#91
01.06.2006, 17:47
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 20.12.2002
Откуда: Челябинск - Angers - Piacenza
Сообщения: 174
|
Помогите пожалуйста правильно перевести, чтобы не было стыдно при приеме делегации посольства Франции в нашем отеле!
"Приветствуем делегацию посольства Франции в России! Желаем плодотворной работы и приятного отдыха. Персонал и администрация отеля" СПАСИБО! |
|
#92
01.06.2006, 18:48
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
dardanell, попробуем так
Tout le personnel et l'administration de notre hôtel saluent la délégation de l'ambassade de France en Russie! Nous vous souhaitons un bon travail fructueux et un séjour agréable. Soyez les bienvenus!
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#95
01.06.2006, 19:25
Последний раз редактировалось hobbes; 01.06.2006 в 19:36..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
svinka пишет:
|
|
|
#96
01.06.2006, 19:33
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
если "un bon travail fructueux" - это как-то слишком, то я убрала бы "bon"-
Nous vous souhaitons un travail fructueux ... (как здесь http://www.google.fr/search?hl=fr&q=...ructueux&meta=)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#99
02.06.2006, 00:02
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Форумчане, подскажите, пожалуйста, кто знает как перевести слова "остеохандроз" и "отложение солей" - в медицинском смысле. Пытаюсь объяснить кинезиотерапевту свою проблему, но, похоже он не может понять - так уж "хорошо" изъясняюсь((. Заранее спасибо!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
#100
02.06.2006, 00:17
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Le Queshoy, нашла:
остеохандроз - l'ostéochondrose отложение солей - les dépots d'urates
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#101
02.06.2006, 00:26
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
svinka, спасибо огромное! Надо же, остеохандроз же понятно я ему объясняла)) Ещё раз спасибо!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
|
#103
09.06.2006, 18:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.10.2004
Откуда: France
Сообщения: 636
|
Nadine_ пишет:
Для углубленного изучения вопроса: http://senat.fr/rap/l03-092/l03-0921.html http://www.korabel.ru/dictionary/det...031136524.html /так хороший словарик по морскому делу, может пригодится/ |
|
|
#104
09.06.2006, 19:42
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
la loi du pavillon - закон государственного флага (морского или воздушного судна)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#106
12.06.2006, 19:50
|
|
Мэтр
|
ПОМОГИТЕ перевести мой диплом.
Я закончила институт и получила квалификацию ИНЖЕНЕР-СТРОИТЕЛЬ по специальности Теплогазоснабжение и вентиляция. Вот именно эту профессию и надо перевести.Мне перевели как ravitaillement en chaleur de gaz et ventilation Мне совсем это не нравится....это и смысл совсем другой. Теплоснабжение и газоснабжение это две отрасли промышленности,причем тут газовое тепло????? да и ravitaillement тоже бред!!! ПОМОГИТЕ!!пожалуйста!! |
|
#107
12.06.2006, 20:54
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Lucie Vidal, по-французски специализация Теплогазоснабжение и вентиляция входит в génie climatique
http://www.genie-climatique.org/default2.htm ИНЖЕНЕР-СТРОИТЕЛЬ по специальности Теплогазоснабжение и вентиляция - я бы предложила - ingénieur génie civil specialisation en génie climatique
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#108
12.06.2006, 22:37
|
|
Мэтр
|
svinka,
Огромное спасибо!!! мне ссылочка понравилась,буду изучать. Подскажите мне,где можно заказать учебную литературу.Мне давали один сайт,но сейчас он не функционирует. И ваш перевод мне очень вдохновляет,читала сегодня есть полно предложений по работе. |
|
#109
12.06.2006, 22:44
Последний раз редактировалось svinka; 12.06.2006 в 22:51..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Lucie Vidal пишет:
http://www.amazon.fr/gp/browse.html/...01?node=405320 в поиске указать, например Genie climatique http://www.amazon.fr/exec/obidos/sea...e%20climatique Можно поискать в библиотеке Вашего города. Удачи!
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#111
02.07.2006, 21:29
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Не понимаю, что значит сие: petit we bien sympathique. Помогите, пожалуйста.
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
#112
02.07.2006, 21:53
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Imagination, WE - weekend
petit we bien sympathique - небольшой приятный уикенд - Подходит ?
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#113
02.07.2006, 23:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
svinka пишет:
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
|
#115
03.07.2006, 22:05
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
алкоголик в завязке -un ivrogne abstinent [un alcoolique qui ne boit plus mais n’est pas affranchi de sa dépendance].
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
#118
04.07.2006, 01:57
Последний раз редактировалось ortho; 04.07.2006 в 02:22..
|
||
Мэтр
|
Beverly пишет:
Но суть скорее в том, что identité - это то, что позволяет идентифицировать объект как относящийся к определённой категории. Identique = идентичный, соответствующий чему-то/кому-то. Personnalité - это то, что делает этот объект (индивидуум в том числе) по-своему неповторимым, особенным. Поэтому вы, например, никогда не встретите слово identité в контексте типа: j'ai été frappé, impressionné par son identité! вы найдёте скорее : j'ai été frappé, impressionné par sa personnalité! потому как удивляет и поражает в другом человеке именно его неповторимость, несхожесть. Хотя... в психологии есть понятие identité personnelle = identité à soi-même = то, что позволяет индивидууму оставаться самим собой, сохранить свой неповторимый характер. Его личность, наверное? Так что слово identité в переводе на русский будет, скорее, тождественность, идентичность. Но в зависимости от контекста приходится импровизировать. Например, carte d'identité = удостоверение личности, identité culturelle = культурная принадлежность. Так что, да здравствует импровизация?! |
|
|
#119
04.07.2006, 11:25
|
||
Кандидат в мэтры
|
svinka пишет:
Шутка не прошла... на меня посмотрели очень странно и спросили, что я хочу этим сказать.. |
|
|
#120
04.07.2006, 14:16
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 06.05.2005
Сообщения: 1.388
|
Ortho, спасибо большое за интересный ответ!
Дело в том, что мне нужно разграничить понятия individualité, identité, personnalité. И затем предстоит перевести это на русский язык. Например, во фразах ипа : Souvent il parle de ses identités changeantes,mais rarement - de sa nature profonde ou de sa personnalité - видна точная грань между понайтиями identité ет personnalité. Проблема в том, что в данном случае, слово "identité" вряд ли переведешь как тождественность... |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |