#211
28.03.2011, 15:43
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 10.02.2011
Сообщения: 444
|
из любопытства зашла на google traduction , выдает "добро пожаловать". Забавные таблички
|
|
|
#212
28.03.2011, 16:01
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
|
||
|
#213
28.03.2011, 16:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.03.2004
Сообщения: 1.910
|
А в Лионе есть каменная плита со всеми достопримечательностями города. Там "Добро пожаловать" написали правильно, но ошиблись падежом - "Добро пожаловать в Лионе"
|
|
|
#214
14.05.2011, 18:46
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 05.05.2011
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 47
|
Хорошо, что в этот разэто было для посольства, которое его бред принимает за чистую монету (видать, денюжку делят), а вот как быть, если документы нужны для серьезных организаций или во Францию? |
|
|
#215
14.05.2011, 19:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
|
Что далеко ходить, в одной из Windows висело "Приветствие" на заглавном экране, который появляется сразу после загрузки.
__________________
11.07.09 |
|
|
#216
14.05.2011, 19:58
|
||
Мэтр
|
На въезде в один из франц. городов на баннере с Welcome и прочими значится "Дорогая гостья!"
__________________
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен...(c) |
|
|
#217
21.06.2011, 16:12
Последний раз редактировалось Jurmala; 21.06.2011 в 16:29..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
|
Передумала. ( по поводу того, о чем изначально писала)
Разделяю мнение Svet. Но это было, есть и будет, тут ничего не сделать- Boris здорово один раз написал про проворных. Это, разумеется, ни в какой мере не относится к переводчикам на форуме, которые много лет учили французский на инязах и имеют колоссальный опыт. Увы, таких мало... Сама всю жизнь мечтала быть переводчиком, училась, разумеется, на инязе ( не из уборщиц пришла переводить). Ну а вот теперь просто не хочу- и править переводы и многое другое... невероятно. |
|
|
#218
11.05.2012, 15:30
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.03.2012
Откуда: 77
Сообщения: 263
|
Поведение переводчика
Даже не знаю,в какой раздел поместить свою тему. 4 дня назад была с двумя детишками у детского врача. По-французски разговариваю немного пока(посещаю курсы). Сначала говорили с врачом сами,но ,когда разговор зашел о наследственных заболеваниях, чтобы лучше понять меня,врач позвонила в фирму, чтобы говорить со мной посредством переводчика. Знаете,наверное,как это происходит(переводчик по очереди говорит то со мной,то с врачом ,и переводит нам обоим наши слова). Так вот,когда я сказала,что у моего отца было высокое давление,и он то этого умер,переводчица спросила:" В каком возрасте?" ,я ответила: "В 71 год". На что переводчица мне сказала:"Аа,нормально." Я ответила,что да. (мол,он не умер в молодом возрасте).
Домой вернулась без настроения. Меня очень расстроили слова этой переводчицы.Я понимаю,мой отец умер в возрасте естественной смертью,но для меня ведь это трагедия.Тем более,что он умер через 2 года после моего отъезда из страны.А она так пренебрежительно: "аа,нормально"... Вообще-то ее дело-переводить услышанное,но никак -не комментировать. Неужели,эти фирмы,занимающиеся переводом,не обращают внимания на поведение своих сотрудников? Или это не обязательно - обладает ли переводчик чувством такта,деликатностью? Главное,заработать деньги? |
|
|
#219
11.05.2012, 18:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.177
|
AМАЛЯ, понимаю вас и вы правы, переводчица была нетактична, но как фирма может следить за поведением своих сотрудников ? Фактически работу она свою сделала и перевела ваш прием у доктора. Они ведь не под прицелом сидят и этот разговор не записывается. Просто напишите жалобу, если у вас есть ее координаты.
|
|
|
#220
12.05.2012, 00:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.676
|
__________________
"Истина никогда не побеждает. Просто умирают ее противники." Макс Планк |
|
|
#221
13.07.2012, 19:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.177
|
Подскажите, пожалуйста, как правильно вести себя с переводчицей, которая владеет лексикой не в полном объеме ? Например, очень трудно найти аккредитованного переводчика, который с легкостью употребляет юридические термины (по началу она преподносит себя как профессионала, разумеется). Приходится что-то самой подправлять, а то и исправлять грамматику, к тому же, это отнимает время. Грубо говоря, в итоге получается, что работа на 80% моя, а ее только печать. Это нормально ?
|
|
|
#222
13.07.2012, 22:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2007
Откуда: Montpellier
Сообщения: 2.452
|
У нас вообще из нескольких сот переводчиц с русского (как нам обьяснили в Префектуре) почти ни одной русской-то румынка, то француженка...и очень мало понимают по русски в основном. Вот что с этим делать, и как они могли вообще получить аккредитацию???Видимо владение французским более ценится у них (или их проверить не могут).
__________________
Все познается в сравнении... |
|
|
#223
30.07.2014, 13:40
Последний раз редактировалось Chat_en_hiver; 30.07.2014 в 16:49..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Возвращаясь к теме, открытой 5 лет назад, хочу поблагодарить всех за критику моих опечаток и излишне эмоционального названия темы. А также за советы, как справляться с непрофессионалами, которые постоянно косорезят и портят работу.
Теперь все отлично: большинство заказчиков, для которых я правила, страдая, ужасные переводы, стали моими постоянными клиентами, конкуренция полностью устранены Если мне дают на правку плохой перевод, я сразу делаю смету как для перевода с нуля, и больше не парюсь мелкоинтеллигентскими проблемами перевоспитания случайных людей qui ne sont pas du métier. На 25% повысила тарифы и плачУ двум редакторам - русскому и французскому- за финальную вычитку и чистку. И больше никогда не сажусь синхронить в паре с человеком, которого не знаю в деле. |
|
|
#224
30.07.2014, 16:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 23.10.2010
Сообщения: 322
|
Chat_en_hiver, Я прочитала начало темы и несколько удивилась если честно, Вы пишете что прожили во Франции 15 лет, значит знаете как здесь с работой, как же можно тогда возмущаться тем что кто-то пытается ее искать там где она есть?.. И еще, Вы знаете многих которые просят Google их прооперировать? А я вот знаю многих кто пользуется Google translate, и часто даже только этого бывает достаточно
|
|
|
#225
30.07.2014, 16:13
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 23.10.2010
Сообщения: 322
|
||
|
#226
30.07.2014, 16:21
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
А насчет просить google прооперировать, я знаю огромное количество людей, которые гуглять симптомы своего недомогания, ставят себе диагноз, а затем занимаются самолечением, нередко с помощью очень сложных лекарственных препаратов, пока не возникнут жуткие осложнения. Затем их спасают (или не спасают) доктора. Есть также большое количество людей, которые приходят к хирургу и объясняют ему, как их лечить, потому что "я прочитала в интернете, что надрез надо делать там-то". |
|
|
#227
30.07.2014, 16:36
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 23.10.2010
Сообщения: 322
|
|
|
|
#228
30.07.2014, 16:41
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 23.10.2010
Сообщения: 322
|
||
|
#229
30.07.2014, 16:48
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
||
|
#230
30.07.2014, 16:55
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Теперь я наоборот радуюсь, когда встречаюсь с отсутствием профессионализма у людей: пока это существует, у меня будут работа, деньги и слава А когда вижу супер-профи, опять радуюсь: есть куда расти. |
|
|
#231
31.07.2014, 11:02
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 16.08.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 93
|
Я видела вашу тему тогда и сейчас. (Ничего не комментировала тогда.) Всегда приятно, когда кто то возвращается чтобы дополнить свою же тему.
Чтобы подбодрить новичков, именно тех "домохозяек", которые пытаются заработать копейку: Конечно есть очень узкие области, где требуются суперпрофессионалы с отличным знанием тематики. У меня были случаи, когда я не проходила тест для одного агенства, хотя опыта именно переводов в конкретно данной в данной области было много, но есть другие агенства или ситуации, когда ваш уровень подойдет. Нужно только работать, набираться опыта, и воспринимать неудачи не как катастрофу, а как урок, и после оной искать и исправлять ее причины, читать дополнительную информацию, рассчитывая на длительную перспективу. |
|
|
#232
31.07.2014, 11:18
Последний раз редактировалось эсфирь; 31.07.2014 в 11:26..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2012
Откуда: Обожаю Монако
Сообщения: 3.590
|
Chat_en_hiver, Вы с такими эмоциями пишете о переводчиках из Франции ,а думаете в России их не меньше?
У меня лично нет никаких претений по поводу перевода ,но то ,что приходилось заново переводить мои документы на франузский переведенные нотаиально в России и исправлять ошибки наших русских переводчиков ,вот это меня нисколько не злит,причем каждый переводчик во Франции возмущался ,ах как же такие неучи сидят при нотариусах. И я такая не одна. Думаю ,если вы встретитесь с вашим же коллегой в России то между вами будет буря. |
|
|
#233
31.07.2014, 11:23
Последний раз редактировалось Small_birdie; 31.07.2014 в 11:28..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Все остальные хирурги меня спрашивают теперь: "Это что, кто вас так?". Так что не нужно хирургов всех подряд боготворить :-). Везде одна петрушка . |
|
|
#234
31.07.2014, 19:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
Хоть я ни разу не переводчик, но мне по работе пришлось перевести (бесплатно) с английского на русский несколько контрактов, которые профессионалы перевели раньше (за деньги). Кое-что переводили в иностранном отделе нашего института, кое-что заказывали в специальных конторах в Петербурге. Сказать ужас тихий - это просто означает промолчать. Они даже цифры сумели переврать.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
|
|
#235
31.07.2014, 20:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.691
|
Butylkin,
Я пару раз отдавала что-то переводить в россии, в том числе трудовую книжку , с заверением, где много дат, офиц. названий , меня саму сломало бы:-)... все очень хорошо перевели. Ни в одной запятой не ошиблись. А если посмотреть на тарифы, за которые переводят, так вообще людям памятник надо ставить при жизни. 300 - 400 рублей за страницу, если не документ под заверение. За эти деньги сейчас таджик не пойдет метлой махать. Если не верите мне, посмотрите несколько наугад сайтов бюро переводов. И не забудьте там вычесть комиссию агенства из тарифа:-)
__________________
Я не люблю сухофрукты - ты им просто завидуешь!!! мразь козлина тупой идиот! сначала добейся. |
|
|
#236
01.08.2014, 06:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2010
Откуда: Город Святого Ленина
Сообщения: 4.982
|
IrinaS, я ж разве отрицаю, что есть в России добросовестные переводчики? Но есть и другие... Ценами вот совершенно не интересовался и не собираюсь - если готовы люди переводить за оговоренную сумму, стало быть, она их устраивает. Не устраивает - пускай отбирают метлу у таджика.
__________________
Не говори с тоской: "Не пьём...", Но с благодарностию: "Пили!" |
|
|
#237
01.08.2014, 07:55
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Что вы имеете в виду под "между вами будет буря"? |
|
|
#238
01.08.2014, 08:04
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
И если человек, переводя меню, пишет "кекс (!) Панна кота", это значит, что он даже не потрудился погуглить этот десерт. Мой опыт говорит мне, что он и дальше будет действовать также, даже если ему настоятельно укажут на его ошибки. |
|
|
#239
01.08.2014, 08:10
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
Если во Франции вам практически любой хирург сделает все, как надо, в любой больницы, даже не в крупном городе, то в России лучше не попадать к случайным людям, только к "своим". |
|
|
#240
01.08.2014, 08:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 21.04.2009
Сообщения: 35
|
||
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Школа переводчиков в Париже | anchik82 | Учеба во Франции | 163 | 22.01.2016 21:33 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 27 | 13.10.2010 11:21 |
Ищем переводчиков (фр-ру) | fransoise | Биржа труда | 0 | 20.09.2010 14:49 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Что-Где-Когда | 19 | 19.09.2006 13:44 |
Клуб переводчиков | Leonetti | Что-Где-Когда | 83 | 29.08.2004 00:20 |