Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2281
Старое 17.04.2014, 09:01
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Посмотреть сообщениеNastia пишет:
Например, "Дневник. Запись 23 апреля 1921 года. ОР ГРМ, ф. 205, д.6, л.13, об.42"
Цитата:
При описании архивного документа указывается наименование архива (в форме), номер архивного фонда, описи, единицы хранения (дела), листа (листов):
ГАХО. - Ф.1010. - Оп.3. - Д.21. - Л.17.
Отсюда: http://lib.pomorsu.ru/elib/text/bibl...mlenie_lit.htm

Так что
Ф - фонд
Д - дело
Л - лист
Об - не знаю. Здесь Оп. - опись
piumosa вне форумов  
  #2282
Старое 17.04.2014, 12:51     Последний раз редактировалось Nastia; 17.04.2014 в 13:12..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Nastia
 
Дата рег-ции: 18.10.2001
Сообщения: 291
Отправить сообщение для  Nastia с помощью ICQ
Спасибо большое, piumosa и Freddie, что пролили свет на буковки! А кто скажет, переводить нужно в таких случаях, странно получается fonds, affaire.... может быть, все-таки оставить f.d.l. ob
Это уже больше касается правил перевода и я их не очень хорошо знаю. Подскажите, пожалуйста, кто знает.
__________________
Qui ne risque rien, ne boit pas de champagne!!
Nastia вне форумов  
  #2283
Старое 17.04.2014, 22:01
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Nastia, как правильно перевести не подскажу, но оставлять f.d.l.ob., на мой взгляд, нельзя, так как никто не поймет. Многое зависит от того, для чего вы переводите и насколько это важно. В конце концов, можно просто написать réf. 205-6-13-42.
piumosa вне форумов  
  #2284
Старое 21.04.2014, 08:00
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Burik
 
Дата рег-ции: 10.07.2013
Сообщения: 286
Банкиры, отзовитесь!!! Очень срочно, как будет эквайринг, эмиссия, транзакция, чип, магнитная лента. Спасибо!
__________________
Работа избавляет нас от трех великих зол: скуки, порока и нужды.
Burik вне форумов  
  #2285
Старое 21.04.2014, 09:39     Последний раз редактировалось Irina O.; 21.04.2014 в 09:42..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеNastia пишет:
Нужно ли переводить аббревиатуры, в этом случае OP ГРМ - это Отдел Рукописей Государственного Русского Музея - правильнее будет перевести полностью - Département des manuscrits du Musée d'Etat Russe ?
Посмотреть сообщениеNastia пишет:
А кто скажет, переводить нужно в таких случаях, странно получается fonds, affaire.... может быть, все-таки оставить f.d.l. ob
Это уже больше касается правил перевода и я их не очень хорошо знаю. Подскажите, пожалуйста, кто знает.
Nastia, общее правило ("общЕе" не бывает) - в том, что вы должны сделать текст понятным читателю. Если у вас есть контакт с заказчиком, можно согласовать с ним, что ему понятно, а что непонятно.

Если вы докопались до расшифровки сокращений, то пишите полностью (Département des manuscrits du Musée d'Etat Russe), а при частой певторяемости можно либо найти ОБЩЕПРИНЯТОЕ в языке перевода сокращение (если таковое существует, например, для ООН, НЛО, стр.), либо ввести его для данного документа (после первого полного употребления написать: "далее - DMMER"). Или в другом порядке: привести иностранное сокращение, изобретенное вами, и в первый раз его в скобках раскрыть, а дальше использовать уже без полного написания.

.
Irina O. вне форумов  
  #2286
Старое 21.04.2014, 12:16
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.142
Посмотреть сообщениеBurik пишет:
Банкиры, отзовитесь!!! Очень срочно, как будет эквайринг, эмиссия, транзакция, чип, магнитная лента. Спасибо!
Service d'acquiring, émission, transaction, puce électronique, bande magnétique.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #2287
Старое 21.04.2014, 15:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Burik
 
Дата рег-ции: 10.07.2013
Сообщения: 286
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Service d'acquiring, émission, transaction, puce électronique, bande magnétique.
Merci
__________________
Работа избавляет нас от трех великих зол: скуки, порока и нужды.
Burik вне форумов  
  #2288
Старое 22.04.2014, 16:14
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 06.10.2008
Сообщения: 431
Как перевести l'hypothèque de 1 rang ?
Спасибо
esprit du corps вне форумов  
  #2289
Старое 22.04.2014, 16:26
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Помогите пожалуйста перевести эти фразы:
"c'est pas en bouffant tes mots que tu te rempliras l'estomac" и "seulement ce soir avec le réveillon c'est un repas de plus a pas bouffer"
Маркитанка вне форумов  
  #2290
Старое 22.04.2014, 16:37
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.789
Посмотреть сообщениеМаркитанка пишет:
c'est pas en bouffant tes mots que tu te rempliras l'estomac
"словами сыт не будешь"
Но в грубой форме
Oksy75 вне форумов  
  #2291
Старое 22.04.2014, 16:50     Последний раз редактировалось Маркитанка; 22.04.2014 в 16:55..
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Oksy75, а как же это можно сказать в грубой форме
Спасибо за помощь!
Маркитанка вне форумов  
  #2292
Старое 22.04.2014, 17:05
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.789
Маркитанка, ну примерно "слова не похаваешь"
Oksy75 вне форумов  
  #2293
Старое 22.04.2014, 17:15
Мэтр
 
Аватара для Lilucha
 
Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
Посмотреть сообщениеМаркитанка пишет:
"seulement ce soir avec le réveillon c'est un repas de plus a pas bouffer"
Только сегодня вечером (этим вечером) и ночью (возможно, речь идет о сочельнике) опять же не надо лопать (жрать, простите за выражение).
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного.
Lilucha вне форумов  
  #2294
Старое 22.04.2014, 22:18
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Lilucha, спасибо за помощь!
Маркитанка вне форумов  
  #2295
Старое 22.04.2014, 23:04
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Можно я понаглею еще разочек и попрошу помочь перевести вот это:
pour le reste je crois avoir assez bien rendu notre allant, notre bonne humeur naturelle
Маркитанка вне форумов  
  #2296
Старое 22.04.2014, 23:43
Бывалый
 
Аватара для winniethepooh
 
Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
Посмотреть сообщениеМаркитанка пишет:
Можно я понаглею еще разочек и попрошу помочь перевести вот это:
pour le reste je crois avoir assez bien rendu notre allant, notre bonne humeur naturelle
Может так:
"Что же касается всего остального, мне кажется, мы достаточно хорошо передали нашу энергетику и хорошее настроение"
winniethepooh вне форумов  
  #2297
Старое 22.04.2014, 23:46
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
winniethepooh, спасибо Вам!
Маркитанка вне форумов  
  #2298
Старое 23.04.2014, 11:18
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Скажите пожалуйста, а что такое le melon в контексте головного убора?
Маркитанка вне форумов  
  #2299
Старое 23.04.2014, 11:35
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.789
Посмотреть сообщениеМаркитанка пишет:
а что такое le melon в контексте головного убора?
котелок
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chapeau_melon

Мне кажется, вы начинаете злоупотреблять этой темой
Oksy75 вне форумов  
  #2300
Старое 23.04.2014, 11:37
Бывалый
 
Аватара для Маркитанка
 
Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
Oksy75, спасибо!
Больше не буду.
Маркитанка вне форумов  
  #2301
Старое 23.04.2014, 19:14
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
как сказать "будете ли вы злиться на меня если " и " не я их туда ложила, значит не я их буду оттуда убирать"
Timoshka вне форумов  
  #2302
Старое 23.04.2014, 19:47
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.954
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
как сказать "будете ли вы злиться на меня если " и " не я их туда ложила, значит не я их буду оттуда убирать"
Для первой фразы : seriez-vous fâché si, seriez-vous mécontent si.

Для второй фразы : ce n'est pas moi qui les a mis la-bas, par conséquent ce ne sera pas moi qui les enlèvera de là.
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
  #2303
Старое 23.04.2014, 20:12     Последний раз редактировалось TatjanaSka; 24.04.2014 в 00:36..
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.721
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
не я их туда ложила, значит не я их буду оттуда убирать
C'etais pas moi qui les ai mis (mises - если предметы женского рода) la-bas, donc, ça sera pas moi qui les debarasserai.

(без аксанов, аксаны у меня на форум почему-то не пропечатываются)
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #2304
Старое 23.04.2014, 20:22
Бывалый
 
Аватара для winniethepooh
 
Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
" не я их туда ложила, значит не я их буду оттуда убирать"

Если для устной речи, то можно так:

''C'est pas moi qui les ai mis(es) là-bas, alors c'est pas à moi de les enlever''
winniethepooh вне форумов  
  #2305
Старое 23.04.2014, 20:27
Бывалый
 
Аватара для winniethepooh
 
Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
"будете ли вы злиться на меня если"

Нужен контекст, но опять же для устной речи можно:

''Ça vous dérange pas si je .... ?''
winniethepooh вне форумов  
  #2306
Старое 23.04.2014, 21:38
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеwinniethepooh пишет:
''Ça vous dérange pas si je .... ?''
Здесь не передано значение сердиться/испытывать недовольство.
Я бы сказала
vous m'en voudrez si...
Svet вне форумов  
  #2307
Старое 23.04.2014, 21:43
Бывалый
 
Аватара для winniethepooh
 
Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Я бы сказала
vous m'en voudrez si...
Да, точно!
Спасибо, Svet!
winniethepooh вне форумов  
  #2308
Старое 24.04.2014, 04:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Nastia, я думаю, нужно оставить OR GRM, расшифровав, как Ирина написала, departement des manuscrits и Мusée russe, Saint-Pétersbourg, и указав, чему соответствуют в русском f. fonds, dos. dossier, f. folio, inv. inventaire
__________________
tantum maior erit gloria nostra
1618 вне форумов  
  #2309
Старое 24.04.2014, 13:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Maria du Nord,[B] TatinaSka, winniethepooh[/B] Спасибо вам , пошла заучивать наизусть. Вообще без заучивания предложений не могу говорить правильно.Просто катастрофа какая то.
Timoshka вне форумов  
  #2310
Старое 24.04.2014, 13:57
Мэтр
 
Аватара для Maria du Nord
 
Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 5.954
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
Maria du Nord,[B] TatinaSka, winniethepooh[/B] Спасибо вам , пошла заучивать наизусть. Вообще без заучивания предложений не могу говорить правильно.Просто катастрофа какая то.
Сначала будете заучивать, а потом сами станете говорить, спонтанно
__________________
Я не волшебница, я только учусь!
Maria du Nord вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:25.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX