#1
23.02.2007, 02:29
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
Слова и выражения, используемые в телефонных разговорах
Форумчане! Помогите, s.v.p, перевести некоторые фразы для телефонного общения в деловой обстановке.
1. Представьтесь, пожалуйста. 2. Я Вас соединяю 3. М. такой-то на совещании / не может сейчас ответить, перезвоните, пожалуйста, позднее / через час, два. Может быть, есть еще какие-нибудь стандартные фразы, которые употребляются в деловом телефонном разговоре помощниками/секретарями? Спасибо. |
|
|
#2
23.02.2007, 08:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
1. Votre nom, SVP.
2. Je vous le passe.Ne quittez pas. 3. Il est absent pour le moment, rappelez, SVP, dans.....ou vous voulez lui laisser le message? Ну, и масса вариантов.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
|
#3
23.02.2007, 10:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.05.2005
Откуда: PARIS
Сообщения: 872
|
Представьтесь, пожалуйста, - для перевода этой фразы есть два более, как мне кажется, вежливых варианта, чем "Votre nom, SVP''
Например, Qui dois-je annoncer? или C'est de la part de qui? |
|
|
#4
23.02.2007, 11:09
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Ondine пишет:
Alinionok пишет:
|
||
|
#5
23.02.2007, 11:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
MarinaR пишет:
Souhaitez-vous lui laisser un message? |
|
|
#6
23.02.2007, 13:53
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
Merci beaucoup, девчонки!!!! А то пыталась поискать в инете или в книжках, а там какие-то уж больно вычурные фразы. А мне надо нормальные разговорные, которые обычно говорят во Франции секретари. Если еще какие-нибудь вспомните, буду очень-очень благодарна!
|
|
|
#7
24.02.2007, 09:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
rossignol пишет:
Писала рано утром и боялась сделать ошибки..... Можно сказать еще :une commission. Наша секретарша любит так говорить.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
|
#8
24.02.2007, 12:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
|
А как лучше ответить по телефону -чтоб не продолжать разговор на ненужные звонки по поводу рекламы, "вы выиграли" ит.д ?
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим." Ричард Бах. "Иллюзии" |
|
|
#9
24.02.2007, 13:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.598
|
lor пишет:
|
|
|
#10
24.02.2007, 14:29
Последний раз редактировалось zen; 24.02.2007 в 14:32..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
А у меня тоже вопрос: Как лучше всего отвечать на извинения, в случае, если они не являются настоящими извинениями, а вляются просто данью вежливости. Ой, непонятно, да? Тогда примеры. Вот если кто-то меня толкнул и просит прощения, то все ясно, он сделал мне неприятность и извинился, я принимаю извинения и отвечаю: "да ничего", "не страшно", "не стоит извинений" и т. д.
А вот когда меня никто не толкал, а просто, например, продавец хочет меня оттеснить, чтобы взять какие-то брюки, а я ей загораживаю проход и своим "Извините" продавец на самом деле не просит у меня прощения, а наоборот привлекает мое внимание, то есть она просит, чтобы я отошла, и что отвечать? По-русски я бы ответила: Да, да, конечно, прошу Вас. Но ведь по-французски, если я скажу: Je vous en prie - то это будет как-то не того? Или вот недавно едет мне навстречу маленькая девчушка на велике, мы с ней на узкой дорожке вдвоем никак не поместимся, кому-то нужно посторониться, конечно же, это делаю я. И вот девочка мне говорит ещё издалека за предполагаемое в будущем невеликое беспокойство: Пардон, извините меня. Что лучше ответить? Если я скажу C'est pas grave или c'est rien то это как-то так звучит слишком сильно для такой безделицы, как будто все же было немного grave по-моему мнению. А ведь реально ничего же не произошло. Может, все же отвечать: Je vous(te) prie ? |
|
|
#11
24.02.2007, 15:13
Последний раз редактировалось Ptu; 24.02.2007 в 16:22..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
|
Alinionok,
ну просто для разнообразия добавлю: - Vous êtes M.? Mme? ( по-моему самая нейтральная и лaконичная форма, так как любезность регулируется интонацией) - M. ... n'est pas disponibe pour le moment (n'est pas dans les murs, n'est pas dans son bureau, en réunion, il a un rendez-vous). Il est en communication (avec qqn). Sa ligne n'est pas disponible. - Voulez-vous que je vous laisse patienter (если искомый человек вот-вот освободится и можно чуть оставить повисеть на стандарте) ou vous préférez rappeler dans un petit moment (un quart d'heure, une heure) d'ici? Souhaitez-vous que je prenne un message pour lui? Je prends un message? - Voulez-vous que je vous passe qqh d'autre (mon collègue, son adjoint, sa collaboratrice...) qui puisse vous aider? |
|
|
#12
24.02.2007, 15:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
|
zen, все зависит от ситуации и того, что именно вы хотите ответить.
А в общем случае. в той ситуации когда вам говорят извините намекая что вы чуть чуть мешаете (проехать с корзиной в магазине) - стандартный ответ - вежливое excusez-moi, доброжелательно. А далее зависит от вашего настороения и желания пообщаться, некоторые так зацепившись своими пардонами могут потом 2-3 минуты весело болтать ни о чем. |
|
|
#13
24.02.2007, 15:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
|
Ptu пишет:
|
|
|
#14
24.02.2007, 15:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
|
Да что угодно по ситуации, ну с девочкой первое что приходит в голову, на улыбке - Mais vous ne me gênez pas du tout! bonne continuation!
|
|
|
#15
24.02.2007, 15:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Ptu пишет:
C'est de la part de qui? Qui dois-je annoncer? Pourriez-vous me préciser l'objet de votre appel? поправка маленькая: adjoint |
|
|
#16
24.02.2007, 15:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
zen,
По-моему вы заморачиваетесь. Можно просто с улыбкой: Allez-y |
|
|
#17
24.02.2007, 16:08
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
Ondine, Svet, rossignol, Ptu, MarinaR, Спасибо огромное!!! Как раз то, что нужно!!!
|
|
|
#18
24.02.2007, 16:41
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
|
Alinionok, добавка нужна?
Je voudrais savoir votre nom… Je vous telephone au sujet de …я звоню по поводу… Je vous entends tres mal, je raccroche et je vous rappele. – я вас очень плохо слышу, я перезвоню. Ne quittez pas, je vais voir si elle est la – не кладите трубку, я посмотрю здесь ли она… Ne quittez pas, je prends un stylo pour noter – не кладите трубку, я возьму ручку чтобы записать Je vous remercie de votre appel – Благодаою Вас за звонок A quelle heure puis-je le rappeler? – в котором часу я могу ему перезвонить? Est-ce que vous pouvez lui transmettre un message? – вы можете передать ему сообщение? Прошу прощения за отсутствие аксанов... |
|
|
#19
24.02.2007, 17:31
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
Fanta2005, Нужна! Merci. Чем больше вариантов, тем лучше.
|
|
|
#20
24.02.2007, 17:39
Последний раз редактировалось Ptu; 24.02.2007 в 17:47..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
|
В ответ на форму вежливости и благодарность в конце разговора:
C'est moi qui vous remercie! Merci à vous. A vos plaisirs! (по мне - так перебор, но мой босс любит эту фразу) A vos services! И чтобы больше почеркнуть вежливость, в конце таких фраз всегда обращаются Mme, M. Merci à vous, Mme! Воспитанные французы часто пересыпают речь обращениями. Ну и уж конечно форма Bonjour, Mme явно предпочтительна по телефону для вежливой формы. Простое bonjour слишком сухо. |
|
|
#21
24.02.2007, 20:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Fanta2005 пишет:
|
|
|
#22
24.02.2007, 21:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
|
Согласна. зачем выдумывать такие искусственные конструкции..
Хотя фраза типа J'aurais voulu joindre qqn очень часто употребимая. |
|
|
#23
26.02.2007, 13:41
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 26.02.2007
Сообщения: 2
|
Хотя фраза типа J'aurais voulu joindre qqn очень часто употребимая.[/QUOTE]
Прошу извинить за невежество, но можно ли объяснить тем кто не волшебник, а только учится в каких ситуациях это выражение используется? Мерси ан аванс. |
|
|
#24
26.02.2007, 13:47
Последний раз редактировалось Alinionok; 26.02.2007 в 14:19..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
Девчонки, а фраза "Ваша встреча перенесена на завтра" - правильно так? Votre rencontre est transférée pour demain.
И это passé composé получается? А почему с etre, а не с avoir? |
|
|
#25
26.02.2007, 14:11
Последний раз редактировалось rossignol; 26.02.2007 в 14:18..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
lor пишет:
Je vous remercie mais votre proposition ne nous intéresse pas... Bonne journée-e-e! (кладете трубку не дожидаясь ответа). По телефону это проделать легче, нежели tête-à-tête, а то я обычно топчусь в дверях, уши развесив, вздыхаю и слююшаю Кто б научил I-Rene, эта фраза-всего лишь вежливая просьба пригласить нужного собеседника к телефону. Употребляется в самых разнообразых ситуациях, также как и русское: "Я хотел бы поговорить с ...", "могу ли я услышать г-на..." Alinionok, я бы вместо rencontre предложила вам rendez-vous, по-моему это слово имеет более официальное значение, а rencontre-более личное. В целом я бы сказала Le rendez-vous du (дата) est reporté pour demain, le (дата). |
|
|
#26
26.02.2007, 14:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Alinionok, я тут у себя в архивах ссылочку нашла, она мне когда-то очень понадобилась. Тут все про телефонные переговоры, лексика, устойчивые обороты, ситуации... Посмотрите, там вроде даже экзерсисы есть
http://lexiquefle.free.fr/telephone.swf Удачи! |
|
|
#27
26.02.2007, 14:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
|
Alinionok, добавлю лишь, что в вышеуказанной фразе используется пассивный залог. Сравните активный - я перенес встречу, и пассивный - встреча перенесена (мной).
|
|
|
#28
26.02.2007, 14:27
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
rossignol, Merci! А почему reporter с etre употребляется? Пардон, если глупость спрашиваю.
|
|
|
#29
26.02.2007, 14:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
|
Ptu, Не зря я иду записываться на курсы. С грамматикой, видимо, совсем беда...
rossignol, За ссылку огромное спасибо... Засела изучать. |
|
|
#30
26.02.2007, 14:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
|
Alinionok, а на это Вам Ptu выше ответила (про пассивный залог). А так Вы правы, глагол reporter спрягается с глаголом avoir, например Le rendez-vous a été reporté pour demain (опять пассив, только в прош. времени).
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Подскажите, пожалуйста, сайты, где есть политические термины, выражения, слова | aleksa142 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 17.08.2010 15:16 |
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" | Vishenka | Литературный салон | 93 | 28.05.2006 19:46 |
Москвичи лишатся своих привычных телефонных номеров | bluesman | Обо всем | 16 | 15.03.2004 11:23 |