#481
24.10.2015, 21:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
engagement еще и - схватка, стычка, бой, битва...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#482
25.10.2015, 20:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Как вариант -
engagements contre la monarchie absolue - (яростные/страстные/резкие) выпады против режима абсолютной монархии
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#483
25.10.2015, 20:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
А куда как проще: ангажированность.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#484
28.10.2015, 14:41
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Скажите пожалуйста как перевести "скажите пожалуйста, отправляете ли вы книгу в Молдову и если да, какова стоимость доставки?"
|
|
|
#485
28.10.2015, 16:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
Pourriez vous me renseigner s'il vous plait, si vous expédiez ce livre en Moldove et quel en sera le tarif?
|
|
|
#486
28.10.2015, 17:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.906
|
Вроде два варианта названия Молдовы: Moldavie / Moldova.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Moldavie |
|
|
#487
28.10.2015, 20:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
это меня форум исправил (автоматический корректор) с Moldova, больше вроде не исправляет, шалун.
|
|
|
#488
10.11.2015, 20:18
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.04.2014
Сообщения: 216
|
Помогите пожалуйста правильно перевести специальность " инженер технолог машиностроения "
|
|
|
#489
10.11.2015, 20:23
|
||
Мэтр
|
лет 10 назад это все называлось в Англии мехатроникой. По крайней мере мне так советовали писать в досье. поищите соответствующий термин во Французском. Но если еще проще то - инженер механик. на западе нет таких градаций в дипломе. |
|
|
#490
10.11.2015, 20:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Ingénieur Technologue Concepteur en Construction Mécanique
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#491
11.11.2015, 01:00
Последний раз редактировалось Petrevesku; 11.11.2015 в 01:31..
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Уже не нужно
|
|
|
#492
11.11.2015, 11:22
|
||
Мэтр
|
Если что, то эквивалент такой:
инженер технолог машиностроения- ingénieur méthodes mécaniques
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
|
#493
11.11.2015, 12:49
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Подскажите пожалуйста, что означает выделенное Les paniers city - c'est vraiment bon!
|
|
|
#494
11.11.2015, 13:04
Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 11.11.2015 в 13:10..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
Если о продуктах ( фрукты, овощи и прочее...= из сельского хозяйства ) то это может быть *корзинка* > с такими био/ деревенскими продуктами, обычно сельхозкооперативы такие поставляют именно *для горожан* раз в неделю в специальные торговые точки или на дом . Но не факт, что в данной фразе, идёт речь об этом , обычно такие продуктовые корзинки называют БИО http://www.lespaniersbiosolidaires.fr/ |
|
|
#495
11.11.2015, 13:09
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
SvetaLes 36, нет контекста, знакомая прислала свою фотографию на городском рынке с такой надписью. Спасибо, наверно, это как раз-таки именно этот вариант!
|
|
|
#496
18.11.2015, 23:41
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Добрый вечер. Помогите пожалуйста с переводом.
monsieur du prêt que ce qu'il y a encore, vous aviez promis au docteur mono de passer à l'infirmerie avant de partir, non j'y vais |
|
|
#497
18.11.2015, 23:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Petrevesku, смело разбив текст на реплики диалога (так правдоподобнее), могу предложить следующий перевод:
monsieur du prêt que ce qu'il y a encore, vous aviez promis au docteur mono de passer à l'infirmerie avant de partir, non j'y vais - Месье Дюпре! - Что еще? - Вы обещали доктору Моно зайти перед уходом в сестринскую. - Иду. . |
|
|
#498
18.11.2015, 23:57
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Irina O., спасибо Вам!
|
|
|
#499
19.11.2015, 06:37
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.01.2015
Сообщения: 63
|
Мне кажется, здесь скорее:
- Господин Дюпре, ну что происходит, вы обещали доктору Моно зайти в сестринскую перед уходом? - ничего, иду. |
|
|
#500
19.11.2015, 08:59
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Если это записывалось на слух, то по голосам и интонации должно быть понятнее.
На мой взгляд, "qu'est-ce qu'il y a encore" больше похоже на раздраженную реакцию человека, к которому обращаются. Посреди фразы это звучит не очень естественно. Еще, по-моему, "non" относится к предыдущей фразе, а не к "j'y vais". - Monsieur Dupré! - Qu'est-ce qu'il y a encore?! - Vous aviez promis au docteur Mono de passer à l'infirmerie avant de partir, non? - j'y vais... - Месье Дюпре! - Ну что еще? - Вы же обещали доктору Моно зайти перед уходом в сестринскую. - Иду |
|
|
#501
19.11.2015, 09:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
||
|
#502
19.11.2015, 12:58
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Странное утверждение, конечно. При чем тут rien?
Фраза типичная, примерно как "да иду, иду", "да иду уже".
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#503
19.11.2015, 13:03
Последний раз редактировалось Small_birdie; 19.11.2015 в 13:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
||
|
#504
19.11.2015, 13:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Кстати, мне очень понравилось у piumosa добавление слова "же". Как-то хотелось отразить Plus-que-parfait, но ничего на тот момент в голову не пришло. Браво!
Перенос "non" в предыдущую строку - тоже очень логично. А Petrevesku хотелось бы пожелать такую предварительную работу проделывать самой: у вас для этого больше данных!!! . |
|
|
#505
21.11.2015, 12:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.01.2006
Откуда: Москва Бордо
Сообщения: 905
|
Прошу помощи. Вот такая фраза на перевод. "Внушайте человеку какое угодно дерьмо, главное, не забывайте завершить это вопросом "не так ли?". Дали текст в лицее на перевод, надо отправить учителю сегодня перевод. Заранее спасибо.
|
|
|
#506
21.11.2015, 19:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.01.2006
Откуда: Москва Бордо
Сообщения: 905
|
Так никто не хочет помочь?
|
|
|
#507
21.11.2015, 20:15
Последний раз редактировалось Irina O.; 22.11.2015 в 01:54..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
ana1965, дело, может быть, именно не в неумении, а в "нехотении" - потому что это не помощь. И подход ваш к заданию преподавателя не у всех может вызывать симпатию. Скорее есть люди, которые понимают, что помощь в овладении языком - это именно оставить вас перед необходимостью сделать что-то самостоятельно, пусть и с ошибкой. А преподаватель потом вам эту ошибку поможет исправить, не надо ошибок бояться. Наш путь к совершенствованию - это, наверное, именно СОБСТВЕННЫЕ самостоятельные шаги. Искренне желаю вам успехов на этом пути!
. |
|
|
#508
29.11.2015, 17:40
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 17.12.2012
Сообщения: 9
|
Подскажите пожалуйста, как называются жители Hauts-de-Seine?
|
|
|
#509
29.11.2015, 17:56
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Ktana, wikipedia: altoséquanais
|
|
|
#510
29.11.2015, 17:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Ktana, ses habitants sont appelés les Altoséquanais.
У вас поиск не работает? :-). |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |