Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1171
Старое 03.01.2017, 17:53
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.015
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Опс, я написала перевод, а он пропал. Вам уже перевели? Или все-таки написать?
Нет, за праздниками так никто и не перевел, напишите, пожалуйста.
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1172
Старое 03.01.2017, 18:14
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
[QUOTE]
Посмотреть сообщениеMontenegro пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести мед. заключение снимка лекгих и понять на сколько ситуация тяжелая. Врач говорил про возможную пункцию

Épanchement pleural de la grande cavité gauche d'abondance moyenne, partiellement cloisonne.
Les kystes partiellement calcifiés d'allure séquellaire de la rate.

PDS - 13mGm

спасибо большое!
Я н е медик, терминов не знаю. Перевод корявый, но если Вы покажете врачу, думаю он разберется насколько там все хорошо или плохо.

"Выпот большой левой плевральной полости, средней величины
Частично обызвествленные кисты с перерождением ,,,,,,,,,,,,, селезенки.

Слово séquellaire я не нашла.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1173
Старое 03.01.2017, 18:35
Мэтр
 
Аватара для Roupy
 
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.017
Montenegro, В моих диагнозах это слово довольно часто встречается. Я так поняла, что это " остаточные явления" , осложнения. Вот тут можно посмотреть обсуждения http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=17263
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек)
Roupy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1174
Старое 03.01.2017, 18:47
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
От слова séquelle, очевидно.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1175
Старое 03.01.2017, 20:40
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.015
Спасибо всем большое!
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1176
Старое 03.01.2017, 20:50
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
Посмотреть сообщениеMontenegro пишет:
Спасибо всем большое!
Мне интересен сам процесс перевода.

Поэтому вот Вам два варианта.
1. Переводчик из ФБ:
Средней обильности плеврический экссудат частично перегороженной большой левой полости. Частично обызвествленные кисты осложненной клиники селезенки.

2. Доктор, который на фр. не говорит, но из моего корявого перевода составил такой диагноз:
Очевидно, имеется ввиду, средний гидроторакс слева, до середины грудной клетки, до пятого ребра. И, наверное, вторичный, учитывая изменения селезенки, которая, кстати, слева и находится. Т.е., воспалительный процесс в селезенке вызвал реактивный плеврит слева.

Удачи в лечении.
MEDEЯ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1177
Старое 03.01.2017, 20:55
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.015
MEDEЯ, отдельное спасибо за участие!

и не выговоришь эти диагнозы..
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1178
Старое 04.01.2017, 01:30
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
Посмотреть сообщениеdart9235 пишет:
День добрый

А как бы Вы перевели " детское творческое объединение"? Просто пословно groupe des arts pour les enfants или как то более красиво?
Спасибо
Мне кажется, тут слово ateliers хорошо подходит
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1179
Старое 04.01.2017, 01:55
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
ateliers - хорошо
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1180
Старое 04.01.2017, 08:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.08.2015
Сообщения: 1.802
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Мне кажется, тут слово ateliers хорошо подходит


Ateliers - это все таки разовые занятия, здесь речь о постоянной внешкольной организации. То что раньше называлось кружком.
dart9235 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1181
Старое 04.01.2017, 09:39
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
Можно по-разному сформулировать, в зависимости от того, чем именно, в какой форме и с какой регулярностью будет заниматься это "детское творческое объединение".

Варианты/идеи:
- Ateliers (например, ateliers des arts et loisirs créatifs
- Club ...
- Maison des Jeunes - во Франции есть целая федерация этих maisons des jeunes http://www.cmjcf.fr - по-моему, вполне подходит под определение "дом детского творчества"
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1182
Старое 04.01.2017, 09:42     Последний раз редактировалось piumosa; 06.01.2017 в 15:35..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.08.2015
Сообщения: 1.802
Это вот об этих организациях ( я чуть позже сотру название), это именно кружки
[ссылка удалена]
dart9235 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1183
Старое 04.01.2017, 10:07
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.923
dart9235, ой, так тут не просто "детское творчество", а совершенно конкретное направление! От этого и надо отталкиваться. Пресловутый контекст, которого не хватало в первом сообщении!

Я не вчитывалась, вы можете уточнить, что такое "театр моды" и чем именно эти кружки занимаются?

Можно их назвать
- Ecole de couture ?
- Ecole de mode ?

И Ateliers в данном контексте мне по-прежнему нравятся
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1184
Старое 04.01.2017, 10:14
Мэтр
 
Аватара для Boulogne
 
Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 25.814
dart9235, термином ateliers часто называются регулярные занятия в течение всего года, с единоразовый записью на весь год - Ateliers des arts décoratifs, например. Но не только они.
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ?
Cela doit tenir à l’éducation. (с)
___
Расстаюсь с фигурным инвентарём
Boulogne сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1185
Старое 04.01.2017, 10:28     Последний раз редактировалось dart9235; 04.01.2017 в 10:33..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 13.08.2015
Сообщения: 1.802
Помогите перевести

Это скорее всего именно кружкИ в традиционном понимании, туда дети ходят в течении нескольких лет. суть дела: их там учат истории моды, истории костюма, хореографии, рисунку, ( эскизы одежды делать), шитью, построению выкроек. Каждый год дети создают коллекции на определенную тему ( чаще определяется темой ежегодного конкурса), то есть создают эскизы, делают выкройки, отшивают, им ставят хореографию и они показывают.

Как будет красиво и понятно перевод на фр в данном контексте "детский творческий коллектив"?

Мне в голову только неуклюжие всякие переводы приходят , типа Etablissement extra-scolaire des arts et de la mode
dart9235 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1186
Старое 23.01.2017, 19:01
Дебютант
 
Аватара для delavapro
 
Дата рег-ции: 01.12.2015
Сообщения: 22
Всем здравствуйте, помогите пожалуйста перевезти правильно фразы;
- на тот момент,
- в тот раз,
А так же;
- в этот момент,
- в этот раз.
Я лично перевожу -en ce moment и à ce moment.
Хотя так и не могу понять как будет правильно.
Заранее благодарю.

Cordialement
delavapro вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1187
Старое 27.01.2017, 13:36
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеdelavapro пишет:
Всем здравствуйте, помогите пожалуйста перевезти правильно фразы: - на тот момент, - в тот раз,
А также: - в этот момент, - в этот раз.
Я лично перевожу en ce moment и à ce moment.
Хотя так и не могу понять как будет правильно.
Существует en ce moment (= сейчас, в данный момент) и à ce moment-là (= в тот момент). Первое сочетается с настоящим временем, второе - с прошедшими временами.

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1188
Старое 27.01.2017, 14:20
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Существует en ce moment (= сейчас, в данный момент) и à ce moment-là (= в тот момент). Первое сочетается с настоящим временем, второе - с прошедшими временами.

.
Да нету уже давно никаких правил в разговорной речи, те более в таких тонкостях. Любой из вариантов правильный и будет правильно понят.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1189
Старое 27.01.2017, 15:26
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Да нету уже давно никаких правил в разговорной речи, те более в таких тонкостях. Любой из вариантов правильный и будет правильно понят.
С тем, что он будет правильно понят, согласна. Я тоже легко понимаю, когда слышу "Я одеваю джинсы" или читаю "Как говориться, ...". Сюда же можно отнести и слово "нету", весьма и весьма разговорное... до такой степени разговорное, что, употребленное не в самой небрежно-разговорной ситуации, а, допустим, в слегка официальной, становится яркой речевой характеристикой говорящего...

Да, krokodil, я преподаватель, и потому придерживаюсь некоторых принципов в общении с теми, кто задает вопросы по языку. Это люди, нуждающиеся в правилах, в определенной стройности и четкости, а главное, в освоении НОРМАТИВНОГО, нейтрального языка. Как им узнать о том, что t'as, t'es (вместо tu as, tu es), bagnole и pognon (вместо voiture и argent) или, если хотите, "бабло" и "тачка" (вместо ("деньги" и "машина") - принадлежность совсем не нейтральных стилистических регистров?

Людей, спрашивающих о правилах, лучше учить правилам. А не отсутствию правил. Им еще, может быть, экзамены сдавать! А забыть правила, как говорится, они всегда успеют!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1190
Старое 27.01.2017, 15:33
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Некорректные примеры. При чем тут жаргонизмы или стилистика?
Я тоже преподаватель, и неплохой. И тоже учу по правилам. Но в таких мелочах, как тут, это не имеет значения, поверьте.
Впрочем, sapienti sat.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1191
Старое 27.01.2017, 16:14
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
krokodil, умный конечно всё поймёт, и в разговорной речи -
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Любой из вариантов правильный и будет правильно понят.
Но как быть с письменным экзаменом на Discours indirect, Rapporter un discours au passé, когда предлагается выбрать один из этих вариантов, и только один считается правильным и влияет на оценку...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1192
Старое 27.01.2017, 16:55
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
90% за то, что экзаменатор сам не знает, как правильно сказать (дя и как нынче правильно-то%). 10 - за ошибку в учебнике (сталкиваюсь с ТАКИМ.....)
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1193
Старое 27.01.2017, 16:57     Последний раз редактировалось Irina O.; 27.01.2017 в 17:20..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
delavapro, на всякий случай сошлюсь на учебник - к счастью, современный! Он создан коллективом МГИМО в 2006 году и в последующие годы переиздавался с БОЛЕЕ СОВРЕМЕННЫМИ ИСПРАВЛЕНИЯМИ (!). Это одна из причин, по которой я ему доверяю. (Помимо целого списка консультантов-французов, перечисленных на стр.6.)
Это учебник "Le français.ru. A2" (авторы - Александровская, Лосева, Читахова).
Правило, о котором идет речь, (en ce moment - à ce moment-là) - на стр. 278.

Допускаю, что krokodil абсолютно прав (и спасибо ему за разъяснение!), что в разговорном языке допускается несоблюдение именно этого правила. Все мы нередко сталкиваемся с несоблюдением правил - как во французском, так и в русском языке. Достаточно вспомнить о некоторых ТЕНДЕНЦИЯХ, вначале, в момент своего появления, выглядевших как недопустимые, а со временем, на глазах буквально одного поколения, вытесняющих или уже вытеснивших правила.

Приведу некоторые примеры.
Из русского:
Раньше было можно только "мой кофе", а "моё кофе" считалось просторечным. Теперь "моё кофе" прямо-таки узаконено. (Это, конечно, самый яркий пример - именно потому, что "узаконено").

Вчера форма "звонИшь" (с ударением на "-ишь") представлялась единственно возможной. Сегодня тенденция переноса ударения на корень начинает всё громче заявлять о себе. (Об этой и других тенденциях, связанных с развитием устного языка, см. https://youtu.be/kmaSMvmMN30 - лекцию А.А.Зализняка, самого крупного российского специалиста по русскому ударению. Настоятельно рекомендую, лекция очень "вправляет мозги"!) Нашим внукам форма "звОнишь" наверняка будет казаться естественной и совсем не будет резать слух, как не режет нам слух форма "вАришь" (а раньше было "варИшь". Например, у Пушкина: "Ты кашу в нем себе варишь" (о котле)).

из французского:
Давно ли шла ожесточенная борьба против "on" в роли подлежащего "nous"! Лет 40 назад это было предметом отчаянной битвы "за соблюдение правил"! "В роли "мы" - только "nous"!" - кричала Французская академия... Сегодня, скажем, знаменитый учебник Поповой, Казаковой выглядит устаревшим и обветшавшим - именно потому, в частности, что "nous" в нем насаждается в качестве практически единственного "мы".

Столь же ярким примером "устарелости и обветшалости" этого учебника является изучение в нем звуков "а" заднего ряда и "ое" носового, которые перестали существовать в современном французском языке (то есть от 16 гласных осталось 14).

Во ВСЕХ учебниках (и старых, и новейших) изучается правило замены неопределенного артикля des предлогом de в случаях, когда прилагательное предшествует существительному (de belles filles). Изучается несколько "исключений", но не изучается ТЕНДЕНЦИЯ, когда это правило соблюдается в обязательном порядке, а когда им можно пренебречь. (подробно об этом - в двухминутном ролике http://www.tv5monde.com/cms/chaine-f...htm?episode=50). Это очень интересный пример. Интересен он, на мой взгляд, тем, что перед преподавателем встает просто-таки этическая проблема: "грузить" ученика такими подробностями или погодить?

Вот именно слово "погодить" и является ключевым, по-моему. Всё для своего уровня. Ничего дурного не будет в том, что НАЧИНАЮЩИЙ освоит правило, соблюдение которого не помешает ему выглядеть достойно в любой ситуации. Ему пока трудно вникать в детали, описываемые в ролике: есть зависимые слова, нет зависимых слов... На уровне А1 лучше знать общее правило, пусть даже оно и в некоторых (разговорных) ситуациях уже "лишнее". Но его соблюдение - скорее свидетельство грамотности, а его несоблюдение, при всей допустимости, оказывается ошибкой в ряде случаев (de très belles filles).
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1194
Старое 27.01.2017, 16:59
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
экзаменатор сам не знает, как правильно сказать
На это было бы неразумно рассчитывать...

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1195
Старое 27.01.2017, 17:02
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Да не претендую на на абсолютное знание - просто практическая рекомендация из текущей жизни.

"коллектив МГИМО" - анекдот про мгимошников знаете?
Для меня во французском авторитетов четыре: Щерба, Гак, Миньяр-Белоручев и моя преподаватель, которая меня на первом курсе научила за 3 месяца писать, и писать без ошибок. Остальное...
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1196
Старое 27.01.2017, 17:05     Последний раз редактировалось svinka; 27.01.2017 в 17:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
экзаменатор сам не знает, как правильно сказать
А экзаменатора никакого и нет... Надо просто заштриховать нужный квадратик/кружочек, а потом компьютер начнет "ловлю блох" в строгом соответствии с правилами...

(Я опять про письменный тест...)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1197
Старое 27.01.2017, 17:12
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Это лотерея: что курил составитель и что пил программер.
Вот и все. Проходили.

"Опишите внутренний мир кузнечика" - Учебник по природоведению, 4-й класс ср. школы
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1198
Старое 27.01.2017, 17:16
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
svinka, давайте оставим за krokodil'ом последнее слово. Он это любит.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1199
Старое 27.01.2017, 17:17
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Мяу!
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1200
Старое 27.01.2017, 17:18     Последний раз редактировалось svinka; 27.01.2017 в 17:46..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Посмотреть сообщениеkrokodil пишет:
Это лотерея: что курил составитель и что пил программер.Вот и все. Проходили.
???
Вы серьезно? Ну не знаю как относится внутренний мир кузнечика к правилам Discours indirect

(Просто я считаю, что если ученик должен пройти письменный экзамен по грамматике, то необходимо сконцентрироваться на правилах, попутно объяснив, что в разговорном языке всё может быть по другому...)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:16.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX