Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.02.2007, 02:29
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Слова и выражения, используемые в телефонных разговорах

Форумчане! Помогите, s.v.p, перевести некоторые фразы для телефонного общения в деловой обстановке.
1. Представьтесь, пожалуйста.
2. Я Вас соединяю
3. М. такой-то на совещании / не может сейчас ответить, перезвоните, пожалуйста, позднее / через час, два.

Может быть, есть еще какие-нибудь стандартные фразы, которые употребляются в деловом телефонном разговоре помощниками/секретарями?

Спасибо.
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.02.2007, 08:25
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
1. Votre nom, SVP.
2. Je vous le passe.Ne quittez pas.
3. Il est absent pour le moment, rappelez, SVP, dans.....ou vous voulez lui laisser le message?

Ну, и масса вариантов.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.02.2007, 10:44
Мэтр
 
Аватара для Ondine
 
Дата рег-ции: 24.05.2005
Откуда: PARIS
Сообщения: 872
Представьтесь, пожалуйста, - для перевода этой фразы есть два более, как мне кажется, вежливых варианта, чем "Votre nom, SVP''

Например,

Qui dois-je annoncer?

или

C'est de la part de qui?
Ondine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 23.02.2007, 11:09
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Ondine пишет:
для перевода этой фразы есть два более, как мне кажется, вежливых варианта,
Ну или на крайний случай: puis-je vous demander votre nom?
Alinionok пишет:
2. Я Вас соединяю
Ne quittez pas, je vous mets en relation avec...
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 23.02.2007, 11:57
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
MarinaR пишет:
ou vous voulez lui laisser le message?
Мне кажется, то здесь будет все-таки un message (если я не права, заранее извиняюсь)

Souhaitez-vous lui laisser un message?
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 23.02.2007, 13:53
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Merci beaucoup, девчонки!!!! А то пыталась поискать в инете или в книжках, а там какие-то уж больно вычурные фразы. А мне надо нормальные разговорные, которые обычно говорят во Франции секретари. Если еще какие-нибудь вспомните, буду очень-очень благодарна!
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 24.02.2007, 09:02
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
rossignol пишет:
Мне кажется, то здесь будет все-таки un message (если я не права, заранее извиняюсь
Точно, не спорю.
Писала рано утром и боялась сделать ошибки.....

Можно сказать еще :une commission. Наша секретарша любит так говорить.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.02.2007, 12:43
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
А как лучше ответить по телефону -чтоб не продолжать разговор на ненужные звонки по поводу рекламы, "вы выиграли" ит.д ?
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.02.2007, 13:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.598
lor пишет:
А как лучше ответить по телефону -чтоб не продолжать разговор на ненужные звонки по поводу рекламы, "вы выиграли" ит.д ?
je ne parle pas français
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.02.2007, 14:29     Последний раз редактировалось zen; 24.02.2007 в 14:32..
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
А у меня тоже вопрос: Как лучше всего отвечать на извинения, в случае, если они не являются настоящими извинениями, а вляются просто данью вежливости. Ой, непонятно, да? Тогда примеры. Вот если кто-то меня толкнул и просит прощения, то все ясно, он сделал мне неприятность и извинился, я принимаю извинения и отвечаю: "да ничего", "не страшно", "не стоит извинений" и т. д.

А вот когда меня никто не толкал, а просто, например, продавец хочет меня оттеснить, чтобы взять какие-то брюки, а я ей загораживаю проход и своим "Извините" продавец на самом деле не просит у меня прощения, а наоборот привлекает мое внимание, то есть она просит, чтобы я отошла, и что отвечать? По-русски я бы ответила: Да, да, конечно, прошу Вас. Но ведь по-французски, если я скажу: Je vous en prie - то это будет как-то не того?

Или вот недавно едет мне навстречу маленькая девчушка на велике, мы с ней на узкой дорожке вдвоем никак не поместимся, кому-то нужно посторониться, конечно же, это делаю я. И вот девочка мне говорит ещё издалека за предполагаемое в будущем невеликое беспокойство: Пардон, извините меня. Что лучше ответить?

Если я скажу C'est pas grave или c'est rien то это как-то так звучит слишком сильно для такой безделицы, как будто все же было немного grave по-моему мнению. А ведь реально ничего же не произошло. Может, все же отвечать: Je vous(te) prie ?
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 24.02.2007, 15:13     Последний раз редактировалось Ptu; 24.02.2007 в 16:22..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
Alinionok,
ну просто для разнообразия добавлю:
- Vous êtes M.? Mme? ( по-моему самая нейтральная и лaконичная форма, так как любезность регулируется интонацией)
- M. ... n'est pas disponibe pour le moment (n'est pas dans les murs, n'est pas dans son bureau, en réunion, il a un rendez-vous). Il est en communication (avec qqn). Sa ligne n'est pas disponible.
- Voulez-vous que je vous laisse patienter (если искомый человек вот-вот освободится и можно чуть оставить повисеть на стандарте) ou vous préférez rappeler dans un petit moment (un quart d'heure, une heure) d'ici?
Souhaitez-vous que je prenne un message pour lui? Je prends un message?
- Voulez-vous que je vous passe qqh d'autre (mon collègue, son adjoint, sa collaboratrice...) qui puisse vous aider?
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 24.02.2007, 15:24
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
zen, все зависит от ситуации и того, что именно вы хотите ответить.
А в общем случае. в той ситуации когда вам говорят извините намекая что вы чуть чуть мешаете (проехать с корзиной в магазине) - стандартный ответ - вежливое excusez-moi, доброжелательно. А далее зависит от вашего настороения и желания пообщаться, некоторые так зацепившись своими пардонами могут потом 2-3 минуты весело болтать ни о чем.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 24.02.2007, 15:46
Мэтр
 
Аватара для zen
 
Дата рег-ции: 04.06.2006
Откуда: Новосибирск (Академгородок), Paris
Сообщения: 3.184
Ptu пишет:
zen, в той ситуации когда вам говорят извините намекая что вы чуть чуть мешаете (проехать с корзиной в магазине) - стандартный ответ - вежливое excusez-moi, доброжелательно.
Ptu, а в той ситуации, когда не намекается, что я чуть-чуть мешаю, а наоборот, как в ситуации с девочкой на велосипеде? Это она мне помешала БЫ пройти, если БЫ я не отстранилась, но и она не виновата, просто велик более громоздкая конструкция, чем человеческое тело, будь мы обе пешими, мы БЫ разошлись без проблем, то есть, она извиняется, за потенциальное беспокойство, что мне ответить лучше? Еxcusez-moi вроде уже не подходит, я же сама ей тоже не мешала?
zen вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 24.02.2007, 15:52
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
Да что угодно по ситуации, ну с девочкой первое что приходит в голову, на улыбке - Mais vous ne me gênez pas du tout! bonne continuation!
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 24.02.2007, 15:58
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Ptu пишет:
- Vous êtes M.? Mme? ( по-моему самая нейтральная и локоничная форма, так как любезность регулируется интонацией)
Можно еще:
C'est de la part de qui?
Qui dois-je annoncer?
Pourriez-vous me préciser l'objet de votre appel?
поправка маленькая: adjoint
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 24.02.2007, 15:59
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
zen,
По-моему вы заморачиваетесь. Можно просто с улыбкой: Allez-y
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 24.02.2007, 16:08
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Ondine, Svet, rossignol, Ptu, MarinaR, Спасибо огромное!!! Как раз то, что нужно!!!
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 24.02.2007, 16:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Fanta2005
 
Дата рег-ции: 09.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 291
Alinionok, добавка нужна?

Je voudrais savoir votre nom…
Je vous telephone au sujet de …я звоню по поводу…
Je vous entends tres mal, je raccroche et je vous rappele. – я вас очень плохо слышу, я перезвоню.
Ne quittez pas, je vais voir si elle est la – не кладите трубку, я посмотрю здесь ли она…
Ne quittez pas, je prends un stylo pour noter – не кладите трубку, я возьму ручку чтобы записать
Je vous remercie de votre appel – Благодаою Вас за звонок
A quelle heure puis-je le rappeler? – в котором часу я могу ему перезвонить?
Est-ce que vous pouvez lui transmettre un message? – вы можете передать ему сообщение?

Прошу прощения за отсутствие аксанов...
Fanta2005 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 24.02.2007, 17:31
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Fanta2005, Нужна! Merci. Чем больше вариантов, тем лучше.
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 24.02.2007, 17:39     Последний раз редактировалось Ptu; 24.02.2007 в 17:47..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
В ответ на форму вежливости и благодарность в конце разговора:
C'est moi qui vous remercie!
Merci à vous.
A vos plaisirs! (по мне - так перебор, но мой босс любит эту фразу)
A vos services!
И чтобы больше почеркнуть вежливость, в конце таких фраз всегда обращаются Mme, M.
Merci à vous, Mme!
Воспитанные французы часто пересыпают речь обращениями. Ну и уж конечно форма Bonjour, Mme явно предпочтительна по телефону для вежливой формы. Простое bonjour слишком сухо.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 24.02.2007, 20:59
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Fanta2005 пишет:
Je voudrais savoir votre nom…
Все хорошо, кроме вот этой фразы - я даже непредставляю, где у кому можно так сказать. Глагол vouloir он во французском не самый вежливый, дпже в условном наклонение. И вообще, фраза очень режет слух.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 24.02.2007, 21:03
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
Согласна. зачем выдумывать такие искусственные конструкции..
Хотя фраза типа J'aurais voulu joindre qqn очень часто употребимая.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 26.02.2007, 13:41
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.02.2007
Сообщения: 2
Хотя фраза типа J'aurais voulu joindre qqn очень часто употребимая.[/QUOTE]

Прошу извинить за невежество, но можно ли объяснить тем кто не волшебник, а только учится в каких ситуациях это выражение используется?

Мерси ан аванс.
I-Rene вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 26.02.2007, 13:47     Последний раз редактировалось Alinionok; 26.02.2007 в 14:19..
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Девчонки, а фраза "Ваша встреча перенесена на завтра" - правильно так? Votre rencontre est transférée pour demain.
И это passé composé получается? А почему с etre, а не с avoir?
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 26.02.2007, 14:11     Последний раз редактировалось rossignol; 26.02.2007 в 14:18..
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
lor пишет:
А как лучше ответить по телефону -чтоб не продолжать разговор на ненужные звонки по поводу рекламы, "вы выиграли" ит.д ?
Я обычно говорю так:

Je vous remercie mais votre proposition ne nous intéresse pas... Bonne journée-e-e!
(кладете трубку не дожидаясь ответа). По телефону это проделать легче, нежели tête-à-tête, а то я обычно топчусь в дверях, уши развесив, вздыхаю и слююшаю Кто б научил

I-Rene, эта фраза-всего лишь вежливая просьба пригласить нужного собеседника к телефону. Употребляется в самых разнообразых ситуациях, также как и русское: "Я хотел бы поговорить с ...", "могу ли я услышать г-на..."

Alinionok, я бы вместо rencontre предложила вам rendez-vous, по-моему это слово имеет более официальное значение, а rencontre-более личное. В целом я бы сказала Le rendez-vous du (дата) est reporté pour demain, le (дата).
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 26.02.2007, 14:21
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Alinionok, я тут у себя в архивах ссылочку нашла, она мне когда-то очень понадобилась. Тут все про телефонные переговоры, лексика, устойчивые обороты, ситуации... Посмотрите, там вроде даже экзерсисы есть

http://lexiquefle.free.fr/telephone.swf

Удачи!
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 26.02.2007, 14:24
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.055
Alinionok, добавлю лишь, что в вышеуказанной фразе используется пассивный залог. Сравните активный - я перенес встречу, и пассивный - встреча перенесена (мной).
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 26.02.2007, 14:27
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
rossignol, Merci! А почему reporter с etre употребляется? Пардон, если глупость спрашиваю.
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 26.02.2007, 14:37
Дебютант
 
Аватара для Alinionok
 
Дата рег-ции: 10.02.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 22
Ptu, Не зря я иду записываться на курсы. С грамматикой, видимо, совсем беда...
rossignol, За ссылку огромное спасибо... Засела изучать.
Alinionok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 26.02.2007, 14:38
Мэтр
 
Аватара для rossignol
 
Дата рег-ции: 20.02.2005
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.221
Alinionok, а на это Вам Ptu выше ответила (про пассивный залог). А так Вы правы, глагол reporter спрягается с глаголом avoir, например Le rendez-vous a été reporté pour demain (опять пассив, только в прош. времени).
rossignol вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Подскажите, пожалуйста, сайты, где есть политические термины, выражения, слова aleksa142 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 17.08.2010 15:16
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46
Москвичи лишатся своих привычных телефонных номеров bluesman Обо всем 16 15.03.2004 11:23


Часовой пояс GMT +2, время: 21:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX