Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #61
Старое 23.01.2016, 07:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
anastasiaaga, а российского и не будет. Будет переведённое французское с печатью о гражданстве. Номер на нём естественно не поменяется. Если не осталось скана или фотокопии, то да, обычно в семейной книжке на странице с ребёнком есть номер его св-ва.
Извините, даже не смогла как придумать вбить вопрос в поиск, интересует перевод св-ва о рождении, его к копии подшивают или надо оригинал переводчику послать. Печать о гражданстве будет на копии с переводом стоять или на оригинале? Заранее спасибо.
AlinkaMet вне форумов  
  #62
Старое 23.01.2016, 10:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
AlinkaMet, печать о гражданстве будет на переводе, на русском тексте.

Переводчики делают по-разному, Ваш должен сам объяснить Вам, как он работает. Либо Вы посылаете ему оригинал (то есть заверенную копию, выданную мэрией, сам оригинал хранится в мэрии, и на руки его получить невозможно), а переводчик возвращает Вам перевод, скреплённый с оригиналом. Либо посылаете переводчику скан по электронной почте, храня оригинал у себя, а переводчик Вам присылает обычной почтой перевод, затем Вы несёте оригинал и перевод в консульство, никак не скрепляя между собой. В любом случае консульство само будет скреплять оригинал с переводом и ставить на сгибе свою печать.
elfine вне форумов  
  #63
Старое 24.01.2016, 06:16
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
Боже мой, подскажите (извините, сама чувствую себя тупой) , пытаюсь подать на гражданство, записалась в Нотариат на "Свидетельствование подлинности подписи на прочих заявлениях и документах ", а теперь читаю, все записываются на "заверение подлинности переводов", мне заверят пакет документов или отправят перезаписываться? Ещё вчера оказалось, что возможно фамилию сына Touchet переведут не как Тушэ, а как-то иначе, переводчик поедет в посольство там обучение по этому поводу, а у его сестры родной российские документы на Тушэ, да и у отца в бывшем РВП написано так же. Причём переводчик сказала, что у многих такие беды. Дети могут получится с разными фамилиями????
AlinkaMet вне форумов  
  #64
Старое 24.01.2016, 07:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
Отменяю вопрос про нотариат, перезаписалась сменой вопроса. Попыталась записаться отдельно на другой вопрос, говорит нет свободного времени, перешла по ссылке уже существующего вопроса, кликнула "добавить", оказывается свободного времени куча. Вопрос про фамилии актуален. Нашла на форуме, что мол п.74 адмрегламента - по заявлению пишут как просишь, интересуют живые случаи, написали ли? И как писать в заявлении, как переводчик напишет или как ты считаешь нужным (чтобы потом указать в заявлении почему ты так считаешь)?
AlinkaMet вне форумов  
  #65
Старое 24.01.2016, 12:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
AlinkaMet, ничего не понятно про переводчика, который поедет в посольство. Сначала ведь Вы заказываете перевод у того переводчика, которого выберете. Скажете ему, что хотите "Тушэ". Дальше посольский работник в нотариате будет решать, считает ли он такой перевод правильным. А какой вариант ещё возможен? Ну в худшем случае "Туше" вместо "Тушэ". Вы этого боитесь? Попробуйте поговорить об этом при подаче документов в нотариальный отдел, я не думаю, что эта разница критична, иногда они грозились, что исправят перевод и в итоге оставляли, как есть.

Административный регламент тут ни при чём. Вы ведь наверное говорите о регламенте по выдаче паспорта? В паспорте в любом случае напишут точно так же, как будет в переводе св-ва о рождении. Сначала эта фамилия попадёт в базу данных по гражданству при принятии в гражданство, к этому моменту Вы уже будете знать, принят ли Ваш вариант перевода без изменений. А при заверении правильности перевода они не ориентируются на этот регламент, только на свои представления о правильности. Заявление тут не поможет, попробуйте поговорить, но вообще-то они не очень придирчивы к мелочам. Только они могут Вам сказать, мелочь это для них или не мелочь.
elfine вне форумов  
  #66
Старое 24.01.2016, 13:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.01.2016
Сообщения: 2
Добрый день, не знаю, в правильную рубрику ли я обращаюсь, но у меня вопрос связан с переводом фамилии и имени сына с французского на русский и затем с русского на французский, когда получит гражданство. Наша фамилия по-французски пишется Craumme - произноситься [Краум]. И так переводчик и перевел. Имя сына Paul - переведено Поль. А вот когда будут выдавать российский загранпаспорт, как они напишут транскрипцию : так как это у нас по-французски Craumme Paul или Kaum Pol ? И можно ли их просить написать, как это во французском варианте? Спасибо за ответ!
leto_72 вне форумов  
  #67
Старое 24.01.2016, 13:17
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
leto_72, я только в предыдущем сообщении ответила на Ваш вопрос. В загранпаспорте, если будете делать его в консульстве, а не в России, напишут так, как будет в переводе св-ва о рождении, и с той фамилией, с какой ребёнок попадёт перед этим в базу данных по гражданству. Ничего другого они изобрести не могут. Латиницей тоже напишут ровно то, что в оригинале св-ва о рождении. Ещё в России в ФМС возможны какие-то другие варианты развития событий, но в консульстве - нет.
elfine вне форумов  
  #68
Старое 24.01.2016, 13:22
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.01.2016
Сообщения: 2
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
leto_72, я только в предыдущем сообщении ответила на Ваш вопрос. В загранпаспорте, если будете делать его в консульстве, а не в России, напишут так, как будет в переводе св-ва о рождении, и с той фамилией, с какой ребёнок попадёт перед этим в базу данных по гражданству. Ничего другого они изобрести не могут. Латиницей тоже напишут ровно то, что в оригинале св-ва о рождении. Ещё в России в ФМС возможны какие-то другие варианты развития событий, но в консульстве - нет.
Спасибо за ответ. Успокоили!
leto_72 вне форумов  
  #69
Старое 24.01.2016, 17:25
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
Да как раз проблема и встала, когда я попросила перевести именно как Тушэ, да не очень хотелось бы получить Туше, а если честно побаиваюсь Туче. Переводчик мне написала, что пока не знает как напишет, мол съездит в консульство там 29 января учёба для присяжных переводчиков, там мол типа и выяснится как нужно переводить фамилии. Может мне к другому переводчику обратиться пока не поздно? А может ли консульский работник внести изменение в перевод? как это будет выглядеть? Например если переводчик переведёт как Туше, а я в консульство предоставлю российское св-во о рождении дочери и Рвп мужа где по русски его фамилия, я так поняла, что можно будет исправить в св-ве сына?
Спасибо за ответы. Leto_72 тоже спасибо, меня тоже волновал вопрос про латинский вариант, а то могли бы и обратно транскрибировать (так вышло с банковской картой отца в россии, он оказался Tushe, вместо Touchet)
AlinkaMet вне форумов  
  #70
Старое 24.01.2016, 17:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
AlinkaMet, могу сразу гарантировать, что Туче исключено.

Если переводчик будет упираться и настаивать на том, что в консульстве сказали Туше, конечно обратитесь к другому переводчику. На мой взгляд оба варианта возможны, хотя возможно по правилам "Туше" более предпочтительно, тут ещё и "ш", такая согласная, которая в русском всегда остаётся твёрдой, "е" не влияет на мягкость/твёрдость, даже в русских словах пишется "ше", а читается "шэ". Я не думаю, что чей-либо паспорт тут может быть аргументом, но попробуйте принести фотокопию. Худшее, что они могут сделать - это исправить фамилию на своё усмотрение и поставить сверху печать. Но попробовать подать перевод, который бы Вы хотели, никто не мешает.

Я в своё время хотела использовать как аргумент паспорта сестёр моей дочки, у которых Ivanov (условно говоря) перевели как Иванова, чтобы они разрешили ещё раз так перевести. Но поняла, что с этим глухо, требования изменились, такой перевод больше не примут, даже если у трёх сестёр в паспортах такие фамилии. Но это потому что нарушался принцип "транскрипция или транслитерация", надо было против правил добавлять одну букву. А "Туше/Тушэ" не нарушает принцип транскрипции/транслитерации, если откажут, то из-за других правил, а попробовать всегда можно.
elfine вне форумов  
  #71
Старое 24.01.2016, 17:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
AlinkaMet, и ещё не поняла, о каком российском св-ве о рождении дочери Вы говорите? В смысле один ребёнок родился в России, а другой - здесь? Попробуйте конечно и это привести в доказательство того, что такое написание возможно. Но решать будет консульство.
elfine вне форумов  
  #72
Старое 24.01.2016, 19:22
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
AlinkaMet, и ещё не поняла, о каком российском св-ве о рождении дочери Вы говорите? В смысле один ребёнок родился в России, а другой - здесь? Попробуйте конечно и это привести в доказательство того, что такое написание возможно. Но решать будет консульство.
Да, старшая дочь в России родилась.
AlinkaMet вне форумов  
  #73
Старое 29.01.2016, 00:55
Дебютант
 
Аватара для Элли
 
Дата рег-ции: 27.02.2013
Сообщения: 24
Девочки, подскажите, пожалуйста, а какая разница в оформлении Письменного согласия родителя-француза у натариуса и непосредственно в Консульстве? Если оформляется в консульстве, то в этом случае как его переводить? Сколько это стоит? Оно оформляется непосредственно в том окне, где уже сдаются документы на гражданство? Заранее спасибо за ответ
Элли вне форумов  
  #74
Старое 29.01.2016, 01:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Элли, в консульстве не надо ничего переводить. Муж просто подписывает согласие на русском в присутствии работника, и нотариальное заверение его подписи входит в общую сумму за гражданство. Делается это в тот же день и в том же окне, куда подаёте на гражданство.

А если у нотариуса, то надо составить правильный текст на французском, сделать заверение, поставить апостиль, перевести, отдать вместе с другими документами в консульство на свидетельствование верности перевода. Разница в этом.
elfine вне форумов  
  #75
Старое 29.01.2016, 15:04     Последний раз редактировалось Xelena; 29.01.2016 в 15:19..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
А кто-нибудь пробовал записаться на подачу досье на гражданство и на заверение переводов в Париже?
Меня поставили в начале января в лист ожидания, до сих пор мест нет, это нормально? проверяю каждый день.
Xelena вне форумов  
  #76
Старое 29.01.2016, 15:27
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Xelena, Вам вообще-то в тему о записи: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=90009
Если совсем никак, обращайтесь в техподдержку, её мейл там много раз упоминали.
elfine вне форумов  
  #77
Старое 30.01.2016, 14:03
Дебютант
 
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
Посмотреть сообщениеXelena пишет:
А кто-нибудь пробовал записаться на подачу досье на гражданство и на заверение переводов в Париже?
Меня поставили в начале января в лист ожидания, до сих пор мест нет, это нормально? проверяю каждый день.
Очень странная система записи, любовь что-ли к очередям. Я кстати тоже в начале января вставала в очередь, через пару недель появилось время. Причём когда я удалила запись в Нотариат и попыталась перезаписаться, опять сказали нет мест, даже моё место не освободилось, потом я попробава добавить вопрос во вторую запись( заверение подписи) мне удалось добавить "заверение перевода" и был выбор. Записалась на 15.02. Вот и странно, почему не показало сразу эти места. На подачу, по-моему мест было меньше, мне очень повезло, дали на 25.02. Так, что попробуйте в поддержку, так как в течение месяца января точно места были, если вы действительно проверяли каждый день, странно, что вам их не показали.
AlinkaMet вне форумов  
  #78
Старое 30.01.2016, 19:46
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
Да уж, даже тему специальную про запись создали ! Спасибо, пойду читать.

Я видимо в какое-то неудачное время проверяла, так как раньше мне записаться удавалось намного быстрее.

И вот по ходу возник еще один вопрос. Мне certificat de résidence выдали один на семью - то есть там написано ФИО, ФИО,ФИО проживают по адресу такому-то. Как вы думаете, сколько надо брать экземпляров, два - один себе и один ребенку, или одного на досье достаточно ?
Xelena вне форумов  
  #79
Старое 30.01.2016, 19:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Xelena, конечно одного на досье достаточно. Если бы делали гражданство на нескольких детей одновременно, было бы несколько досье, тогда имело бы смысл брать два.
elfine вне форумов  
  #80
Старое 30.01.2016, 20:05
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
elfine, как вы быстро отвечаете ! спасибо огромное .
Я воттолько что прочитала, что да, одного достаточно. Я неточно в своем сообщении написала, я имела ввиду единый на семью сертификат, а не один экземпляр.
Так-то я у них четыре копии потребовала, наученная горьким опытом. Удивились, но дали.

ЗЫ Кстати, только что удалось записаться на сайте на заверение перевода, есть много мест на 15-17-18 февраля.
Xelena вне форумов  
  #81
Старое 30.01.2016, 20:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Посмотреть сообщениеXelena пишет:
я имела ввиду единый на семью сертификат, а не один экземпляр.
Да-да, они даже пишут это на сайте в часто задаваемых вопросах:

Цитата:
Вопрос:
5. Можно ли в мэрии взять справку о месте жительства матери и ребенка одну на двоих?

Ответ:
Да, можно. Однако Вы должны учитывать, что если на момент подачи досье на гражданство у ребенка уже есть французский паспорт или удостоверение личности, его фотокопию Вы должны подготавливать для досье.
Если уже есть паспорт или CNI, можно и не афишировать их наличие, никто не может проверить, оформляли Вы их или нет. Хоть здесь и написано про фотокопию, лучше исключить ситуацию, в которой может оказаться, что копию паспорта надо было заверять в мэрии, апостилировать и переводить (потому что в списке документов требуют именно это). Одна справка о месте жительства нак двоих помогает сэкономить на одном переводе и на одном заверении перевода, сейчас это всё не дёшево.
elfine вне форумов  
  #82
Старое 30.01.2016, 20:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
О, не говорите про стоимость переводов, даже не знаю к какому переводчику обратиться. Если порекомендуете кого-нибудь (можно в личку) была бы благодарна!
я подаю сразу на двоих детей, даже не хочется думать об итоговой стоимости.

а перевод паспорта детей в любом случае буду делать.

И где бы найти еще правильный текст согласия отца для нотариуса...
Xelena вне форумов  
  #83
Старое 30.01.2016, 21:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Xelena, здесь давали текст для согласия отца (сообщение 936): http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059878619

Не забываем важные данные, такие, как имя-фамилия-дата рождения, и на каждого ребёнка отдельное согласие.

Про остальное отвечу чуть позже.
elfine вне форумов  
  #84
Старое 30.01.2016, 21:25
Дебютант
 
Аватара для Элли
 
Дата рег-ции: 27.02.2013
Сообщения: 24
Elfine, спасибо большое за оперативный ответ!!!
Элли вне форумов  
  #85
Старое 30.01.2016, 23:43
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
Lisenok999 спрашивала здесь

Цитата:
Может мне кто поможет? ... моей дочери 6лет. В январе 2010 получили русское гражданство. ..менч не спросив ее "назвали" Алин, а не Алина...документы переводили в посольстве (тогда еще было можно) ... получили мат.кап.по этому имени...тут уже его обналичивать. ..а оказалось ее имя проскланял как Алина..
.ошибка. ..все документы у нее на имя Алина...говорят все надо переделывать...а это и время и деньги...
Вот и вопрос... я знаю, что в посольстве переводы хранят. ..можно ли мне его попросить(перевод российского свидетельства о рождении) распечатать заново...и проставить все метки о гражданстве и наконец-то переделать Алин в Алина? ....

(Если я не по теме. ..то заранее прошу прощения: ( )


а здесь elfine ответила

Цитата:
Lisenok999, из Вашего сообщения не очень понятно, где, в какой инстанции Вам написали "Алина"? И на основании чего они так написали, если ребёнка по всем документам зовут Алин.
Разбираться скорее придётся с этой инстанцией.
Если дочь по-французски зовут Aline, консульство никогда не согласится с переводом, где будет написано "Алина".
И сейчас с этим ещё намного строже, чем было в 2010 году. И дело даже не в этом, а в том, что в базе данных по российскому гражданству она фигурирует как Алин. У неё ведь наверное и паспорт есть на это имя? Теперь это никто так просто не переделает.
P. S. Никакие переводы консульство не хранит.
А как сейчас обстоят дела с переводом такого типа имен. Мою дочь заовут Valentine . Интересно, есть ли шансы при переводе получить имя Валентина ?
Xelena вне форумов  
  #86
Старое 30.01.2016, 23:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Xelena, дела обстоят так же: транскрипция или транслитерация и никаких дополнительных букв. Боюсь, что написать "Валентина" никаких шансов.

Об этом у них тоже есть:
Цитата:
12. Скажите, если в свидетельстве о рождении ребенка его имя написано как Gabriel, будет ли в российском паспорте его имя выглядеть как Гавриил?

Ответ:
Нет. Имена передаются на русский язык либо путем транскрипции, либо транслитерации. «Русификации» же имен не происходит. Так, Теодор не станет Федором, Николя – Николаем, Жан – Иваном, Анн – Анной, Мари – Марией, Мухаммад – Магомедом и т.п. Имена исторических фигур или, например, названия географических объектов, передача которых на русский язык закреплена традицией (Жанна д'Арк, Людовик, Сена и Марна, Байонна и т.п.), влияния на передачу имен собственных при документировании загранпаспортом не оказывают.
elfine вне форумов  
  #87
Старое 31.01.2016, 00:13     Последний раз редактировалось Xelena; 31.01.2016 в 00:24..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
elfine, да, я по вашему совету тоже читала ответы-вопросы. вы просто кладезь информации!
Ну если никаких дополнительных букв пусть пишут Валентинэ

думаю , такое в принципе возможно
Цитата:
Имена передаются на русский язык либо путем транскрипции, либо транслитерации.
Надо будет задать вопрос переводчику, когда его найду.

или остается вариант сделать запрос в ЗАГС на изменение имени. И только потом получать паспорт...
Xelena вне форумов  
  #88
Старое 31.01.2016, 00:30
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Xelena, могли бы и Валентинэ, если бы Вы настояли, это была бы транслитерация. А Валентин - это скорее трансрипция. На выбор :-) Валентина - к сожалению ни то, ни другое, это русификация. В своём примере они как раз говорят, что Анн не может стать Анной, поэтому по аналогии Валентин - Валентиной. Даже если переводчик сочтёт это допустимым, консульство не сочтёт.

Насчёт ЗАГСа интересная тема для размышлений. По идее должно быть возможно предъявить им апостилированное св-во о рождении с переводом, написать заявление, чтобы они выдали св-во о перемене имени. Но интересно тогда, как будет вноситься изменение в базу данных по гражданству, наверное надо в консульство обращаться, чтобы его внесли. И предъявлять потом везде как минимум до 14 лет оригинальное св-во о рождении плюс св-во о перемене имени. А как Вы хотите не делать ребёнку паспорт? Получить для него гражданство, а потом поехать в Россию без него и там обратиться в ЗАГС? Это всё мои предположения, интересно, что они сами скажут.
И надо потом быть осторожными с вопросами родства, мне объясняли в том же консульстве подводные камни таких изменений (я хотела девочке фамилию Иванов поменять на Иванова). Ваша дочь должна будет хранить св-во о перемене имени, как зеницу ока.
elfine вне форумов  
  #89
Старое 31.01.2016, 00:42     Последний раз редактировалось Xelena; 31.01.2016 в 00:45..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Xelena
 
Дата рег-ции: 30.05.2006
Откуда: 92
Сообщения: 402
в принципе Валентинэ меня устроит.
Насколько я понимаю, так как меняется не фамилия, а имя, проблем с родством не должно быть.
про " не делать паспорт", это просто мысли вслух, ведь при изменении имени придется менять паспорт.

я вон что нашла на сайте консульства
заявление о перемени имени
Xelena вне форумов  
  #90
Старое 31.01.2016, 00:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Xelena, консульство делает перемену имени только гражданам состоящим на консульском учёте. Вроде бы сейчас можно ставить на учёт детей, даже если родитель на нём не состоит, но надо узнавать, как. Вроде просят какие-то выписки из России, что ребёнок с родителем не прописан. Если Вы сами состоите на учёте, и прописки у Вас больше нет, то всё будет проще.

Насчёт родства, как знать, как знать... Мне недавно отказали в материнском капитале из-за отличия одной буквы в отчестве.
elfine вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
гражданство, российское гражданство


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Российское гражданство для детей - 3 Alina_Dinovna Административные и юридические вопросы 3062 16.12.2015 22:54
Российское гражданство для детей - 2 mikon Административные и юридические вопросы 631 29.11.2013 22:47
Российское гражданство для детей Myshun Административные и юридические вопросы 3001 21.06.2013 20:16


Часовой пояс GMT +2, время: 21:30.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX