Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2971
Старое 05.03.2015, 11:54
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Помогите пожалуйста перевести эти фразы j'ai étais obligée de vous attendre un peu gros au passage cloutée и enlevez donc votre par dessus !
Спасибо!
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
  #2972
Старое 05.03.2015, 12:01
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
"Мне пришлось дожидаться вас возле "зебры" (перехода) довольно долго!" и "Ну, снимайте же пальто."

.
Irina O. вне форумов  
  #2973
Старое 05.03.2015, 12:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Irina O., большое спасибо!
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
  #2974
Старое 05.03.2015, 20:21
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.341
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Ну, рискну, хотя "Давненько не брал я в руки шашек"..

Nos valeurs corporatives/entrepreneuriales devancent celles de système basique du marché immobilier

А по первому пункту - не очень понятно, речь про саму компанию? про ее дочку? или вообще про отдельное образование какое-то?
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Juls, не путайте народ, я же это уже с французского текста aileen переводила, ей и так не сладко!
Для себя утвердила guenon & schtroumpf, merci à tout le monde!
Spasibo vam za pomow'! Perevod otpravlen :
aileen вне форумов  
  #2975
Старое 06.03.2015, 08:52
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
Опять обращаюсь за помощью в переводе. Спасибо
alors je lui passe le cabriolet, il m'a demandé si il pouvait prendre du linge ou si on lui en donnerait à la santé, tu te rends compte?
__________________
Крис из Довиля
La violette вне форумов  
  #2976
Старое 06.03.2015, 15:37
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Juls, не путайте народ, я же это уже с французского текста aileen переводила, ей и так не сладко!
Для себя утвердила guenon & schtroumpf, merci à tout le monde!
Извините. Там такая чехарда была с цитатами, я уже запуталась.

Минутка отдыха! У нас тут в Лондоне - свои приколы, французы сами над собой смеются:
http://lefrenchdude.com/top-11-des-e...en-francaises/

(Я многие выражения не знаю! особенно последнее..)
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2977
Старое 09.03.2015, 20:30
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.935
Скажите пожалуйста, как перевести "полезные ископаемые"? Кроме matières premieres ничего в голову не приходит.
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
  #2978
Старое 09.03.2015, 22:39
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.282
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Maria du Nord, minéraux
Annyshka вне форумов  
  #2979
Старое 09.03.2015, 22:56     Последний раз редактировалось tigrena; 09.03.2015 в 23:02..
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Посмотреть сообщениеAnnyshka пишет:
minéraux
minerai или minerai utile - но это скорее руды, а если более общий смысл "полезные ископаемые" - ressources du sol et du sous-sol
tigrena вне форумов  
  #2980
Старое 09.03.2015, 23:04
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.136
Maria du Nord, ressources minières/minérales
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #2981
Старое 09.03.2015, 23:12
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.282
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеtigrena пишет:
minerai или minerai utile - но это скорее руды, а если более общий смысл "полезные ископаемые" - ressources du sol et du sous-sol
Я тоже сначала про эту формулировку подумала, но потом все же Глянула в словарь, а там первый перевод именно такой minéraux, второй -ressources minières.. .попытала мужа на этот предмет, он мне про плазму и другие слои земли начал разговор вести, объяснила еще раз, он мне: что же ты сразу не сказала, что про minéraux речь...
Annyshka вне форумов  
  #2982
Старое 10.03.2015, 15:38
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.935
Minéraux это руда, итд. А нефть, уголь, это же не минералы. Казалось бы, простое словосочетание, а непонятно как перевести. Ressources naturelles?
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
  #2983
Старое 10.03.2015, 15:53
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 3.941
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Maria du Nord, может la matière organique sédimentaire?
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2984
Старое 10.03.2015, 20:57
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.935
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
Maria du Nord, может la matière organique sédimentaire?
Наверное. Получается такой перевод : matières minières et matières organiques sédimentaires. Так длинно!
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
  #2985
Старое 16.03.2015, 19:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
Скажите, пожалуйста, как перевести глагол s'esbaudir? Фраза: En tout cas, autant d'occasions de s'esbaudir de la richesse du monde gourmand.

И еще неизвестное мне слово braï. Фраза: Idem pour l'authentique braï sud-africain, où sont cuites des saucisses bien trop épicées.
_Yasha_ вне форумов  
  #2986
Старое 16.03.2015, 19:40
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.136
Посмотреть сообщение_Yasha_ пишет:
s'esbaudir
s’esbaudir /s‿ɛs.bɔ.diʁ/ pronominal 2e groupe (conjugaison)// (Vieilli) (Familier) S’ébaudir, se mettre dans une joie bruyante et agitée. Восторгаться
Посмотреть сообщение_Yasha_ пишет:
braï
barbecue sud africain
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #2987
Старое 24.03.2015, 08:02
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Здравствуйте, помогите перевести следующие фразы : 1) Он старается самоутвердиться, критикуя всех вокруг себя. 2) Делайте как посчитаете нужным. Без обид. 3) Ни рыба ни мясо.4) качества характера. 5) умение постоять за себя .
Timoshka вне форумов  
  #2988
Старое 24.03.2015, 11:59
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
1) Он старается самоутвердиться, критикуя всех вокруг себя. 2) Делайте как посчитаете нужным. Без обид. 3) Ни рыба ни мясо.4) качества характера. 5) умение постоять за себя .
3. Ni chair ni poisson.
4. Les traits de caractère. (Если Les qualités, то, во-первых, употребляется без слова caractère, во-вторых, будет понято как ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ качества характера, как ДОСТОИНСТВА).
5. savoir de défendre. Лучше, наверное, обходиться с savoir как с глаголом, несмотря на наличие субстантивированных выражений с savoir типа le savoir-faire, да и просто le savoir. Например, для "У него есть умение постоять за себя" я бы предложила "Il sait se défendre", для "Ему не хватает умения постоять за себя" - "Il ne sait pas se défendre", "Pour savoir se défendre, il en manque / ça lui manque".

По поводу пунктов 1 и 2 я бы с удовольствием почитала другие мнения, особенно в том, что касается "самоутвердиться" и "Без обид".

1. Il tâche de s'assurer de sa personnalité en critiquant tout le monde autour de lui.
2. Faites comme vous voulez / voudrez. (Faites comme vous le croyez / croirez utile). Aucune vexation.

.
Irina O. вне форумов  
  #2989
Старое 24.03.2015, 12:06     Последний раз редактировалось Oksy75; 24.03.2015 в 12:18..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.779
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
По поводу пунктов 1 и 2 я бы с удовольствием почитала другие мнения, особенно в том, что касается "самоутвердиться" и "Без обид".

1. Il tâche de s'assurer de sa personnalité en critiquant tout le monde autour de lui.
2. Faites comme vous voulez / voudrez. (Faites comme vous le croyez / croirez utile). Aucune vexation.
Я тоже не уверена, но как то так :

1) Il essaye de se donner de l'importance en critiquant tout le monde autour de lui
2) Faites comme vous voulez . Sans rancune.
Oksy75 вне форумов  
  #2990
Старое 24.03.2015, 12:26
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
1) Il essaye de se donner de l'importance en critiquant tout le monde autour de lui
2) Faites comme vous voulez . Sans rancune.
По-моему, очень удачно, chapeau!

Выбор между tâcher и essayer Timoshka, я уверена, осуществит сама, ориентируясь на нужный ей нюанс в значении (примерная разница: стараться - пытаться). Кроме того, думаю, essayer более разговорный и потому более ходовой глагол.
Irina O. вне форумов  
  #2991
Старое 24.03.2015, 13:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 21.04.2011
Откуда: Санкт-Петербург- Strasbourg
Сообщения: 224
здравствуйте форкмчане) помогите пожалуйста, может кто-гибудь знает как звучит это фраза Канта на французском:«Пусть только наша идея будет правильной, и тогда, несмотря на наличие препятствий, стоящих на пути к ее осуществлению, она не будет невозможной». не могу найти или кто может помочь её красиво перевести, заранее спасибо.
Cathyweiss вне форумов  
  #2992
Старое 24.03.2015, 14:06     Последний раз редактировалось Annyshka; 24.03.2015 в 14:18..
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.282
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
1) Он старается самоутвердиться, критикуя всех вокруг себя.
Il cherche à s'imposer en critiquant tout le monde autour de lui.
(Речь идет не о попытке -"essayer", а о старании, об усилиях : faire tous ses efforts pour....)

Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
2) Делайте как посчитаете нужным.
Faites comme bon vous semble.
Annyshka вне форумов  
  #2993
Старое 24.03.2015, 14:22
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.935
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
Здравствуйте, помогите перевести следующие фразы : 1) Он старается самоутвердиться, критикуя всех вокруг себя. 2) Делайте как посчитаете нужным. Без обид. 3) Ни рыба ни мясо.4) качества характера. 5) умение постоять за себя .
1) Il veut s'affirmer en critiquant tout le monde autour de lui
2) Faite comme vous le souhaiter. Sans rancune.
3)Ni queu ni tête
4) Savoir se défendre
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
  #2994
Старое 24.03.2015, 14:29
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Cathyweiss, мне не кажется продуктивной идея переводить ОБРАТНО перевод цитат из классиков.

Что же делать? Как говорится, Гугл нам в помощь!

Вот, например, как вам такая цитата из Канта:
Il faut d’abord que notre idée ne soit pas fausse, et ensuite qu’il ne soit pas absolument impossible de vaincre tous les obstacles qui peuvent s’opposer à son exécution. - ?

Не стану утверждать, что это полное совпадение, но можно почитать первоисточник. Это Traité de la pédagogie, по всей вероятности, других идей Гугл не подсказывает:
http://fr.wikisource.org/wiki/Trait%...p%C3%A9dagogie

Текст велик, но при его копировании и превращении в word'овский документ можно воспользоваться функцией "найти" и поискать еще, если фраза не кажется вам окончательной. Удачи!

.
Irina O. вне форумов  
  #2995
Старое 25.03.2015, 08:52
Мэтр
 
Аватара для ana1965
 
Дата рег-ции: 08.01.2006
Откуда: Москва Бордо
Сообщения: 905
Ни рыба ни мясо - mi figue mi raisin
ana1965 вне форумов  
  #2996
Старое 25.03.2015, 09:24
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Тема закрыта, так как доросла до 100 страниц. Продолжаем тут:
http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=3532
piumosa вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX