#31
18.08.2005, 00:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
tyupa пишет:
__________________
|
|
|
#32
18.08.2005, 00:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 17.10.2003
Сообщения: 9.460
|
ok_fr пишет:
|
|
|
#33
18.08.2005, 00:28
Последний раз редактировалось Toty; 18.08.2005 в 00:35..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2003
Откуда: Vessy
Сообщения: 2.482
|
Па ( в танце) - шаг ( pas)
папье-маше пресс-папье ретивый - норовистый (retif) |
|
|
#34
18.08.2005, 00:33
Последний раз редактировалось ok_fr; 18.08.2005 в 00:37..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
tyupa,
Ну ты и перегнула! Кто же швалью лошадь называет? Или я чего-то не понимаю либо ты чего-то не договариваешь? Уточни, что ты подразумеваешь под этим словом?
__________________
|
|
|
#35
18.08.2005, 00:46
Последний раз редактировалось Marinush; 18.08.2005 в 00:52..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
|
ok_fr пишет:
И первым абажуром когда лучину заменили, ну когда? у всех поразному, кому когда повезло. А шпионаж когда заметили и шантаж??? Ваша ход, ok_fr!
__________________
J'aime la France! |
|
|
#36
18.08.2005, 01:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
|
А можно я последнее научное отступление сделаю? С удовольствием буду думать над историями происхождения вышеперечисленных слов, постараюсь доложить после поезки в Бретонь.
Вот у меня сплошные совпадения в жизни, информация по заказу идет в руки. Только что по FRANCE3 в передаче Les racines et les ailes рассказывали про нормандцев, история такая, что это по происхождению викинги, они завоевали территория севера нонешней Франции, потом территорию Англии, и превнесли в Англию французский язык, это мне пересказали в кратце, а сама я услышала, как дама, видимо лингвист-профессор, сказала, что английский на 60 процентов происходит от французского. Вот те на! Французский - мать ты английского! И Ричард 3 (третий) говорил по-французски, ребята, английского не знал! Вот так исторические подробности...
__________________
J'aime la France! |
|
|
#37
18.08.2005, 01:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
Я извиняюсь, Boris сказал мне, что мы на форуме на ты, так если кого обидел
__________________
|
|
|
#38
18.08.2005, 01:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
|
Какой Вы молодец, что извинились, чтобы вдруг никто не обидился, а я подумала, Вы уже подружилсь просто с другими. Вы активный на форуме... Я так вот пошла с Вами в "новички, представтесь" познакомиться, а Вы там не "наследили", жаль, Вы инкогнито пока Ну будем любоваться тогда Вашими фотографиями... Красотища!!! Ну так как же с историями перехода французских слов в русский?
Ну все конечно в курсе, что один из обратный переходов, это французские БИСТРО. Французы, когда с Наполеном пришли, или просто другие французы, которые в России гостили, в кабачке посиживали, слышали, как владелец заведения подгонял своих официантов, или как они тогда назывались... Быстро, быстро! Вот так и появились во Франции бистро.
__________________
J'aime la France! |
|
|
#39
18.08.2005, 02:55
Последний раз редактировалось Vishenka; 18.08.2005 в 03:23..
|
||||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Яна пишет:
Яна пишет:
Россиньоль, слово ристалище, возможно пишется так, как я написала, а не "расталище"? [Toty] про пижона вспомнила? Это же голубь Вот еще тротуар. Marinush пишет:
|
|||
|
#40
18.08.2005, 02:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
|
Marinush, раз уж вы про бистро заговорили
хотела сначала сама пару слов написать, а потом увидила статью, которая, пожалуй, неплохо передаст смысл того что мне хотелось бы сказать Бистро. Происхождение названия. Про то, что «Бистро» означает заведение, где можно быстро и недорого перекусить, выпить стаканчик-другой вина, знают все. Во-французском языке приняты два равнозначных написания слова: Bistro и Bistrot. Чаще используется более краткое написание, - для экономии, видимо. (Кстати, во Франции был опубликован роман Bistrot и был выпущен кинофильм Bistro. Между собой книга и фильм ничего общего не имеют). Итак, с написанием всё ясно. О происхождении теперь: ... Самая знаменитая версия, озвученная, кем только не лень: Наполеон, война, оккупация Парижа русскими войсками, казаки, требующие быстро подать блюдо в выпивку.... Даже мемориальная доска, трогательно повествующая о торопящихся казаках, висит в центре Парижа у одного из самых известных и старых бистро... Летом в Москве я с удовольствием посмотрел несколько передач из исторического цикла от Леонида Парфенова (повтор, видимо). Много для себя нового узнал, но!!! Даже Парфенов эту версию повторяет, причем, он уверен, что версия верна. И винить его сложно, так как опросите любого француза, не лингвиста, - ведь тоже пожмёт плечами и скажет, что слово это русские казаки принесли. А ведь достаточно в толковые словари заглянуть, большие, типа Robert... (Это, если нет желания и возможностей копаться в серьезных лингвистических материалах). Ниже поясню вкратце историю слова, не вдаваясь в детали толкований, найденных в различных источниках. Итак, в Париже первое БИСТРО появилось в 1884 году. Это зафискированный в городских архивах и газетах факт. Никем не оспариваемый. Поздновато для фиксации слова, пошедшего от казаков. Впрочем, кто знает, может быть, семьдесят лет просто употребляли его, а затем, наконец-то, узаконили термин в названии? Хотя, согласно науке-лингвистике, так не бывает, но исключения всегда возможны. Однако, с момента появления первых бистро ученые-языковеды принялись яростно ломать копья, выясняя откуда же термин произошел. В конце концов, есть около полудесятка серьезных версий, из которых самая распространённая утверждает, что слово происходит от слова "bistrouille" or "bistouille". В северной Франции слово это испокон веков означало самогон (дурной выделки, впрочем, это же крестьянский напиток средневековья, где ж за чистоту бороться?). Позже, в 18 веке так стали обозначать смесь кофе (иногда желудевого) и воды. Так сказать, эрзац-кофе для бедных. Большинство лингвистов считает до сих пор, что в конце 19 века слово изменило значение и прижилось как раз в качестве термина, обозначающего заведение, где возможно быстренько опрокинуть стаканчик дешевого вина или дурного кофе. Некоторые утверждают, что в основе термина лежит глагол "bistrouiller," означающий "готовить смесь из воды, спирта и других ингредиентов, типа перца, лимона и т.д., но, в любом случае, выпивку низкого качества". Честно говоря, для обычных людей - не профи-лингвистов, между первой и второй версией разница небольшая, так как глагол, несомненно, происходит от существительного. Зато следующая версия с предыдущими спорит яростно. Согласно ей, в языке французских цыган слово "bistru" существовало сотни лет. И означало как раз "забегаловку", "трактир". Утверждается, что в Лангедоке Bistru существовали ещё с 17ого века. Но мне не удалось найти серьезных фактов, ссылок на исторические материалы по этому поводу (хотя ссылки на амбарно-бухгалтерские книги я видел, но, у меня нет возможности проехаться по мелкофранцузским старинным городкам и найти там древние архивы, в которых местная мэрия позволяет открыть "бистру" цыганской семье в 1600 году, за два с лишним века до прихода казаков в Париж. А фотокопий этих документов или хотя бы конкретных указаний, где таковые хранятся, каких годов, с фамилиями нотариусов, хозяев, мэров и прочая... я так и не увидел). Очередная версия - слово идет от фамилии некоего торговца, который и открыл первое "бистро" в Париже всего 120 лет назад. В доказательство приводится факт наличия фамилии Bistre, Bistru, Bister. Особенно эта фамилия распространена на севере Франции (опять север!) и в Бельгии. Считается, что происходит она от древнего голландского слова bijster или bister, у которого было два значения: «Бедняк» и «Удивленный человек». Но документов я тоже не видел, хотя защитникам этой версии не так уж сложно их предоставить: Вот, мол, любуйтесь, такого-то числа 1884 года парижские власти дали лицензию господину Бистру на открытие пивной с его именем на вывеске. Есть еще мнение, что слово идет от термина "Bistreaut" (в ином написании как раз Bistrot), с 16 века зафиксированного в нотариальных актах провинции Poitou и обозначающего сначала "домработника", а затем "место, где обедает дворянская челядь". Только эта версия упоминается (наряду с упоминанием как "выдуманной и совершенно неправдободобной" версии о казаках) в большом толковом многотомном словаре французского языка Тревиля. И ещё есть несколько версий, менее распространённых. Наконец, самая недавняя : Бистро происходит от древнефранцузского слова pistre (от латинского pistor), означающего "булочник". На востоке Франции глухой звук П очень часто становился звонким звуком Б. Доказательств этому премного. Таким образом, «Бистро», это, разновидность "булочной". Pistre, а позже Bistre, десятками появлялись на востоке страны, а оттуда термин разошелся по всей Франции, добравшись до парижских кварталов компактного проживания выходцев из тех районов и немного изменив окончание... А как еще можно привлекать соплеменников из своей провинции, как не привычным для них названием? Последняя версия сегодня приобретает всё большую популярность в научных кругах, по мере исследования архивов, в которых действительно прослеживается продвижение заведений Bistre к Парижу в ходе семнадцатого-восемнадцатого-девятнадцатого веков. Итак, версий несколько. Какая из них верна, сказать сложно. Как видим, в основе лежит одно и то же понятие: Потребляемый продукт. Дешёвый, для широких масс трудящихся, не аристократический... Неудивительно будет, если выяснится, что все версии сводятся именно к латыни... В любом случае, лингвистика согласна в одном: КАЗАКИ, да и РУССКИЙ ЯЗЫК к БИСТРО никакого отношения не имеют. Тут уж все французские лингвисты стоят плечом к плечу, и спора на эту тему между ними нет. Ну, а доска на "первом бистро", висящая в центре Парижа, на которой про казаков рассказывается? (показанная Парфеновым, кстати). Ага... Есть такая. Что сказать. Пять баллов автору рекламной доски... Молодец. Одной доской убедил поколения французов, русских и всех остальных землян, что казаки к названию дело приложили... Посему и популярно его заведение до сих пор. А это заметка Яны из Парижа ( в моем сокращении для удобства. Без согласования с автором статьи. Полная версия у меня есть. Вышлю по требованию). Осторожно! Возможно будет лучше, если вы постараетесь сразу забыть всё, о чём сейчас прочтёте. Пусть мы и обеспечили тылы, но посягнём ведь на национальную легенду, анекдот, который русские любят рассказывать французам, а французы русским. Сразу возникает атмосфера дружбы и любви, за это хочется выпить, а потом брататься и обниматься. И разрушить всё это ради какой-то этимологии? Не знаю, не знаю… Не советую русским вести с французами разговоры о наполеоновских войнах и, тем более, о русском походе (разумеется речь не об учёных-историках или людях, хорошо знающих историю и умеющих проникнуть вглубь фактов, речь об обычных людях с обычным объёмом знаний). А вот про 1814 год и вошедших в Париж казаков – можете разговаривать сколько угодно. Очевидцев почти наверняка не встретите, очевидцы остались только в литературе, но почему-то любят французы этих русских казаков, чуть ли не с умилением про них вспоминают. И наш двунациональный анекдот именно про этот период. Мол когда выпить или поесть казакам хотелось, шли они в ближайшую забегаловку или пивную и требовали: "Давай, давай! Быстро!" (некогда им было, понимаете ли). Вот русское слово "быстро" так быстренько и превратилось в "bistro" (потому что французы казаков хоть и полюбили, но произношение своё из-за этого менять – и не надейтесь). И тут нам бы вместе грянуть раскатистое "Ура!" или грассированное "Hourra!", но подошёл зануда и всё испортил… Если вы полистаете словари, то заметите, что несмотря на множество версий и разногласий касательно слова bistro, Robert, Larousse, Hachette, Bordas и иже с ними согласны в следующем: происхождение слова неясно, но к русскому языку оно отношения не имеет. Ещё обиднее: никто, кроме Robert даже не упоминает о "русской" версии. Вот поэтому, не буду утомлять вас переводом и пересказом словарных статей из разных источников, а обращусь к изданному Robert Историческому словарю французского языка в трёх томах под руководством Алена Рея - Dictionnaire historique de la langue fran&aise en 3 volumes, sous la direction d'Alain Rey (дело, разумеется не в моей обидчивости, а просто когда речь идёт о языковых трудностях и спорных моментах, я склонна прислушиваться к мнению Robert, к тому же статья в упомянутом словаре – наиболее полная и даёт обзор всех версий, а к Алену Рею я отношусь с восхищением , уважением и почти нежностью). Итак, интересующее нас слово в современном французском языке может на письме изображаться как BISTRO или BISTROT, существительное мужского рода. Появилось оно в 1884 году в форме bistro, а позднее, в 1892, зафиксирована форма bistrot (когда я говорю "появилось" имеется в виду первое употребление в письменном документе, если интересно, это были "Souvenirs de la Roquette", автор – Moreau). Версия о русском происхождении отклоняется именно по хронологическим причинам – из-за отсутствия в течение почти трёх четвертей века какого-либо упоминания об интересующем нас слове. Существует теория о происхождении bistro от bistraud, означающем на наречии Пуату помощника виноторговца, а впоследствии, за счёт расширения значения, кабатчика, владельца кабачка. Другая версия связывает bistro со словом bistingo - кабак (1845), гостиница, где ночуют цыгане (1848 ) или со словом bistringue (вариантом слова bastringue), зафиксированным ранее в канадском варианте французского языка и означавшим тоже кабак. Происхождение всех этих слов-возможных прародителей остаётся неясным и даже тёмным. Robert предпочитает версию, по которой, исходя из значения "кабак", происхождение слова bistro связывается со словом bistrouille, вариантом слова bistouille (конец XIX века), слово это разговорное и обозначает алкоголь или вообще напиток плохого качества (то, что мы называем пойлом), а в бельгийском варианте французского языка и на севере Франции bistouille означает смесь кофе с алкоголем типа водки (eau-de-vie) (1901). Происхождение этого слова опять неясно, но, может быть, оно образовано от bis – дважды и touiller – мешать, перемешивать, т.е. "перемешивать один или несколько раз". Таким образом, bistro – это заведение, где "on bistrouille", иначе говоря, пьют плохое вино с химическими примесями. Ещё можно упомянуть версию о происхождении "нашего" слова от bistre – место, где темно и накурено. Да, картинка получилась неутешительная… Вместо казацкого веселья и разгула – какое-то почти сомнительное заведение, откуда если живым выйдешь – считай повезло... http://www.russians.ca/phpbb/viewtop...417b12568d8596 |
|
|
#41
18.08.2005, 03:10
Последний раз редактировалось Vishenka; 18.08.2005 в 03:42..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
золотова, Яна не из Парижа, а из Орлеана и с нашего форума - и я горжусь этим! (я знаю, что это не Вы так написали, а процитировали с другого сайта, просто у меня сегодня придиральный день, простите великодушно )
|
|
|
#42
18.08.2005, 03:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
|
Vishenka пишет:
__________________
J'aime la France! |
|
|
#43
18.08.2005, 03:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.05.2005
Откуда: Москва - France 55, 13, 34
Сообщения: 1.023
|
tyupa пишет:
Так, друзья, просили версий появления французских слов в русском - родился рассказ, родился в три ночи, перед отъездом в Бретонь... строго автора не судить, пожалуйста, и исторические ошибки не выискивать. Захотелось поделиться историями по призыву собеседников. А Ваш пост, уважаемая zolotova можно я внимательно по-приезду прочитаю? Интересно. Но сил нет, нужно собираться и выходить скоро.
__________________
J'aime la France! |
|
|
#44
18.08.2005, 06:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2003
Откуда: Vessy
Сообщения: 2.482
|
Нашла интересное на " Грамоте.ру":
Жалюзи - от франц. jalousie. Дополнение от Н. Березниковой: Французское слово jalousie f означает, вообще-то говоря, «ревность». Иначе подобные ставни именовались магрибскими – а Магрибом назывался регион Африки, включавший в себя Тунис, Алжир, Марокко. Эти страны были колониями Франции, и конструкция ставен-жалюзи позаимствована французами оттуда. Такие ставни позволяли мусульманским женщинам наблюдать за происходящим на улице, оставаясь незамеченными. Естественно, ревнивых владельцев гаремов это устраивало. А что куда важнее для Африки – в помещения поступали свет и воздух, причем этим поступлением можно было легко управлять. |
|
|
#45
18.08.2005, 18:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Vishenka пишет:
И еще про изменение смысла: во фр. слово сhance означает "удача", а в русском Шанс-только "возможность удачи", или фр. слово hazard "случай", а в русском-азарт Всегда думала, что "магазин"-фр.слово, а оказалось-заимствовано фр. языком из арабского (а уж из фр.-к нам). Та же история со словом "калибр". |
|
|
#46
19.08.2005, 13:52
|
||
Мэтр
|
Marinush пишет:
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда |
|
|
#47
19.08.2005, 14:40
Последний раз редактировалось Vishenka; 19.08.2005 в 14:49..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Ристалище - не совсем цирк, а "площадь для конных и гимнастических состязаний и сами состязания" В первоначальной фразе у Вас пропущено, откуда он идет, я точно не помню, кажется из театра (позорище).
|
|
|
#48
19.08.2005, 15:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Vishenka пишет:
|
|
|
#49
19.08.2005, 16:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
Кажется, еще никто не сказал : ФУЖЕР,ФУРАЖ и ГАРДЕРОБ
|
|
|
#50
19.08.2005, 16:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.08.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 2.068
|
Чуточку отвлекусь от темы. По поводу слова кошмар - была смешная история. Мы как-то поехали с коллегами в командировку во Францию. Человек 12 народу. Никто из нас французского не знал, но с нами был сопровождающий от французской стороны (русский по происхождению). Так вот, у многих наших "кошмар" - это прямо слово-паразит! И я помню как часто французы оживлялись, услышав это слово!!!! Мы-то, наивные, думали, что мы так часто повторяем его, что французы уже даже ВЫУЧИЛИ! Причем наш юморной гид не стал нас разубеждать! Какие же мы гордые были!!!! Только подружившись с французами я узнала наконец, почему слово "кошмар" из уст русских производило на них такое впечатление!
__________________
Carpe diem... |
|
|
#51
19.08.2005, 17:44
|
||
Модератор
|
А наше слово "барак" тоже из Французского?
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон |
|
|
#52
19.08.2005, 18:11
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Мой словарь иностранных слов с грустью сообщает вам, что это заимствование из испанского Тут же рядом стоят гамак и кашалот, тоже из испанского.
|
|
|
#53
19.08.2005, 18:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
|
А я вот недавно задумалась над происхождением русского слова "батон" - мне кажется, что французский багет, напоминаючий своей формой палку, дал название нашему белому хлебу.
Baton(fr) - палка. |
|
|
#54
19.08.2005, 19:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2003
Откуда: Vessy
Сообщения: 2.482
|
Может быть слово "шифоньер" произошло от chiffon-тряпка,
младший- cadet, мы говорим "кадетский корпус". |
|
|
#55
19.08.2005, 19:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.09.2004
Откуда: Иркутск
Сообщения: 2.647
|
к шифоньеру приплюсуем сервант (servante - служанка ), а к серванту - сервиз, а еще комод (commode - удобный)
|
|
|
#56
19.08.2005, 19:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.09.2004
Откуда: Иркутск
Сообщения: 2.647
|
Toty пишет:
|
|
|
#57
19.08.2005, 19:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
POLKAN пишет:
Нашла целый словарь кулинарных заимствовний, вот кое-что: атрекот, бардировать (подготавливать дичь для тушения или жарения), безе. "Бефстроганов (фр.) - "беф" означает бык (или говядина). "Строганов" - фамилия русского графа, известного гастронома, увековечившего свое имя в названии блюда. Злые языки когда-то говаривали, что граф на старости лет потерял все зубы и не мог разжевывать мясо. Рубленого же мяса он терпеть не мог, вот и приготовил ему повар блюдо из скобленого мяса. Так это или нет, трудно сказать. Имя повара, придумавшего это блюдо, осталось неизвестным, зато в историю кулинарии вошло имя сиятельного гурмана". Бордюр - кромка, украшение из теста "Десерт - заимствовано слово это в конце XVIII века из французского языка. Означает оно "последнее блюдо", которое убирают со стола. Спустя некоторое время слово получило иное значение: десерт стал последним блюдом на столе. "Заедки" - старинное русское название десерта, подававшегося после парадных обедов". "Рагу - слово это пришло к нам в XVIII веке, в Петровскую эпоху, из французского языка. Имеет два значения: блюдо и острая приправа. Существительное "рагу" образовано от глагола "рагуте", что означает возбуждать аппетит. От этого глагола возникло и прилагательное "рагутант" - вкусный, аппетитный." "Салат оливье - слово "салат" пришло к нам в XVI II веке из французского языка. Французское "саладе" восходит к итальянскому "салате", что значит - соленое (подразумевалось -зелень). Со временем и огородное растение, из листьев которого готовили салат, назвали тем же именем. А потом появились овощные, в частности картофельные салаты, мясные, рыбные и даже фруктовые. Одним из тех, кто внес свою лепту в расширение ассортимента салатов был известный в свое время, живший в Москве, французский повар по имени Оливье. Он-то и увековечил свое имя "изобретенным" им салатом" http://sautenkova.ru/cookingterms.htm |
|
|
#58
19.08.2005, 22:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
|
А кураж? Только слово какое-то старомодное.
|
|
|
#59
19.08.2005, 23:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
rossignol,
Хорошая работа
__________________
|
|
|
#60
20.08.2005, 00:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
ok_fr пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Афоризмы французского происхождения | sambronn | Литературный салон | 2 | 26.08.2010 17:18 |
Русские слова во французском языке | random | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 142 | 02.06.2010 12:50 |
Русские и украинские слова однокоренные с французскими | GooDya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 10 | 18.10.2006 15:34 |
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" | Vishenka | Литературный салон | 93 | 28.05.2006 19:46 |
Нужно собрать русские слова недавно вошедшие во французский словарь | Roksy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 19 | 25.03.2006 19:12 |