#1
21.11.2009, 11:16
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
|
"Двойное" произношение некоторых слов и фраз
Столкнулся с одной интересной вещью - различным произношением некоторых слов и фраз. Поясню, что я имею в виду. К примеру, некоторые слова и выражения:
rez-de-chaussée tout de suite Сколько слышал, это произносится как "редшоссе" и "тутсюит". Да и Г. Може дает именно такую транскрипцию этих слов. С другой стороны, я недавно начал читать книги, одновременно слушая текст, который читает диктор. Так вот, эти слова звучали как "ре де шоссе" и "тут де сюит", т.е. "е" никуда не пропадало. Т.е. получается, что я могу произносить эти слова по-разному и это не будет считаться ошибкой? Много ли таких слов и выражений во французском, любопытно. Понимаю, что тем про произношение много, но прошу модераторов не удалять эту, т.к. мне кажется, что обсудить конкретные случаи двух вариантов произношения - это стоит отдельного топика. А что думают другие? |
|
|
#2
21.11.2009, 12:03
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
|
Звуки пропадают при беглой речи, при разговоре. Есть определенные правила.
|
|
|
#3
21.11.2009, 12:08
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
|
||
|
#4
21.11.2009, 12:14
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
|
Denius, у вас не получится у самого это долго произносить : рэ дё шоссэ Никак на вас не посмотрят, вас поймут
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь. |
|
|
#5
21.11.2009, 12:22
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
|
||
|
#6
21.11.2009, 14:14
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
|
__________________
Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать. Бегай — не бегай, а от счастья не убежишь. |
|
|
#7
23.11.2009, 14:17
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.169
|
||
|
#8
25.11.2009, 19:58
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.10.2009
Откуда: Монпелье
Сообщения: 323
|
Да никто не проговаривает все звуки, будут смотреть как на иностранца или недоразвитого.
Другие примеры C'est ce que j'ai fait произносится как Сескё жэфэ а не сэ сё кё жэ фэ или celui которое превращается в нечто вроде сви или скажем никто не говори tu as, это всегда t'as |
|
|
#9
25.11.2009, 20:03
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.169
|
amozhet, слишком категорично. И на тех, кто все звуки произносит, никто, как на пострадавших, не смотрит. И другие примеры не всегда произносятся так, как Вы написали.
|
|
|
#10
25.11.2009, 20:05
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.10.2009
Откуда: Монпелье
Сообщения: 323
|
Это зависит от региона. У нас на юге все говорят так. Произносить все звуки будет аналогично произвношению, скажем, слова корова с О |
|
|
#11
25.11.2009, 20:08
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.169
|
Ну вот видите, у Вас в регионе Уже более точная информация, чем в первом сообщении. А ещё надо учесть возраст, происхождение, статус...
|
|
|
#12
25.11.2009, 20:10
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.10.2009
Откуда: Монпелье
Сообщения: 323
|
||
|
#13
25.11.2009, 20:15
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.169
|
У нас говорят по-разному. Я написала выше.
|
|
|
#14
25.11.2009, 20:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.791
|
||
|
#15
25.11.2009, 20:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.10.2009
Откуда: Монпелье
Сообщения: 323
|
||
|
#16
25.11.2009, 20:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.791
|
||
|
#17
25.11.2009, 21:00
Последний раз редактировалось Nathaniel; 25.11.2009 в 22:30..
Причина: quote
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.10.2009
Откуда: Монпелье
Сообщения: 323
|
Насчет последних двух примеров согласна, что их можно услышать в более литературном варианте, но первый полностью точно никто не произносит. Я помню, что мне в начале было очень тяжело понимать разговорную ресь именно из за этих сокращений |
|
|
#18
25.11.2009, 22:31
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.169
|
||
|
#19
25.11.2009, 22:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.324
|
А "у нас на юге" ( шучу- просто родственники живут в Ville Neuve Sur Lot) наоборот произносят гора-а-аздо больше звуков чем, скажем, в Париже.
__________________
Мир - это зеркало, и оно возвращает каждому его собственное изображение. Брось в него угрюмый взгляд - и навстречу тебе выглянет из него мрачное лицо; но кто смеется вместе с ним или над ним, тот находит в нем веселого покладистого товарища. У.Теккерей. 03.10.2009 30.04.2011 |
|
|
#20
25.11.2009, 22:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 05.02.2008
Сообщения: 5.951
|
Можно говорить и так и эдак. Чем лучше звуки артикулируются - тем выше претензия на "академичность" и "высокий стиль" речи. В некоторых ситуациях это может сыграть в вашу пользу, в некоторых - нет. Лучше уметь использовать оба варианта по обстоятельствам.
|
|
|
#21
26.11.2009, 10:42
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.10.2009
Откуда: Монпелье
Сообщения: 323
|
Когда я учила язык, разговорная речь шла отдельной темой. Это важно, потому как можно читать Гюго в оригинале, но не понять соседа, который к тебе зачем-то пришел.
|
|
|
#22
26.11.2009, 11:08
Последний раз редактировалось Ptu; 26.11.2009 в 14:41..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.005
|
amozhet, читать в оригинале и понимать речь на слух - это совершенно разные аспекты речи. Можно читать в оригинале и не понимать то же самое на слух.
А насчет упомянутых фраз, могу сказать, что их не только могут произносить по-разному в одном и том же месте. Более того, иногда и один и тот же человек может по-разному произнести. В зависимости от настроения, он меняет интонацию, темп речи, и то ,что в быстром темпе он не произносит, при более манерной речи произносится. Так что тут мааааасссса разных ситуаций. |
|
|
#23
26.11.2009, 11:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 19.02.2009
Сообщения: 2.555
|
||
|
#24
26.11.2009, 12:44
|
||
Мэтр
|
Интересно, а термин "литературность" в данном вопросе никого не смутил, кроме меня? Вроде про произношение и устную речь разговор шел...
А по сути, это всё вопросы стиля речи и уровня артикуляции. Зависит от ситуации, мотивации говорящего, уровня культуры и владения речевыми стилями и их нюансами, а также от физического и эмоционального состояния говорящего. Для новичков, посоветовала бы произносить так, как прописано в фонетической транскрипции в словарях. Потому что это фонетический "прототип", основная модель, записанная в голове у всех носителей языка. Остальное - это импровизация в зависимости от... (смотрим выше) |
|
|
#25
26.11.2009, 12:47
|
||
Мэтр
|
||
|
#26
26.11.2009, 14:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.01.2005
Откуда: SPb/95
Сообщения: 2.548
|
А по моим наблюдениям, многие французы произносят нужный гласные, просто они настолько коротки, что порой их очень сложно уловить.
Я бы сказала, что врядли французы будут неадекватно относиться к правильному произношению. |
|
|
#27
29.11.2009, 03:55
Последний раз редактировалось Roksanne; 29.11.2009 в 04:04..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
|
Разговорная речь действительно очень отличается - в зависимости от места проживания и круга общения. Интересно наблюдать за разницей написания и произношения.
Je suis часто произносят как жшюи. И всевозможные сокращения тоже встречаются ( когда только в контексте ситуации можно догадаться, о чём речь): à plus [а плюс], с произношением "с" = à plus tard, à tout [а тут], с произношением "т"= à tout de suite или даже à toute à l'heure |
|
|
#28
29.12.2009, 19:19
Последний раз редактировалось марина-пес; 29.12.2009 в 19:23..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
|
Denius,я советую Вам обратиться к теме компрессии и ассимиляции и почитать,там Вы надеюсь,сможете понять проблему.
Компрессия речи имеет место в различных системах языка (в фонетике, лексике, грамматике), в разных языковых стилях. При этом компрессия речи может быть обусловлена не только принципом языковой (речевой) экономии, но и стремлением к экспрессивности высказывания. Иначе говоря, она осуществляется на всех уровнях: на фонетическом (стяжение и опущение фонем), на лексическом (замещение словосочетаний отдельным словом, усечение слов, слияние слов в одну лексическую единицу), на семантико-грамматическом (употребление синтетических форм вместо аналитических; замещение словосочетаний и предложений отдельным словом; опущение служебных слов в словосочетании; конверсия существительных, прилагательных и причастий; собственно смысловые сокращения), на морфологическом (опущениег или сокращение морфем происходит с учетом фонетического и синтаксического факторов) и на синтаксическом (использование неполных предложений и др.). |
|
|
#29
29.12.2009, 22:22
Последний раз редактировалось Mashoulia; 29.12.2009 в 22:27..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.143
|
Имхо, проблема немного надуманная. Что за комплекс, чего страшного в том, что на Вас будут смотреть, как на иностранца?
Если вы не редуцируете "беглое е", это не может считаться ошибкой. Академическая, университетская речь (встречаемая в учебниках), как уже сказали Ptu, Roksanne и марина-пес, отличается от разговорной, но именно с неё, с "базы" стоит начинать изучение французского для дальнейшего развития и понимания: в какой коннотации употребить какое произношение. Не будете же Вы француза учить на первых уроках словам "ща", "сёдня" и тп., хотя именно так и говорят русские. Так и во французском, надо сначала овладеть общепринятой нормой произношения, а потом пойдут "français parlé", verlan, ch'ti и прочие прелести. PS: Кстати, меня коробит региональное произношение в родном Лангедоке: pain[пень], demain [дёмень], но это уже профессиональная деформация - я французский преподаю
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
|
|
#30
30.12.2009, 10:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
|
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Произношение слова "plus" | khadidga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 8 | 13.11.2011 14:50 |
Произношение греко-латинских и других иностранных слов во французском | yorick | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 12.12.2008 01:24 |
Произношение русского "р" | irinad | Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия | 48 | 20.04.2007 12:54 |
Перевод некоторых слов (право) | Cathenka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 33 | 23.08.2005 17:21 |