#31
04.08.2006, 13:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: 95
Сообщения: 7.452
|
ladyevgeniya, вам достаточно этого перевода?
|
|
|
#32
04.08.2006, 13:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
|
ladyevgeniya, на указанный Вами адрес моё сообщение не проходит.
<<SonrisA>>, а Вам я копию моего перевода только что отправила. Сообщите, пожалуйста, о получении. |
|
|
#33
04.08.2006, 14:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
|
chouchounya пишет:
|
|
|
#34
04.08.2006, 14:02
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Париж
Сообщения: 139
|
Olgalabelle пишет:
Оля, спасибо, думаю достаточно. А ящик что-то глючит сегодня. Есть другой diakonenko@mail.ru Всем спасибо! |
|
|
#35
04.08.2006, 14:03
|
||
Мэтр
|
chouchounya, не Ministère de l’Instruction Publique, а
Ministère de l’Education |
|
|
#36
04.08.2006, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
|
ladyevgeniya пишет:
|
|
|
#37
04.08.2006, 14:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
ulitochka пишет:
|
|
|
#38
04.08.2006, 16:31
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2005
Откуда: Саратов <= Saint-Etienne <= Lyon
Сообщения: 345
|
ulitochka, chouchounya , спасибо Вам огромное!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
__________________
...Ce qui doit être sera... |
|
|
#39
04.08.2006, 17:02
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2005
Откуда: Саратов <= Saint-Etienne <= Lyon
Сообщения: 345
|
Товарищи, никто из вас случайно не сталкивался с такой формулировкой: "За особые успехи в учении награждена золотой медалью"? Как это отразить в переводе моего аттестата?
__________________
...Ce qui doit être sera... |
|
|
#40
04.08.2006, 17:03
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2005
Откуда: Саратов <= Saint-Etienne <= Lyon
Сообщения: 345
|
Как перевести на французский "золотая медаль"?
Друзья, никто из вас случайно не сталкивался с такой формулировкой: "За особые успехи в учении награждена золотой медалью"? Как это отразить в переводе моего аттестата?
Помогите, пожалуйста!
__________________
...Ce qui doit être sera... |
|
|
#41
04.08.2006, 18:54
|
||
Мэтр
|
<<SonrisA>>,
У меня была серебрянная медаль, то переводчик перевел так: Elle a été décorée de médaille d'Argent. |
|
|
#42
04.08.2006, 19:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: 95
Сообщения: 7.452
|
<<SonrisA>>, а у меня вот так переведено:
pour ses succès particuliers aux études elle a été honorée par une medaille d or. |
|
|
#43
04.08.2006, 19:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: 95
Сообщения: 7.452
|
Nadine_ пишет:
|
|
|
#44
04.08.2006, 20:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
|
Чтобы было понятно французам, я думаю, нужно перевести так:
mention "très bien" avec les félicitations du jury |
|
|
#45
04.08.2006, 22:39
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2005
Откуда: Саратов <= Saint-Etienne <= Lyon
Сообщения: 345
|
lyudmilab2000, Olgalabelle , спасибо Вам!!!
__________________
...Ce qui doit être sera... |
|
|
#46
04.08.2006, 22:42
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.06.2005
Откуда: Саратов <= Saint-Etienne <= Lyon
Сообщения: 345
|
ulitochka, спасибо!
__________________
...Ce qui doit être sera... |
|
|
#47
04.08.2006, 22:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.341
|
Не за что. У Вас теперь есть выбор между разными версиями.
|
|
|
#48
04.08.2006, 23:05
|
||
Мэтр
|
Olgalabelle пишет:
|
|
|
#49
05.08.2006, 00:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Nadine_, мы с Вами уже говорили о переводчиках, тех, что присяжные и сертифицированные. Им ближе русские версии. Камни не в нас, смертных
|
|
|
#50
05.08.2006, 05:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Скорее всего, Principes de sécurité de la vie humaine - это не Гражданская оборона, а ОБЖ (основы безопасности жизнедеятельности).
Так что перевод вполне правильный
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#51
05.08.2006, 11:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
svinka, значит, что перевод логичен и корректен.
Народ, давайте без осуждений. Перевод я набрала для тех, кто нуждается, а не для того, чтобы его критиковали, чтобы в конечном варианте сказать "Правильный перевод". Предлагаю выложить переводы украинских и белорусских аттестатов, а также тех дисциплин, которые в моём переводе не указаны. К примеру, "Гражданская оборона" и ОБЖ мы уже разграничили. Министерство просвещения было в годы советской России, если я правильно поняла. Перевод явялется корректным при обозначении Министерства Образования. Спорить не будем, это лишь два варианта возможного перевода. |
|
|
#52
05.08.2006, 17:17
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 28.02.2006
Сообщения: 111
|
mychonok,
вышлите мне тоже пожалуйста! kot-umka@mail.ru и как всё же лучше перевести: "За особые успехи в учении награждена серебряной медалью" |
|
|
#53
05.08.2006, 19:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 05.12.2005
Откуда: Россия
Сообщения: 69
|
||
|
#54
06.08.2006, 22:16
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Париж
Сообщения: 139
|
форумчане,
а как вы переводите черчение и труд (трудовое обучение)? в аттестате же есть и эти дисциплины! |
|
|
#55
06.08.2006, 23:21
|
||
Мэтр
|
ladyevgeniya,
Цитата:
|
|
|
#56
07.08.2006, 16:07
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 11.12.2005
Откуда: Гамбург
Сообщения: 332
|
major, <<SonrisA>>, по поводу медали: у меня было написано так: "L'élève a été honorée de la médaille d'argent pour la grande réussite à ses études". Переводила в бюро переводов. Странно, что у всех по-разному, я почему-то думала, что есть какой-то стандарт.
|
|
|
#57
07.08.2006, 19:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: 95
Сообщения: 7.452
|
X_anna..., мне кажется, что русский текст разный, вот поэтому и перевод отличается.
|
|
|
#58
08.08.2006, 10:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2005
Откуда: Moscou-Brest
Сообщения: 816
|
Вот я свой аттестат заберу из перевода завтра и скажу, как у меня написали, если кому интересно. Можно будет сравнить
|
|
|
#59
09.08.2006, 19:52
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 01.05.2006
Откуда: Санкт-Петербург - Париж
Сообщения: 139
|
Olgalabelle, ulitochka,
спасибо огромное за помощь в переводе аттестата! информация поступающим: заверять у нотариуса школьный аттестат НЕ НАДО. Нужна только подпись и печать переводчика. По крайней мере, питерское консульство так говорит. Совет: самое дешевое заверение переводчиком любой бумажки, пусть даже выполненное самостоятельно (но с умно-профессиональным видом показанное переводчику), делается на филфаке СПбГУ в Университетской набережной - 78р/страница. Совет2: не ходите в бюро переводов на Восстания. Цены безумные, ошибок много. Лучше на том же филфаке или на Старо-Невском. |
|
|
#60
09.08.2006, 22:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.03.2005
Откуда: Moscou-Brest
Сообщения: 816
|
у меня про медаль так написано: pour les bons résultats en études elle est décorée de la médaille d'OR
а труда у меня в аттестате вообще нет!!!! забавно |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Учебник школьного уровня по органической химии, физике | кокина | Учеба во Франции | 8 | 12.03.2016 09:17 |
Перевод аттестата о среднем образовании | Allanya | Учеба во Франции | 11 | 16.12.2008 21:03 |
Продам книги на русском для младшего школьного возраста | EllyZ | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 2 | 18.06.2008 21:38 |
эквивалентность аттестата | BERG | Учеба во Франции | 2 | 12.09.2003 10:33 |