики
Согласна. Надо выбирать из таких слов, которые и по-французски, и по-русски звучат примерно одинаково и смысл которых близок.

Предлагаю, например, такие варианты:

- Grande surprise;
- Dame brillante (по-русски это вообще можно, не зная французских правил прочтения, прочитать "дам брильянт" - мол, заходи к нам, получишь бриллиант - запомнят все!);
- Double charme;
- Bis caprice;
- Charmante.
Delfina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #107
Старое 31.01.2017, 11:27
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Бедная Тисса! Про нее почти все, увлекшись, забывают... Даже на вопросы ее отвечают через раз... (Например, "формы и элегантность" - да, вы правильно поняли, Тисса).

А вообще мне кажется, что надо указывать про свой вариант, что это означает (и прямо, и косвенно, с ассоциациями). Ну, и как читается, если это по-французски (а не русское слово "Бегемот", которое Тисса поймет без перевода. Кстати, тогда уж лучше "Бегемотиха"...)

В первую очередь эта просьба относится к
Посмотреть сообщениеElena263 пишет:
предлагаю RONDOLET
Я понимаю ассоциации со словом Rondelet (ронделе), а лучше уж тогда в женском роде: Rondelette (ронделет), что означает (уменьшительно-ласкательно) "кругленькая / пышненькая / полненькая / пухленькая". Но почему Rondolet, не очень понимаю. Может быть, Elena263 имеет какие-то дополнительные соображения?

Delfina предлагает, кстати, интересные новые варианты в посте 106. А как Тиссе понять, чем они интересны, как это можно перевести, как произнести?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #108
Старое 31.01.2017, 12:06
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Бедная Тисса! Про нее почти все, увлекшись, забывают... Даже на вопросы ее отвечают через раз... (Например, "формы и элегантность" - да, вы правильно поняли, Тисса).

А вообще мне кажется, что надо указывать про свой вариант, что это означает (и прямо, и косвенно, с ассоциациями). Ну, и как читается, если это по-французски (а не русское слово "Бегемот", которое Тисса поймет без перевода. Кстати, тогда уж лучше "Бегемотиха"...)

В первую очередь эта просьба относится к


Я понимаю ассоциации со словом Rondelet (ронделе), а лучше уж тогда в женском роде: Rondelette (ронделет), что означает (уменьшительно-ласкательно) "кругленькая / пышненькая / полненькая / пухленькая". Но почему Rondolet, не очень понимаю. Может быть, Elena263 имеет какие-то дополнительные соображения?

Delfina предлагает, кстати, интересные новые варианты в посте 106. А как Тиссе понять, чем они интересны, как это можно перевести, как произнести?
Если речь идет о женском магазине для России , то можно и Рондолет, и даже Рондолетка , нет, просто написала прилагательное в мужском роде, без какого либо контекста . Как лучше для русского ушка звучит? По моему мнению должно быть лаконично, звонко и очень деликатно
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #109
Старое 31.01.2017, 12:55
Дебютант
 
Аватара для Elena263
 
Дата рег-ции: 19.01.2016
Откуда: Париж- Москва
Сообщения: 15
Задала такой вопрос своему мужу-французу Его вариант "RONDES ET BELLES",дословный перевод " Пышные и красивые". Звучит как рондэбель
Elena263 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #110
Старое 31.01.2017, 13:18
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.797
Рондолет точно я бы не выбрала. Созвучно с Драндулет.
Я бы точно избегала созвучий со смешными и неприятными словами.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #111
Старое 31.01.2017, 13:42
Мэтр
 
Аватара для Croissant
 
Дата рег-ции: 25.04.2005
Откуда: FR-FI
Сообщения: 1.116
- La taille charmante

Причем, тут будет непереводимая игра слов :

Я свою Наталию узнаю по талии, коль объемна талия, то моя Наталия (с)
Croissant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #112
Старое 31.01.2017, 14:35
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Я понимаю ассоциации со словом Rondelet (ронделе), а лучше уж тогда в женском роде: Rondelette (ронделет), что означает (уменьшительно-ласкательно) "кругленькая / пышненькая / полненькая / пухленькая". Но почему Rondolet, не очень понимаю. Может быть, Elena263 имеет какие-то дополнительные соображения?
Elena263, вот какой смысл копировать весь мой пост, если в этом массиве так и потерялся мой вопрос про ОДНУ БУКВУ? (rondElette - rondOlette). Я так спросила, потому что подумала: может, у вас на уме некая игра слов? Судя по вашему ответу, это просто ошибка?!

Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Рондолет точно я бы не выбрала. Созвучно с Драндулет.
Мне (ИМХО) не кажется, что со словом Rondelette, написанным по-французски, у русских будут возникать ассоциации со словом "драндулет". Оно довольно милое и функциональное.

Посмотреть сообщениеElena263 пишет:
"RONDES ET BELLES",дословный перевод " Пышные и красивые". Звучит как рондэбель
Лично мне это тоже нравится. Или RONDES ET CHARMANTES (ронд э шармант) - "пышные (полные) и очаровательные".
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #113
Старое 31.01.2017, 14:37
Мэтр
 
Аватара для avrora
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 8.295
Круассан, а ваш ник тоже подходит! И пышненько и вкусненько Но отсылки к вещам нет, скорее к еде
__________________
Возможно все. На невозможное просто требуется больше времени.
avrora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #114
Старое 31.01.2017, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.797
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Мне (ИМХО) не кажется, что со словом Rondelette, написанным по-французски
Написано оно по французски, а произносить будут на русский манер. Рондолет или ронделет.И красивого в звучании мало для российского уха.
Тогда уж просто Рондо. НАмек на округлость вообще.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #115
Старое 31.01.2017, 15:23
Мэтр
 
Аватара для Croissant
 
Дата рег-ции: 25.04.2005
Откуда: FR-FI
Сообщения: 1.116
Посмотреть сообщениеavrora пишет:
Круассан, а ваш ник тоже подходит! И пышненько и вкусненько Но отсылки к вещам нет, скорее к еде
Тогда уж лучше Beignet, он круглей
Кстати, вчера был международный день круассана
Croissant вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #116
Старое 31.01.2017, 16:30
Мэтр
 
Аватара для avrora
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 8.295
Посмотреть сообщениеCroissant пишет:
Тогда уж лучше Beignet, он круглей
Нет речь же и России, там про Beignet не знают пока. Кстати, что это будет по-русски, пончик?
__________________
Возможно все. На невозможное просто требуется больше времени.
avrora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #117
Старое 31.01.2017, 16:31
Мэтр
 
Аватара для avrora
 
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 8.295
И точно где-то видела (наверняка в рунете ) магазин для полных дам "Пышка" )))
__________________
Возможно все. На невозможное просто требуется больше времени.
avrora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #118
Старое 31.01.2017, 16:39
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 21.772
Посмотреть сообщениеavrora пишет:
И точно где-то видела (наверняка в рунете ) магазин для полных дам "Пышка" )))
Во, вот только хотел написать. Кстати, как у Мопассана эта новелла по-французски называется?
__________________

Будучи человеком военным, д'Артаньян полагал, что одновременно можно делать хорошо только одно дело.
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #119
Старое 31.01.2017, 16:46
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.778
Посмотреть сообщениеПечкин пишет:
Кстати, как у Мопассана эта новелла по-французски называется?
Boule de suif
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #120
Старое 31.01.2017, 16:48
Мэтр
 
Аватара для Delfina
 
Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
Жуть! Лучше уж по-русски!
Delfina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Адрес магазина Orange chelny Телефон, интернет и русское телевидение во Франции 2 20.07.2009 12:09
Адрес магазина Cacharel lalique Цены, покупки, банки, налоги 8 17.12.2008 13:46
Открытие магазина? Француз Работа во Франции 18 18.01.2006 00:28
Название баварского города Хам по-французски Lokidor Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 20.11.2003 11:41


Часовой пояс GMT +2, время: 13:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX