Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 05.05.2008, 12:01
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Откуда: France, 27
Сообщения: 707
Смена специальности: покритикуйте мотивацию

Здравствуйте!
Я сейчас на первом курсе юрфака во французском университете. На на следующий год хочу сменить специальность и пойти на языки выбрав минером международную коммерцию. И вот хочу вынести мое мотивационное письмо на суд публики - насколько оно убедитеьлное и правильно ли составлено?!

Madame, monsieur,

Actuellement en première année de droit à l’université Jean Moulin (Lyon 3), j’aimerai poursuivre en 5ème semestre à la faculté des langues, en choisissant comme mineur : « commerce international ».

J‘ai acquis une bonne connaissance de l’anglais durant mes 3 années d’études à l’université d’état d’Omsk, que j’ai ensuite approfondie lors de mon séjour de 4 mois aux Etats-Unis. Je parle également le russe qui est ma langue maternelle et le français. Ainsi je pourrai intégrer ma connaissance des langues dans le monde du commerce.

Le monde du commerce international et notamment celui de l’emport import m’a toujours attiré par son dynamisme et sa diversité. Dans l’avenir mon but est de travailler en tant que responsable du domaine import-export, notamment avec les pays de l’ex USSR. La formation obtenue dans votre filière m’aiderait ainsi à réaliser mon projet professionnel.
Knopka1985 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.05.2008, 12:39
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Knopka1985, я после прочтения Вашей мотивации так и не поняла почему Вы хотите именно сменить специальность, что Вам не понравилось на факультете права, зачем Вы там учились год, если так интересуетесь коммерцией.

Кроме того, не совсем понятно в какой университет Вы хотите поступать и почему, не видно название специальности.

По-моему, стоит указать, что Вы уже знакомы с такими дисциплинами, как право, экономика и т.д., то есть с тем, что изучали студенты факультета языков до 5-го семестра. Насколько я знаю, чтобы поступить на не 1 курс, одного знания языка недостаточно.

Стоит указать на какой конкретно специальности Вы учились в Омске, если это филология или лингвистика, то привяжите это к будущему поступлению.

Также, по-моему, было бы неплохо побольше расписать последний абзац, недостаточно там мотивации

В тексте есть ошибочки. Дайте проверить какому-нибудь французу. Если нет возможности, то будем править здесь

Всё это, конечно, ИМХО.
Удачи !
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.05.2008, 12:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.05.2006
Откуда: Петербург-Страсбург
Сообщения: 1.000
Ну здесь не до конца раскрыты причины смены профессии, напиши, почему тебе не понравилось право и почему ты считаешь, что тебе будет интереснее изучать коммерцию. Можно написать про личные причины (склoнность к определенному типу занятий) или про внешние причины (с юридическим дипломом трудно будет найти работу, тем более не во Франции)
Sandra2002 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 05.05.2008, 13:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Откуда: France, 27
Сообщения: 707
Fatiniya пишет:
Кнопка1985, я после прочтения Вашей мотивации так и не поняла почему Вы хотите именно сменить специальность, что Вам не понравилось на факультете права, зачем Вы там учились год, если так интересуетесь коммерцией.

Кроме того, не совсем понятно в какой университет Вы хотите поступать и почему, не видно название специальности.

По-моему, стоит указать, что Вы уже знакомы с такими дисциплинами, как право, экономика и т.д., то есть с тем, что изучали студенты факультета языков до 5-го семестра. Насколько я знаю, чтобы поступить на не 1 курс, одного знания языка недостаточно.

Стоит указать на какой конкретно специальности Вы учились в Омске, если это филология или лингвистика, то привяжите это к будущему поступлению.

Также, по-моему, было бы неплохо побольше расписать последний абзац, недостаточно там мотивации

В тексте есть ошибочки. Дайте проверить какому-нибудь французу. Если нет возможности, то будем править здесь :чеесы:

Всё это, конечно, ИМХО.
Удачи !
Странно что есть ошибочки - текст как раз после его проверки француженкой...
Истинная причина смены специальности - то что во первых поняла что право это не мое, да и учиться там просто неимоверно сложно.. да и довольно скучно. Но я думаю вряд ли это можно написать в мотивации. Я более склонна к версии Сандры - напишу что больше склонна к языкам (что очень даже правда) и что диплом юрфака на котируется в других странах.. В общем юрфак был моей ошибкой.
В России изучала международные отношения. И в предметах у нас было все - и международное право и история и экономика... и языки (естественно). Так что надеюсь что то количество часов которое стоит в дипломе будет достаточно для поступления на третий курс.
Сегодня попробую написать более адекватное письмо! Можно потом выложить - проверите?
Knopka1985 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 05.05.2008, 14:05     Последний раз редактировалось Fatiniya; 05.05.2008 в 14:20.. Причина: опечатка
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Knopka1985 пишет:
Странно что есть ошибочки - текст как раз после его проверки француженкой...
Ну я не знаю, конечно, кто проверял, но вот Вам просто навскидку:
в mineur не хватает "e" в конце.
ex USSR - это не по-французски, надо ex-URSS
export import - это опять же английский вариант, французы употребляют Import export
И это не учитывая ещё всякие стилистические неточности.
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 05.05.2008, 14:09
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Knopka1985 пишет:
В России изучала международные отношения. И в предметах у нас было все - и международное право и история и экономика... и языки (естественно).
Вот это очень и очень хорошо Обязательно сделайте на этом акцент !

Knopka1985 пишет:
Можно потом выложить - проверите?
Обязательно
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 06.05.2008, 17:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Откуда: France, 27
Сообщения: 707
переделала, добавила - судите!

Madame, Monsieur,



Actuellement en première année de droit à l’université Jean Moulin (Lyon 3), j’aimerai poursuivre en 5ème semestre à la faculté des langues en majeure russe - anglais, tout en choisissant comme mineur : « commerce international ».

Durant cette année de droit, j'ai réalisé que les carrières juridiques ne me correspondaient pas, et que j'aimerai m'orienter vers une autre filière. Mon état d'esprit se penche notamment vers l’apprentissage des langues s'expliquant surtout par le fait que j’ai une aptitude aisée à les assimiler. De plus, le diplôme en droit français ne me permettra ni de travailler dans mon pays d'origine ni dans un autre pays étranger.

Durant mes trois années d’études à l’université d’état d’Omsk, j‘ai pu acquérir une bonne connaissance de l’anglais, que j’ai ensuite approfondie ensuite lors d'un séjour de quatre mois aux Etats-Unis. Je parle également couramment le russe qui se trouve être ma langue maternelle ainsi que le français, que j’ai appris durant deux années en tant que fille au-pair, puis approfondie lors de mon année d'étude en droit à l’université.

Le monde du commerce international et notamment celui de l’emport import m’a toujours attiré par son dynamisme et sa diversité. A l’université d’état d’Omsk, j'ai effectué des études concernant les relations internationales, comprenant des cours d’histoire, de culture, d'économie mondiale et de langues. Ainsi les connaissances obtenues durant mes trois ans d'études en Russie ainsi que celles acquises pendant mon année de droit aideront à mon intégration dans votre cursus.

Mon projet professionnel serait de devenir responsable import-export, notamment entre la France, les autres pays d'Europe et les pays de l’ex URSS. Ainsi la formation que je pourrai obtenir dans votre établissement, de renommé mondial, m’aiderait grandement à réaliser mon projet professionnel et à trouver un bon poste dans mon pays d’origine.
Knopka1985 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 06.05.2008, 17:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.05.2006
Откуда: Петербург-Страсбург
Сообщения: 1.000
Так гораздо лучше!
Только импорт-экспорт по-разному написаны у тебя.
Sandra2002 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 06.05.2008, 18:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Откуда: France, 27
Сообщения: 707
Сандра2002, думайте такой вариант можно отправлять?
Knopka1985 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 06.05.2008, 18:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 19.05.2006
Откуда: Петербург-Страсбург
Сообщения: 1.000
Думаю, да, только дай прочитать французу и добавь еще формулу вежливости в конце
Sandra2002 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 06.05.2008, 18:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Откуда: France, 27
Сообщения: 707
Сандра2002, уже сделано! Француз версию одобрил!
Knopka1985 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 06.05.2008, 19:56     Последний раз редактировалось Fatiniya; 06.05.2008 в 20:23..
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Knopka1985, Мне тоже понравилось, но всё-таки позвольте чуть попридираться

Knopka1985 пишет:
De plus, le diplôme en droit français ne me permettra ni de travailler dans mon pays d'origine ni dans un autre pays étranger.
"permettra" лучше заменить на "permettrait",т.е. Conditionnel. По-русски Вы бы тоже скорее сказали в данном контексте: " диплом по праву мне бы не позволил ...", чем "диплом по праву мне не позволит", ведь диплома у Вас нет и не будет .

Не знаю ясно ли я выразилась .

Knopka1985 пишет:
Ainsi la formation que je pourrai obtenir dans votre établissement
Тут тоже самое - лучше Conditionnel => pourrais

Ну и потом я бы добавила заглавные буквы в название университета Université d'Etat d'Omsk.

Knopka1985 пишет:
j’aimerai
Ещё заметила, что у Вас опять же дважды употребляется будущее время. Надо всё тот же Conditionnel

На слух будущее от "условного" ничем не отличаются, поэтому часто сами французы не замечают разницы даже на письме
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 06.05.2008, 20:31
Мэтр
 
Аватара для Fatiniya
 
Дата рег-ции: 02.12.2002
Откуда: Paris-SPb-Moscou
Сообщения: 1.342
Knopka1985 пишет:
le français, que j’ai appris durant deux années
Knopka1985 пишет:
anglais, que j’ai ensuite approfondie ensuite
Обратите внимание на пунктуацию. В этих двух фразах запятые перед "que" не нужны.
Fatiniya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Обучение в университете - смена специальности moorka Учеба во Франции 48 22.02.2022 00:33
Возможна ли смена специальности? Пальто Учеба во Франции 36 21.02.2022 23:49
Покритикуйте фотоаппарат elo Цены, покупки, банки, налоги 2 22.08.2006 12:54
Покритикуйте мою мотивацию Vito4ka Учеба во Франции 23 13.07.2005 22:59


Часовой пояс GMT +2, время: 21:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX